﻿1
00:00:03,294 --> 00:00:06,589
‫"آل (سمبسون)"

2
00:00:11,302 --> 00:00:12,721
‫"مدرسة (سبرنغفيلد) الابتدائية"

3
00:00:15,348 --> 00:00:18,435
‫"التجشؤ ليس تقريراً فموياً"

4
00:00:25,984 --> 00:00:27,360
‫"الرجاء الحذر"

5
00:01:21,790 --> 00:01:24,876
‫"أنتم تشاهدون نظام البث العام"

6
00:01:25,835 --> 00:01:29,130
‫- أنت تشاهد التلفزيون العام؟!
‫- أنا متفاجىء مثلك

7
00:01:29,339 --> 00:01:32,967
‫{\an8}لكنّي وجدتُ مسلسلاً بريطانياً رائعاً

8
00:01:33,093 --> 00:01:34,969
‫- "اخرس"
‫- "اخرس"؟!

9
00:01:35,095 --> 00:01:38,431
‫{\an8}إنّه عن عائلة تشرب كثيراً
‫لكنّها عطوفة مِن همجيّي كرة القدم

10
00:01:38,556 --> 00:01:43,603
‫{\an8}إن لَم يكونوا برفقة امرأة
‫فهم يتشاجرون مع شخص تافه

11
00:01:43,728 --> 00:01:45,105
‫{\an8}جميل

12
00:01:52,028 --> 00:01:55,698
‫{\an8}"عيد ميلاد مجيد يا (ميجور)
‫تلقّ هذا"

13
00:01:57,909 --> 00:02:03,206
‫{\an8}"اللعنة! أهديتَني ضربة
‫على الرأس العام الماضي"

14
00:02:05,667 --> 00:02:08,670
‫{\an8}"لن تفعلوا هذا في منزلي"

15
00:02:08,795 --> 00:02:11,005
‫{\an8}- "عيناي"
‫- "لقد احترقت"

16
00:02:14,342 --> 00:02:17,637
‫{\an8}- الأم هي صوت المنطق
‫- ها هي مضارب الكريكيت

17
00:02:18,680 --> 00:02:21,182
‫{\an8}"لا تملكان الشجاعة"

18
00:02:24,018 --> 00:02:27,438
‫{\an8}"هذا تقليدي، لا تصعب معرفة
‫سبب كونه أطول مسلسلات (إنجلترا)"

19
00:02:27,564 --> 00:02:29,774
‫{\an8}"واليوم، سنعرض الحلقات الـ7 كلها"

20
00:02:29,899 --> 00:02:31,276
‫ماذا يحدث بحقّ السماء؟

21
00:02:31,401 --> 00:02:35,905
‫{\an8}"إن كنتَ تحبّ برامج التلفزيون العام
‫الرائعة مثل "اخرس" و"أغلق فمك""

22
00:02:36,072 --> 00:02:39,701
‫{\an8}- "فعليك مساندتنا في جمع التبرعات"
‫- جمع التبرعات

23
00:02:39,868 --> 00:02:42,328
‫{\an8}- "هذا صحيح يا (بيتي وايت)"
‫- "بالتأكيد"

24
00:02:42,453 --> 00:02:46,082
‫{\an8}"إن شاهدتَ ثانية واحدة
‫مِن برامجنا ولَم تساهم"

25
00:02:46,207 --> 00:02:48,626
‫"فأنت لص، لص حقيقي"

26
00:02:48,877 --> 00:02:52,881
‫{\an8}- "حسناً، هدئي مِن روعك يا (بيتي)"
‫- "آسفة، لكنّ اللصوص يغضبونني"

27
00:02:53,006 --> 00:02:55,216
‫"تعرفون أنفسكم، أيّها اللصوص"

28
00:02:55,341 --> 00:02:59,179
‫- أنت مجنونة، أين المسلسل؟
‫- "حان الوقت للعودة لمسلسل "اخرس""

29
00:02:59,304 --> 00:03:00,972
‫- وأخيراً!
‫- "لكن أوّلاً..."

30
00:03:01,181 --> 00:03:04,642
‫{\an8}"عند تبرعكم، ستتلقون هذه الحقيبة
‫الكلاسيكية مِن التلفزيون العمومي"

31
00:03:04,767 --> 00:03:08,855
‫{\an8}"أو هذه المظلة التي تحمل
‫صورة الحقيبة الكلاسيكية"

32
00:03:08,980 --> 00:03:12,942
‫"وأوّل 20 متصل
‫سيأخذون هذا الألبوم لأصوات المتحف"

33
00:03:13,067 --> 00:03:17,572
‫"والآن، غرفة الموسيقى لديكم ستمتلىء
‫بصوت متحف (نيويورك متروبوليتان)"

34
00:03:22,076 --> 00:03:25,455
‫- "رائع!"
‫- لماذا تعذبونني؟ أنا مجرد بشر

35
00:03:25,580 --> 00:03:29,334
‫"عملتُ مع ممثلين أسطوريين
‫كثيرين على مرّ السنين"

36
00:03:29,459 --> 00:03:31,961
‫"الذين كان يمكن الاعتماد عليهم
‫لبذل أقلّ جهد ممكن"

37
00:03:32,337 --> 00:03:36,799
‫{\an8}"والآن، حان دوركم لبذل
‫أقل ما يمكنكم، أي تقديم تبرعكم"

38
00:03:36,925 --> 00:03:42,263
‫"أرجوكم، أرجوكم، ينقصنا فقط
‫10 آلاف دولار للعودة لبرامجنا"

39
00:03:42,388 --> 00:03:44,766
‫لِم لَم تقولوا ذلك؟

40
00:03:48,102 --> 00:03:51,397
‫نعم، أريد التبرع بـ10 آلاف دولار
‫لجعلهم يصمتون

41
00:03:51,856 --> 00:03:53,399
‫مِن مجهول

42
00:03:53,733 --> 00:03:56,861
‫- انتهيت
‫- أبي، لا تملك 10 آلاف دولار

43
00:03:56,986 --> 00:03:58,446
‫كيف سيجدونني؟

44
00:04:00,114 --> 00:04:04,661
‫أيّها الرفاق، وصلنا للتو لهدفنا
‫وهو 10 آلاف و700 دولار

45
00:04:04,869 --> 00:04:10,208
‫وذلك بفضل متصل واحد كريم
‫لَم يترك اسمه

46
00:04:10,333 --> 00:04:13,461
‫لكن بفضل ميزة التعقّب الفوري
‫عرفنا أنّه (هومر سمبسون)

47
00:04:13,586 --> 00:04:16,005
‫المقيم في (742 إيفرغرين تيراس)

48
00:04:16,214 --> 00:04:18,800
‫لِم سجلتُ في برنامج التعقب الفوري؟

49
00:04:18,925 --> 00:04:22,262
‫ستصل حافلات التبرعات إلى منزله
‫خلال لحظات

50
00:04:22,387 --> 00:04:24,347
‫عليك مساعدتي يا (بارت)

51
00:04:25,098 --> 00:04:26,808
‫نعم يا بنيّ، أحضر المساعدة

52
00:04:38,111 --> 00:04:42,156
‫حسناً يا (هومر)، لا تذعر
‫اترك الكلام لي

53
00:04:43,866 --> 00:04:48,579
‫ها هو أيّها الرفاق، الرجل الذي أنقذ
‫التلفزيون العمومي (هومر سمبسون)

54
00:04:52,500 --> 00:04:54,294
‫أمّي، أبي ظهر
‫على شاشة التلفزيون العام

55
00:04:55,169 --> 00:04:57,380
‫هل يبثون مطاردات الشرطة؟

56
00:04:57,505 --> 00:05:00,967
‫"يشرفني التبرع بـ10 آلاف دولار"

57
00:05:01,092 --> 00:05:06,556
‫"خاصة الآن، بعد أن جعلت قنوات
‫الاشتراك المتعددة التلفزيون العام"

58
00:05:06,723 --> 00:05:09,642
‫"غير ضروري أبداً"

59
00:05:11,519 --> 00:05:14,647
‫- بعد اليوم، إحدانا ستبقى في المنزل
‫- موافقة

60
00:05:14,772 --> 00:05:18,651
‫أحسنت يا (هومر)
‫والآن، إلى لحظة الكرم

61
00:05:18,943 --> 00:05:21,321
‫- أتوافقون على النقد؟
‫- بالتأكيد

62
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
‫- لدينا مشكلة إذن، فالبنوك أغلقت الآن
‫- الساعة الـ12:15

63
00:05:25,283 --> 00:05:27,952
‫ربّما تفتح بنوككم لنجوم الأفلام
‫في ساعات غريبة

64
00:05:28,077 --> 00:05:30,121
‫لكنّنا في (سبرنغفيلد) أناس بسطاء

65
00:05:30,246 --> 00:05:33,291
‫نحبّ سياراتنا سريعة وبنوكنا مغلقة

66
00:05:35,626 --> 00:05:38,755
‫حسناً، سنذهب إلى هناك
‫لكنّه لن يكون مفتوحاً

67
00:05:38,880 --> 00:05:40,423
‫"بنك (سبرنغفيلد)"

68
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
‫نعم، إنّه كمدينة الأشباح في الداخل

69
00:05:45,053 --> 00:05:46,429
‫ادخل

70
00:05:47,472 --> 00:05:51,017
‫أريد سحب 10 آلاف دولار مِن فضلك

71
00:05:51,434 --> 00:05:54,645
‫"أنت على التلفزيون، جارِني أرجوك"
‫أتريد سرقتي؟

72
00:05:54,979 --> 00:05:58,316
‫- سأدفع لك لاحقاً
‫- أتوجد مشكلة يا سيد (سمبسون)؟

73
00:05:58,441 --> 00:06:01,027
‫لا، كلّ شيء...

74
00:06:05,740 --> 00:06:09,202
‫لا أستطيع فعل ذلك
‫لا أستطيع قتل إنسان

75
00:06:11,871 --> 00:06:14,540
‫لا تملك النقود، صحيح يا (هومر)؟

76
00:06:15,333 --> 00:06:18,044
‫وهل ظننتَ أنّك تستطيع طعنه
‫للتخلص مِن مشاكلك؟

77
00:06:18,836 --> 00:06:21,381
‫أيّها السخيف، لِم لَم تقل ذلك؟

78
00:06:21,839 --> 00:06:23,299
‫عليكم به أيّها الشباب

79
00:06:24,425 --> 00:06:26,636
‫- المشاغبون!
‫- حطّموه

80
00:06:33,393 --> 00:06:36,479
‫إنّه يوم جميل... لتلقينك درساً

81
00:06:37,355 --> 00:06:38,731
‫ستموت الآن

82
00:06:49,784 --> 00:06:52,203
‫{\an8}- وجدتُها!
‫- "كنيسة (سبرنغفيلد) الأولى"

83
00:06:55,665 --> 00:06:57,375
‫أطلب الملاذ

84
00:06:59,836 --> 00:07:02,922
‫لِم علّمتُه هذه الكلمة؟

85
00:07:03,172 --> 00:07:05,133
‫بسرعة، عليك أن تخبئني
‫مِن التلفزيون العام

86
00:07:05,258 --> 00:07:08,845
‫مطاردتهم وتعطشهم للدماء
‫ممولة بتبرع مِن مجموعة (تشاب) للتأمين

87
00:07:11,431 --> 00:07:14,892
‫- أعطنا النقود
‫- (إلمو) يعرف أين تعيش

88
00:07:15,017 --> 00:07:16,394
‫ساعدني أرجوك، سأفعل أيّ شيء

89
00:07:16,519 --> 00:07:19,313
‫سأشعل شمعة
‫سأساعد في حيلتك الخيرية المقبلة

90
00:07:19,439 --> 00:07:22,358
‫الكلمة الملائمة هي "جمع التبرعات"

91
00:07:22,483 --> 00:07:24,444
‫دعنا نخرج مِن هنا فحسب

92
00:07:31,784 --> 00:07:37,081
‫لا يوجد ما ترونه هنا
‫أنا ذاهب لرمي رسائل الأطفال في القمامة

93
00:07:41,836 --> 00:07:43,713
‫{\an8}"مياه مقدسة"

94
00:07:44,839 --> 00:07:47,758
‫سنرسلك لمكان آمن
‫حتّى تهدأ الأمور

95
00:07:47,884 --> 00:07:49,719
‫عظيم، لكن لِم وضعتني في طائرة؟

96
00:07:49,844 --> 00:07:54,223
‫(هومر)، ما رأيك في أن تكون مبشّراً
‫في جنوب (المحيط الهادىء)؟

97
00:07:54,348 --> 00:07:56,767
‫جنوب (المحيط الهادىء)!
‫لَم أوافق على...

98
00:08:00,146 --> 00:08:04,150
‫مهلًا، لستُ مبشراً
‫لستُ حتّى مؤمناً

99
00:08:04,275 --> 00:08:07,278
‫- أخرجاني
‫- آسف، لا نستطيع

100
00:08:11,073 --> 00:08:14,118
‫أنقذني يا إلهي

101
00:08:14,243 --> 00:08:15,786
‫"الغوث المسيحي"

102
00:08:30,468 --> 00:08:31,844
‫توجد قطعة هنا

103
00:08:34,597 --> 00:08:37,767
‫إذن، قلتَ على الهاتف
‫إنّك تريد إخباري شيئاً

104
00:08:38,601 --> 00:08:41,062
‫نعم، زوجك في (مايكرونيزيا)

105
00:08:41,771 --> 00:08:44,524
‫(مايكرونيزيا)!
‫إنّها تبعد عنّا 12 ألف ميلًا

106
00:08:45,066 --> 00:08:48,319
‫كان بحاجة للابتعاد قليلًا
‫فاقترحتُ عليه العمل التبشيري

107
00:08:48,444 --> 00:08:49,904
‫فوافق على الفكرة بسرعة

108
00:08:50,029 --> 00:08:52,573
‫- العمل التبشيري!
‫- لقد مات، أليس كذلك؟

109
00:08:52,698 --> 00:08:57,286
‫كلّا، كلّا، يمكنكم الاتصال به
‫عبر هذا الجهاز

110
00:08:57,954 --> 00:08:59,872
‫يا إلهي! أين أنا؟

111
00:09:00,039 --> 00:09:01,958
‫إلهي، أنا (هومر)

112
00:09:11,551 --> 00:09:13,219
‫لا يبدو المكان سيئاً

113
00:09:15,638 --> 00:09:17,515
‫مرحباً أيّها الصغير

114
00:09:18,266 --> 00:09:19,725
‫ماذا...

115
00:09:24,146 --> 00:09:25,606
‫مرحباً بك يا أخي

116
00:09:25,731 --> 00:09:28,442
‫أنت (هومر) بالتأكيد
‫أنا (كريغ) وهذه (إيمي)

117
00:09:28,901 --> 00:09:32,321
‫- إلى اللقاء
‫- أسترحلان؟ مهلاً، ماذا أفعل هنا؟

118
00:09:32,446 --> 00:09:35,616
‫أوّلًا، انس كلّ ما تعلمته
‫في مدرسة التبشير

119
00:09:36,409 --> 00:09:37,910
‫- فعلت
‫- علمناهم بعض الإنجليزية

120
00:09:38,035 --> 00:09:40,413
‫وسخرنا مِن معظم معتقداتهم

121
00:09:40,538 --> 00:09:42,707
‫إذن، يمكنك البدء مِن هنا
‫إلى اللقاء

122
00:09:43,040 --> 00:09:44,959
‫لا تدع حشرات السرير تعضك

123
00:09:45,251 --> 00:09:46,627
‫أنا جاد

124
00:09:52,174 --> 00:09:55,219
‫أنا (هومر)
‫أنا أختبىء مِن التلفزيون العام

125
00:09:55,428 --> 00:09:58,723
‫أنا (كوتوكتوك)، وهذا (آك)

126
00:10:01,058 --> 00:10:04,979
‫مرحباً أيّها الموقر (هومر)
‫نتطلع لتعلّم الكتاب المقدس منك

127
00:10:06,022 --> 00:10:08,691
‫{\an8}- تفضل، افعل ما تريد
‫- لا نجيد القراءة

128
00:10:08,816 --> 00:10:14,155
‫أتعرفون معنى كلمة إرهاق السفر؟

129
00:10:17,617 --> 00:10:21,829
‫- أتستمتع بخصية الثور؟
‫- نعم، كثيراً

130
00:10:22,038 --> 00:10:27,376
‫حقاً؟ ألا تفضل جوز الهند؟
‫إنّه لذيذ

131
00:10:27,543 --> 00:10:28,961
‫لا، أنا بخير

132
00:10:32,465 --> 00:10:36,218
‫أين الفتيات العاريات
‫اللاتي نراهن في المجلات الجغرافية؟

133
00:10:36,385 --> 00:10:39,472
‫(كريغ) و(إيمي) منحانا هدية الخجل

134
00:10:39,680 --> 00:10:42,141
‫كلّ النساء العاريات
‫على تلك الجزيرة

135
00:10:43,893 --> 00:10:47,063
‫نعم، قد يحدث أيّ شيء هناك

136
00:10:49,398 --> 00:10:52,401
‫- ما هذا؟
‫- نسمّي هذا...

137
00:10:55,279 --> 00:10:57,114
‫آسف، عظمة سمك في حلقي

138
00:10:57,239 --> 00:10:59,367
‫- نسمّي هذا "زلزالًا"
‫- عظيم!

139
00:10:59,492 --> 00:11:01,702
‫امتلأت خصية الثور بالنمل

140
00:11:04,538 --> 00:11:06,540
‫شكراً حبيبتي، خذ كتاباً مقدساً

141
00:11:07,208 --> 00:11:09,251
‫أنا (هومر)، ما اسمك؟

142
00:11:09,377 --> 00:11:12,088
‫أنا (أوفيلويوكيتاناوانجي)

143
00:11:13,506 --> 00:11:16,050
‫سأناديك (ليسا) الصغيرة

144
00:11:16,175 --> 00:11:21,305
‫- إذن، ماذا تفعلون للتسلية هنا؟
‫- كان (كريغ) و(إيمي) يحفران بئراً

145
00:11:22,056 --> 00:11:24,684
‫كان (كريغ) و(إيمي) يبنيان كنيسة أيضاً

146
00:11:24,934 --> 00:11:28,437
‫تردّدان اسميّ (كريغ) و(إيمي) باستمرار!
‫لِم لا تتزوجان بـ(كريغ) و(إيمي)؟

147
00:11:29,397 --> 00:11:31,273
‫قلتُ لك إنّ علينا أن نسألهما

148
00:11:31,399 --> 00:11:34,068
‫كيف استقبال التلفزيون هنا؟
‫ممتاز أم...

149
00:11:34,193 --> 00:11:36,821
‫- تلفزيون؟!
‫- أليس لديكم تلفزيون؟

150
00:11:37,238 --> 00:11:41,158
‫- ماذا سأشاهد بينما أجلس على الأريكة؟
‫- أريكة؟!

151
00:11:41,534 --> 00:11:45,162
‫ليس لديكم أرائك أيضاً!
‫يا إلهي! أحتاج إلى جعّة

152
00:11:48,958 --> 00:11:51,377
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!

153
00:11:51,502 --> 00:11:54,213
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!

154
00:12:02,179 --> 00:12:03,556
‫لا شيء

155
00:12:04,974 --> 00:12:06,350
‫ها نحن ذا

156
00:12:07,393 --> 00:12:11,439
‫- نعم
‫- (هومر)، (هومر)

157
00:12:12,523 --> 00:12:15,609
‫- ماذا؟
‫- مرحباً، مرحباً

158
00:12:15,735 --> 00:12:18,821
‫- أيوجد أحد هناك؟
‫- (مارج)

159
00:12:20,322 --> 00:12:21,824
‫(هومر)، أأنت بخير؟

160
00:12:21,949 --> 00:12:23,909
‫أظنّ ذلك
‫لكنّ الشهر الأول كان صعباً

161
00:12:24,034 --> 00:12:26,370
‫- رحلتَ منذ يومين فقط
‫- حقاً؟

162
00:12:26,746 --> 00:12:29,874
‫بدون التلفزيون تصعب معرفة
‫متى ينتهي يوم ويبدأ آخر

163
00:12:29,999 --> 00:12:32,793
‫أفتقدك يا أبي
‫أمّي تمنعني مِن قراءة "(هاغار) الفظيع"

164
00:12:32,918 --> 00:12:35,087
‫لا أظنّه مضحكاً

165
00:12:35,504 --> 00:12:39,091
‫أرى أنّ المنزل ينهار بدوني
‫لذا، فها هو النظام الجديد في المنزل

166
00:12:39,258 --> 00:12:41,051
‫(بارت)، أنت رجل المنزل

167
00:12:41,177 --> 00:12:44,513
‫(ليسا)، سأرقّيك إلى صبي
‫و(ماغي) هي الفتاة الذكية الآن

168
00:12:44,889 --> 00:12:46,557
‫محمصة الخبز ستحل محل (ماغي)

169
00:12:46,849 --> 00:12:48,809
‫(مارج)، أنت المستشارة

170
00:12:50,269 --> 00:12:51,729
‫- أبي
‫- نعم يا بنيّ

171
00:12:51,937 --> 00:12:56,150
‫أريد إخبارك بمدى فخري بك
‫لإظهارك اهتمامك بإخوتك البشر

172
00:12:56,275 --> 00:12:58,861
‫حقاً؟ أنت فخورة بي؟

173
00:12:58,986 --> 00:13:02,948
‫نعم، كلّ البلدة تظنّك محسناً حقيقياً

174
00:13:03,115 --> 00:13:05,284
‫(نيد فلاندرز) يشعر بغيرة كبيرة

175
00:13:05,493 --> 00:13:09,663
‫حقاً؟ حسناً! اعذروني

176
00:13:09,789 --> 00:13:15,461
‫فعليّ الذهاب لنشر الحضارة بينهم
‫كما تنتشر الزبدة على المافن

177
00:13:15,586 --> 00:13:19,882
‫- بزواياهم وشقوقهم الصغيرة
‫- أبي، هل تلعق الضفادع الصغيرة؟

178
00:13:20,007 --> 00:13:22,051
‫لا أمنع نفسي مِن لعقها

179
00:13:22,426 --> 00:13:26,764
‫حسناً، حان الوقت للذهاب للعمل
‫المحسن (هومر سمبسون)، انتهى الاتصال

180
00:13:35,731 --> 00:13:39,193
‫تجمّعوا جميعاً
‫سأعلّمكم عن الدين

181
00:13:39,318 --> 00:13:43,614
‫- يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!
‫- أرجوكم، هذا ليس ضرورياً

182
00:13:43,739 --> 00:13:45,950
‫أنا مجرّد معلّم

183
00:13:46,075 --> 00:13:49,453
‫وما أجمل ما سأعلّمه لكم

184
00:13:49,578 --> 00:13:53,958
‫مثل هذا، مِن كتاب المزامير

185
00:13:54,208 --> 00:13:57,378
‫"الرب سيحطّم رؤوس أعدائه"

186
00:13:57,503 --> 00:14:00,965
‫"ورؤوس أولئك
‫الذين يتبعون طرقهم المذنبة"

187
00:14:01,090 --> 00:14:03,634
‫{\an8}"وقد تمتلىء أقدامكم بالدماء"

188
00:14:03,801 --> 00:14:07,680
‫هذا صحيح اليوم كما كان يوم إنزاله

189
00:14:07,930 --> 00:14:12,184
‫والآن، فلنفتح المجال لأسئلة وأجابات
‫نعم يا (ليسا) الصغيرة

190
00:14:12,434 --> 00:14:15,646
‫قالت (إيمي) إنّ هناك ديانات كثيرة
‫فأيّها هي الصحيحة؟

191
00:14:15,771 --> 00:14:19,233
‫ليس الوحدوي، إن كان هو الدين الصحيح
‫فلن أؤمن به

192
00:14:19,525 --> 00:14:24,697
‫ما دام الرب قوياً
‫لماذا يهم إن عبدناه أو لا؟

193
00:14:25,573 --> 00:14:27,992
‫- (آك) يتساءل فحسب
‫- حسنا يا (آك)

194
00:14:28,367 --> 00:14:31,829
‫لأنّ الرب قويّ
‫علينا أن نفعل ما يريد

195
00:14:31,954 --> 00:14:34,748
‫مثل (باربرا سترايساند)
‫قبل (جيمس برولاند)

196
00:14:35,040 --> 00:14:37,126
‫كان قوياً جداً

197
00:14:38,836 --> 00:14:44,133
‫مَن أخدع؟ أنا لستُ مبشراً
‫بل أعمل في مصنع للطاقة النووية

198
00:14:44,341 --> 00:14:47,553
‫أخبرنا بكلّ ما تعرفه
‫عن الطاقة النووية

199
00:14:49,805 --> 00:14:52,182
‫المهم أنّي أريد المساعدة

200
00:14:52,308 --> 00:14:56,228
‫لكنّكم لا تحتاجون لبئر
‫أو كنيسة أو مركز تحصين

201
00:14:56,353 --> 00:14:58,814
‫تحتاجون لبعض البريق

202
00:14:59,356 --> 00:15:02,318
‫(كوتوكتوك)، أتفكّر فيما أفكّر فيه؟

203
00:15:02,526 --> 00:15:04,987
‫- أنا (آك)
‫- هذا رائع

204
00:15:05,112 --> 00:15:06,530
‫فلننتقل للعمل

205
00:15:08,032 --> 00:15:13,162
‫إن كانت عائلة (فلنستون) علمتنا شيئاً
‫فهو أنّ البجع يُستخدم لخلط الإسمنت

206
00:15:13,412 --> 00:15:15,414
‫هيّا يا صديقي، قم بخلطها

207
00:15:15,539 --> 00:15:18,584
‫تعلم، كما كنتَ تفعل

208
00:15:24,131 --> 00:15:25,799
‫- مرحباً (هومر)
‫- هذا ليس (هومر)

209
00:15:25,925 --> 00:15:28,177
‫لا شكّ أنّه هو، فقد وقف في مكانه

210
00:15:32,389 --> 00:15:34,224
‫حسناً، حان الوقت للعمل

211
00:15:35,517 --> 00:15:38,854
‫(سمبسون)، رأيتُ للتّو سجلك
‫للأعوام الـ10

212
00:15:39,355 --> 00:15:41,565
‫- وهو مروّع
‫- لكنّي لستُ (هومر سمبسون)

213
00:15:41,690 --> 00:15:44,109
‫أظنّني أعرف مَن هو (هومر سمبسون)

214
00:15:44,485 --> 00:15:47,905
‫{\an8}خلال 10 سنوات
‫تسبّبتَ بـ17 حادثاً نووياً

215
00:15:48,030 --> 00:15:49,406
‫- واحد كان يكفي
‫- نعم، لكن...

216
00:15:49,531 --> 00:15:52,910
‫بعتَ بلوتونيوم يُستخدم للأسلحة
‫للعراقيين بدون نقود

217
00:15:53,035 --> 00:15:54,411
‫- لكن...
‫- والأسوأ...

218
00:15:54,536 --> 00:15:58,165
‫أنّك أخذتَ إجازة في عيد ميلاد
‫(هامبغلر) الإثنين والأربعاء الماضيين

219
00:15:58,290 --> 00:15:59,708
‫فأيّهما عيد ميلاده؟

220
00:15:59,959 --> 00:16:03,337
‫لقد تعب صوتي
‫لذا، سألكزك طوال الساعة المقبلة

221
00:16:08,634 --> 00:16:11,261
‫يا أصدقائي، حين جئتُ
‫إلى هنا قبل شهر

222
00:16:11,470 --> 00:16:14,431
‫بدا هذا المكان غريباً ومخيفاً

223
00:16:14,890 --> 00:16:17,768
‫لكنّي تعلّمتُ الأن أن أحبّ
‫هذه الجزيرة كوطن ثاني...

224
00:16:17,893 --> 00:16:21,438
‫طائرة، توقّف
‫أبعدوني عن هذا المكان المقرف

225
00:16:22,648 --> 00:16:26,777
‫على أيّ حال، أوشك أن أخبركم
‫عن معجزة معاصرة

226
00:16:26,902 --> 00:16:31,573
‫شيء أعاد الحيوية إلى المدن مِن
‫(سانت لويس) إلى (بلاكسي، ميسيسيبي)

227
00:16:31,991 --> 00:16:36,704
‫إنّه الطب السحري لملاهي القمار

228
00:16:37,413 --> 00:16:39,873
‫"ملهى الهمجي المحظوظ"

229
00:16:40,290 --> 00:16:43,836
‫- الهمجي المحظوظ؟
‫- يمكنك أن تكون أنت

230
00:16:45,838 --> 00:16:48,757
‫انظروا، (بلاك جاك) الجزيرة
‫ولعبة نرد الجزيرة

231
00:16:48,882 --> 00:16:50,551
‫ولعبة (تكساس) الجزيرة

232
00:16:50,676 --> 00:16:54,013
‫لكن إن كنتم مثلي
‫وتحبّون الألوان الجميلة والأشياء الدوارة

233
00:16:54,388 --> 00:16:58,225
‫فستفضلون الروليت
‫4 دولارات رملية على رقم 6 لو سمحت

234
00:17:04,523 --> 00:17:07,192
‫- كيف حالك؟ أتبتعد عن المشاكل؟
‫- نعم سيدي

235
00:17:08,110 --> 00:17:09,486
‫رقم 6

236
00:17:12,531 --> 00:17:15,868
‫وهنا، جهّزتُ مشروبي المفضل
‫خذوا

237
00:17:16,076 --> 00:17:18,787
‫معظمه دواء زكام وماء مقدس
‫لكنّه يؤدي المهمة

238
00:17:23,751 --> 00:17:29,048
‫استمتعوا، ومَن يدري؟ قد تفوزون
‫بالجائزة الكبرى وتتركون الجزيرة

239
00:17:29,173 --> 00:17:32,760
‫وتمضون بقية حياتكم
‫في جنة استوائية

240
00:17:41,268 --> 00:17:45,314
‫(هومر)، أثرتَ إعجابي
‫كلّ ما تفعله يبدو مجزياً جداً

241
00:17:45,522 --> 00:17:47,733
‫ليتك رأيتِ وجوههم يا حبيبتي

242
00:17:48,067 --> 00:17:50,444
‫عرفتُ الآن شعور (بوب ستوباك)

243
00:17:54,114 --> 00:17:57,367
‫هل الجميع سعداء؟

244
00:18:06,543 --> 00:18:08,003
‫يا إلهي!

245
00:18:08,212 --> 00:18:11,632
‫كيف يمكن للواحد
‫أو تكون واحد و11؟

246
00:18:12,091 --> 00:18:14,635
‫مَن يمكنه السماح بذلك؟

247
00:18:24,520 --> 00:18:27,898
‫ماذا حدث؟ منحتُكم (فيغاس) براقة

248
00:18:28,107 --> 00:18:31,401
‫وحوّلتموها إلى مدينة (أطلنطا) هزيلة

249
00:18:31,610 --> 00:18:34,655
‫الكحول والأطعمة الرخيصة أفسدتنا

250
00:18:34,905 --> 00:18:38,033
‫لا أحبّ سلطة المعكرونة حتّى
‫لكن انظر إليّ

251
00:18:43,872 --> 00:18:48,877
‫ساعدنا أرجوك، لَم تتضرر جزيرتنا
‫هكذا منذ اختبارات القنبلة النووية

252
00:18:54,341 --> 00:18:56,760
‫خمّن مَن رأيتُ في المتجر اليوم

253
00:18:56,885 --> 00:18:59,138
‫أيمكنك تأجيل هذا؟
‫جئتُ مِن العمل للتّو

254
00:18:59,346 --> 00:19:01,056
‫آسفة يا حبيبي، ظننتُ...

255
00:19:01,181 --> 00:19:03,225
‫ألا تكتفين مِن الثرثرة
‫في صالون التجميل؟

256
00:19:03,350 --> 00:19:07,062
‫كفى يا (بارت)، تماديتَ في تصرفك
‫كرجل البيت

257
00:19:07,187 --> 00:19:10,607
‫أنت محقة، آسف، ليلة السبت
‫سنخرج لتناول شرائح اللحم

258
00:19:10,732 --> 00:19:12,234
‫أنا وأنت فقط

259
00:19:12,776 --> 00:19:14,695
‫الخروج مِن المنزل ممتع دائماً

260
00:19:19,783 --> 00:19:21,910
‫{\an8}عليه تركيز الثقل على ساقيه

261
00:19:22,411 --> 00:19:24,204
‫{\an8}ربّما علينا مساعدته

262
00:19:24,413 --> 00:19:26,707
‫{\an8}ربّما عليك أن تخرس

263
00:19:27,082 --> 00:19:29,251
‫لماذا تبني كنيسة؟

264
00:19:29,376 --> 00:19:32,462
‫- لأنّكم ارتكبتم خطايا مريعة
‫- منذ متى؟

265
00:19:32,588 --> 00:19:34,006
‫منذ وصولي إلى هنا

266
00:19:34,131 --> 00:19:36,550
‫والآن، إمّا أن تأخذوا صخرة
‫أو أن تذهبوا للجحيم

267
00:19:44,349 --> 00:19:46,518
‫حسناً، ربّما لا أعرف الكثير
‫عن الدين

268
00:19:46,643 --> 00:19:50,522
‫لكن عليّ الاعتراف
‫بأنّنا بنينا كنيسة لطيفة

269
00:19:52,399 --> 00:19:56,778
‫هذه مِن الأطفال
‫بفضلك، أصبح لدينا مكان للصلاة

270
00:19:57,613 --> 00:20:01,325
‫وأنا في برنامج علاج مِن المقامرة
‫حقاً هذه المرة

271
00:20:01,491 --> 00:20:04,536
‫كم مرّة علينا الذهاب للكنيسة
‫لنتجنّب الجحيم؟

272
00:20:04,828 --> 00:20:07,247
‫كلّ أحد طوال حياتنا

273
00:20:08,290 --> 00:20:09,666
‫لا، صدقاً

274
00:20:14,046 --> 00:20:19,593
‫ليس هذا سيئاً يا (ليسا) الصغيرة
‫لكنّ الرب في السماء في الأعلى

275
00:20:20,469 --> 00:20:24,681
‫لذا، علينا رفع الصوت

276
00:20:25,515 --> 00:20:29,061
‫أتسمعونني؟ (هومر) يفعل ما عليه

277
00:20:29,561 --> 00:20:34,608
‫أنا أعظم مبشر في التاريخ

278
00:20:56,922 --> 00:21:00,050
‫يا إلهي! يبدو أنّها النهاية

279
00:21:05,013 --> 00:21:07,766
‫(هومر) يقع في المشاكل دائماً

280
00:21:07,891 --> 00:21:10,894
‫وإن كنتُم مِن الملايين
‫الذين يستمتعون بمغامراته

281
00:21:11,019 --> 00:21:14,982
‫أم عليّ القول تعاسته؟
‫فقد حان الوقت لإظهار مساندتكم

282
00:21:15,107 --> 00:21:19,319
‫{\an8}بالتأكيد، (فوكس) تربح ثروة
‫مِن الإعلانات، لكنّها ليست كافية

283
00:21:19,444 --> 00:21:20,821
‫{\an8}ليست كافية أبداً

284
00:21:20,946 --> 00:21:25,993
‫{\an8}إذن، إن لَم تريدوا رؤية البرامج
‫البسيطة التافهة تختفي عن التلفزيون

285
00:21:26,660 --> 00:21:28,120
‫{\an8}فاتصلوا الآن أرجوكم

286
00:21:30,372 --> 00:21:32,249
‫نعم، (ميردوك) يتكلّم

287
00:21:33,125 --> 00:21:36,586
‫10 آلاف دولار!
‫لقد أنقذتَ شبكتي

288
00:21:36,795 --> 00:21:38,755
‫لن تكون المرة الأولى

289
00:21:39,715 --> 00:21:44,928
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
