﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:07,382
‫"آل (سمبسون)"

2
00:00:11,094 --> 00:00:12,554
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

3
00:00:14,556 --> 00:00:18,852
‫"يجب ألا ألعب كرة المراوغة
‫عند انتهاء حصة التربية الرياضية"

4
00:00:22,188 --> 00:00:26,818
‫"حذارِ"

5
00:00:26,943 --> 00:00:29,029
‫{\an8}"مجلة الأم الشهرية"

6
00:01:07,901 --> 00:01:09,819
‫{\an8}"(مات غرينينغ)"

7
00:01:10,820 --> 00:01:12,197
‫"(مات غرينينغ)"

8
00:01:23,958 --> 00:01:26,753
‫حريق! حريق! حريق!

9
00:01:26,878 --> 00:01:30,590
‫يا للهول! ماذا أخلص؟

10
00:01:32,717 --> 00:01:36,513
‫كؤوس، كؤوس، كأس الحضور

11
00:01:37,555 --> 00:01:41,101
‫- لا تهلعا، لا تهلعا، لا تهلعا
‫- اركبوا، بسرعة

12
00:01:41,226 --> 00:01:43,478
‫ليس هذا تدريباً

13
00:01:44,896 --> 00:01:49,317
‫{\an8}أحسنتم صنعاً جميعاً، سنضمن الآن
‫أن نكون أول الواصلين لمهرجان الجعة

14
00:01:49,442 --> 00:01:53,404
‫{\an8}هل أطلقت جهاز إنذار الحرائق
‫لتسرع نحو مهرجان للجعة؟

15
00:01:54,572 --> 00:02:00,161
‫{\an8}أعرف، أنا بارع، فلنصغِ الآن
‫إلى بعض موسيقى الجعة لندخل في الأجواء

16
00:02:04,457 --> 00:02:07,377
‫{\an8}أتبحثان عن هذين؟

17
00:02:09,462 --> 00:02:12,674
‫"مهرجان أيام جعة (داف)
‫نهاية أسبوعة من التيه مع العائلة"

18
00:02:19,931 --> 00:02:21,724
‫"مهرجان أيام جعة (داف)"

19
00:02:22,016 --> 00:02:26,604
‫{\an8}احتسوا جعة (داف)... بمسؤولية
‫احتسوا جعة (داف)... بمسؤولية

20
00:02:26,729 --> 00:02:30,024
‫{\an8}مَن منكم لن يحتسي الكحول
‫ليتولى قيادة طريق العودة؟

21
00:02:30,150 --> 00:02:34,195
‫- دوري عليك اللعنة!
‫- أعتقد أنني سأتولى القيادة

22
00:02:34,320 --> 00:02:38,074
‫{\an8}تفضلي من هنا إلى منطقة
‫مرح السائقين الممتنعين عن الشراب

23
00:02:38,199 --> 00:02:41,202
‫{\an8}منطقة المرح؟ يبدو هذا ممتعاً!

24
00:02:41,327 --> 00:02:44,747
‫"منطقة مرح السائقين
‫الممتنعين عن الشراب"

25
00:02:44,956 --> 00:02:47,375
‫{\an8}لا أرى أي داعٍ
‫للأسلاك المزودة بالشفرات

26
00:02:47,500 --> 00:02:50,420
‫{\an8}- "قاعة مشاهير الكحول"
‫- "(يوليسس إس غرانت)"

27
00:02:50,545 --> 00:02:55,216
‫{\an8}هذا (يوليسس إس غرانت)
‫و(بيب روث) و(بين فرانكلين)

28
00:02:55,341 --> 00:02:58,303
‫{\an8}"نم باكراً واستيقظ باكراً"

29
00:02:58,428 --> 00:03:02,599
‫{\an8}"أتحسب نفسك أفضل مني؟"

30
00:03:03,057 --> 00:03:05,226
‫- "دائرة الثَمِل"
‫- حسناً يا صغار

31
00:03:05,351 --> 00:03:11,274
‫{\an8}- مَن يريد أن يعرف شعور الثمالة؟
‫- أنا، أنا

32
00:03:22,118 --> 00:03:26,164
‫{\an8}- أصبحت فاتناً الآن!
‫- لا تعرفينني

33
00:03:31,127 --> 00:03:35,506
‫{\an8}هذا الشاب، هذا هو الشاب

34
00:03:36,507 --> 00:03:43,348
‫"حسناً يا سكان (سبرينغفيلد)
‫استعدوا لمسابقة ساقي الجعة لهذه السنة"

35
00:03:43,806 --> 00:03:48,353
‫{\an8}"والآن، مباشرة من مثوله أمام لجنة الإسكان
‫بمسألة احتساء المراهقين للكحول"

36
00:03:48,478 --> 00:03:54,275
‫- "(داف مان)"
‫- أمستعدون أنتم لحب جعة (داف)؟

37
00:03:54,400 --> 00:04:01,157
‫حسناً، اليوم سنكتشف أياً من هؤلاء السقاة
‫لديه المؤهلات اللازمة ليقدم جعة (داف)

38
00:04:01,282 --> 00:04:02,992
‫"نعم!"

39
00:04:03,117 --> 00:04:09,457
‫مِن حانة "البطاطا الخضراء"
‫في مطار (أوهير) الدولي، (مايكل فين)

40
00:04:09,791 --> 00:04:15,296
‫من حانة "قوة الشرب الماحقة"
‫من (هوليوود) في (كاليفورنيا)، (تيتينيا)

41
00:04:15,463 --> 00:04:21,552
‫والآن، أحمق البلدة الذي يملأ كؤوسكم
‫بالمخدر الذي تشربونه، نعم!

42
00:04:21,678 --> 00:04:28,017
‫- حيوا (مو سيزلاك)
‫- مرحباً يا (سبرينغفيلد)، كيف...

43
00:04:33,898 --> 00:04:38,444
‫حسناً، حدثنا الأول يؤهل الرابح للفوز
‫بدرجات دراسية من جامعة (دارتمث)

44
00:04:38,569 --> 00:04:41,322
‫سَكبُ المشروب بالحيلة

45
00:04:49,455 --> 00:04:51,291
‫- "(داف)"
‫- "مكتوب (داف)"

46
00:04:51,416 --> 00:04:53,876
‫مرحى لـ(مو) وأنا أستهجن الآخرين!

47
00:04:54,002 --> 00:04:58,715
‫أعتقد أننا نعرف من فاز بهذه الجولة
‫(تيتينيا)!

48
00:04:59,299 --> 00:05:05,513
‫يتم تخمير الجعة بنبتة الجنجل والشعير
‫ونقطة براقة من أي مادة تكون في الجبال؟

49
00:05:05,638 --> 00:05:08,850
‫- المعزاة
‫- إجابتك قريبة جداً

50
00:05:11,561 --> 00:05:13,980
‫أستطيع تذوق طعم المعزاة عن حق

51
00:05:14,105 --> 00:05:18,318
‫والآن، جولتنا الأخيرة
‫تتمثل بها نسبة %98 من المجموع الكلي

52
00:05:18,443 --> 00:05:21,821
‫الذي يجعل من الجولتين السابقتين
‫هدراً للوقت

53
00:05:23,531 --> 00:05:28,578
‫لا تنسوا أن فائز اليوم سيتم تخليده
‫في روزنامة (داف) الجديدة

54
00:05:28,745 --> 00:05:30,830
‫حسناً يا رفيقَي
‫1، 2، 3!

55
00:05:30,955 --> 00:05:33,166
‫{\an8}- "(موو)"
‫- (موو)؟

56
00:05:33,291 --> 00:05:35,710
‫(ليني)، كان يفترض أن تكتب حرفاً صامتاً

57
00:05:35,835 --> 00:05:39,547
‫- أترى ما يحدث عندما تفوت التمرينات؟
‫- "رمي الثمل"

58
00:05:39,672 --> 00:05:43,134
‫حسناً أيها السقاة
‫ارموا أشخاصكم الثملين

59
00:05:43,259 --> 00:05:49,098
‫- نعم، ارمه
‫- وابقَ خارجاً

60
00:05:51,392 --> 00:05:54,437
‫قلت إن ضاجعتك
‫فلن أضطر إلى لمس الثمل

61
00:05:54,562 --> 00:05:58,066
‫(داف مان) يقول أشياء كثيرة
‫نعم!

62
00:06:08,451 --> 00:06:12,955
‫"65،3 متراً"

63
00:06:13,331 --> 00:06:16,959
‫والفائز هو (مو سيزلاك)!

64
00:06:18,294 --> 00:06:23,633
‫هذا رائع! شكراً، شكراً جزيلًا
‫أريد أن أقول فقط إنه كان شرف لي...

65
00:06:23,758 --> 00:06:26,677
‫أن أنافس الإيرلندي الغبي
‫والفتاة ذات الصدر العارم

66
00:06:26,803 --> 00:06:29,389
‫- نعم، يا للروعة!
‫- هذا صديقي (موو)

67
00:06:29,514 --> 00:06:32,392
‫والآن، من أجل التقاط
‫صورتك الرسمية للروزنامة

68
00:06:32,517 --> 00:06:36,229
‫نائب رئيس شركة (داف) المسؤول
‫عن الروزنامات وبطاقات الهويات المزيفة...

69
00:06:36,354 --> 00:06:39,399
‫(فيل أنجيليديس)

70
00:06:42,902 --> 00:06:45,613
‫هذا وجه
‫لا يشجعك على احتساء الجعة

71
00:06:45,738 --> 00:06:49,367
‫توقف يا (لاري)، لا نستطيع
‫أن نضع هذا الوجه في روزنامتنا

72
00:06:51,536 --> 00:06:52,912
‫"منطقة مرح السائقين
‫الممتنعين عن الشراب"

73
00:06:59,710 --> 00:07:04,215
‫عندما أذهب إلى البيت
‫سأفتح جرات مخلل كثيرة

74
00:07:04,382 --> 00:07:06,092
‫هذه

75
00:07:07,552 --> 00:07:10,054
‫- أيها الصغيران، أتريدان بالوناً؟
‫- نعم، وكأن هذا سيحدث يا أمي

76
00:07:10,179 --> 00:07:14,183
‫ومن بعد هذا أريد لعبة الخشخشة
‫و"مثاثة"، في الواقع، أريد "مثاثة"

77
00:07:14,308 --> 00:07:18,646
‫لن تتحلل هذه البالونات طوال 10 آلاف
‫سنة، إن حصل (بارت) على "مثاثة"

78
00:07:18,771 --> 00:07:20,731
‫فأنا أريد "مثاثة" أيضاً

79
00:07:21,524 --> 00:07:27,280
‫(ماغي) تريد بالوناً، والوالد سيحصل
‫على ختم لليد كي يتمكن من العودة

80
00:07:27,405 --> 00:07:29,699
‫أمزح فقط

81
00:07:31,284 --> 00:07:32,910
‫- تذكر وجهي
‫- "حانة (مو)"

82
00:07:33,035 --> 00:07:36,289
‫يا للهول!

83
00:07:40,042 --> 00:07:44,672
‫(مو)، صدرت روزنامات (داف) الجديدة
‫تلك التي تحمل صورتك

84
00:07:44,797 --> 00:07:47,425
‫يا للهول!
‫ابتعدي يا رخصة تقديم الكحوليات

85
00:07:47,550 --> 00:07:52,513
‫(مو)، انتهت مدة هذه الرخصة عام 1973
‫وهي صالحة في (رود آيلند) فقط

86
00:07:52,638 --> 00:07:54,682
‫- وتحمل توقيعك أنت
‫- نعم، نعم

87
00:07:54,807 --> 00:07:58,519
‫نويت الحصول على الرخصة المحدثة
‫لهذه الولاية وبشكل قانوني

88
00:07:58,644 --> 00:08:02,023
‫والآن، فلنرَ فتى الصور
‫الخاص بالألفية الجديدة

89
00:08:02,148 --> 00:08:07,278
‫- "احتسِ جعة (داف)"
‫- وضعوا ملصقاً فوق وجهي

90
00:08:07,403 --> 00:08:09,197
‫- "(داف) تكفي"
‫- "فلتحيا (داف)"

91
00:08:09,322 --> 00:08:12,033
‫"فلتحيا..."، "قبلني أنا (داف)"
‫ماذا؟ مهلًا!

92
00:08:12,158 --> 00:08:14,076
‫- بحق السماء!
‫- "سأشبعك بـ(داف)"

93
00:08:17,747 --> 00:08:20,333
‫- هل أنا حقاً بهذه القباحة؟
‫- (مو)، الأمر نسبي

94
00:08:20,458 --> 00:08:23,669
‫هل (ليني) حقاً بهذا الغباء؟
‫هل (بارني) حقاً بهذه الثمالة؟

95
00:08:23,794 --> 00:08:26,506
‫هل (هومر) حقاً
‫بهذا الكسل والصلع والبدانة؟

96
00:08:26,797 --> 00:08:30,760
‫يا إلهي! إنها أسوأ مما ظننت

97
00:08:32,261 --> 00:08:34,805
‫أترون؟ لهذا السبب لا أتكلم كثيراً

98
00:08:36,807 --> 00:08:38,434
‫"جعة (داف)"

99
00:08:38,601 --> 00:08:44,524
‫لا أصدق أنهم وضعوا هذه الملصقات
‫فوق وجهي، لا بد أني أقبح رجل حي!

100
00:08:44,649 --> 00:08:49,028
‫(مو)، ثمة أشخاص كثيرون أقبح منك
‫مثلًا، هل زرت يوماً مطعم (وايت كاسل)؟

101
00:08:49,153 --> 00:08:51,531
‫يا إلهي!
‫إنهم يشبهون الخنازير هناك

102
00:08:51,656 --> 00:08:53,783
‫بربكم! انظروا إلي
‫أشبه تمثال الكرغل

103
00:08:53,908 --> 00:08:56,536
‫مع الأذنين الصغيرتين المدورتين
‫والشفتين الشبيهتين بشفتي عظاءة

104
00:08:56,702 --> 00:08:58,788
‫- والعينان الصغيرتان كعيني الجرذ
‫- وحاجبا رجال الكهف

105
00:08:58,913 --> 00:09:03,000
‫- لا تنسى خطم السمكة
‫- حسناً، فهمت، لست حسن المظهر

106
00:09:03,125 --> 00:09:05,336
‫- كذلك كلامك ليس حسناً... بربك!
‫- ولا رفقتك

107
00:09:05,461 --> 00:09:09,090
‫لا تشعر بالاستياء، ثمة مغالاة
‫في التركيز على المظاهر هذه الأيام

108
00:09:09,215 --> 00:09:12,093
‫لهذا السبب لا يسمحون لـ(بيل مار)
‫بالظهور على التلفاز قبل منتصف الليل

109
00:09:12,218 --> 00:09:16,556
‫(مو)، إن كنت سئمت قبحك
‫فلمَ لا تخضع لعملية تجميلية؟

110
00:09:16,681 --> 00:09:22,562
‫عملية تجميلية؟ قد يتمكنون من تفجير
‫هذا الجبل ليجعلوا شفتيَ تجيدا التقبيل

111
00:09:22,687 --> 00:09:26,023
‫لست أدري، قد تجعلك
‫الجراحة التجميلية تبدو وسيماً خارجياً

112
00:09:26,148 --> 00:09:30,861
‫- لكنك قد تظل تشعر بالاستياء داخلياً
‫- لكن، ألن أبدو وسيماً خارجياً؟

113
00:09:30,987 --> 00:09:34,156
‫- بلى، لكنك ستتشعر بالاستياء داخلياً
‫- سأجري جراحة تجميلية إذن

114
00:09:34,282 --> 00:09:39,287
‫(كار كارلسن)، أنقذت حياتي تواً
‫أنت، اخرج من هنا

115
00:09:42,873 --> 00:09:46,669
‫تأملي حالها، لا بد أنه أمر رائع
‫أن يكون المرء رضيعاً وسهل التسلية

116
00:09:46,836 --> 00:09:48,713
‫نعم، أتمنى أن أشعر بالترفيه
‫مقابل سِنتَين

117
00:09:48,838 --> 00:09:52,967
‫من المطاط المشكل على هيئة حيوانٍ
‫زاهي الألوان يرقص ويدور...

118
00:09:53,092 --> 00:09:56,262
‫يرقص ويدور

119
00:09:56,804 --> 00:09:59,307
‫- أعطنيه
‫- إنه لي

120
00:10:04,895 --> 00:10:06,981
‫الباب!

121
00:10:09,191 --> 00:10:10,985
‫لا!

122
00:10:15,156 --> 00:10:17,241
‫حسناً، لا تهلعي
‫سأحضر الدراجتين

123
00:10:17,366 --> 00:10:22,288
‫- آمل أنهما تحلقان
‫- يا إلهي! لكان هذا في غاية الروعة!

124
00:10:22,455 --> 00:10:25,750
‫"مجموعة الجراحة التجميلية
‫سنقصك لتبدو جميلًا"

125
00:10:28,210 --> 00:10:29,754
‫نعم

126
00:10:36,302 --> 00:10:39,930
‫- الحالة ميؤوس منها، صحيح؟
‫- لا، لا، لا، أحب التحدي

127
00:10:40,056 --> 00:10:44,602
‫- أولًا، علينا بحقنك بالـ(بوتوكس)
‫- لا، لا أريد مواداً مرفهة، الوجه فقط

128
00:10:44,727 --> 00:10:51,817
‫حسناً، سأرفع هذا، وسأعرض هذا
‫وسأتخلص من هذا، لم أرَ شيئاً كهذا قط

129
00:10:51,942 --> 00:10:54,945
‫كفَ عن التكلم بالمصطلحات الطبية
‫أتستطيع إصلاحي أم لا؟

130
00:10:55,071 --> 00:10:58,658
‫سنرى، معظم الوجوه
‫تحتاج إلى بعض إعادة التشكيل

131
00:10:58,783 --> 00:11:04,372
‫لكن هذا سيكون هدماً كاملًا
‫دعني أنظف هذه الفوضى التي رسمتها

132
00:11:04,747 --> 00:11:09,001
‫- هذا يحرق العينين حقاً
‫- كفاك! أنت أسوأ من (فيي دانويي)

133
00:11:11,128 --> 00:11:14,632
‫- علينا أن نقترب منه
‫- أحاول ذلك

134
00:11:14,757 --> 00:11:18,761
‫- ألا أستطيع الجلوس على كتفيك؟
‫- لن أركب دراجة فتاة

135
00:11:18,886 --> 00:11:24,266
‫- إنه يبتعد، أسرعي
‫- كفَ عن رفسي

136
00:11:25,309 --> 00:11:29,480
‫- يا للهول! يا لهذا الوجه!
‫- نعم، عليك أن تري أعضاءه التناسلية

137
00:11:29,605 --> 00:11:32,692
‫- أتودين رؤيتها؟
‫- أنا واعٍ

138
00:11:33,401 --> 00:11:36,153
‫ليس هذا بنجاً
‫إنه رائحة السيارة الجديدة

139
00:11:36,278 --> 00:11:37,863
‫أعتذر يا دكتور

140
00:11:37,988 --> 00:11:39,782
‫- "رائحة السيارة الجديدة"
‫- "البنج"

141
00:11:39,990 --> 00:11:45,454
‫"أيتها الأجراس الفضية
‫أيتها الأجراس الفضية..."

142
00:11:47,081 --> 00:11:49,625
‫إنه يتجه نحو ذلك المبنى

143
00:11:52,211 --> 00:11:54,380
‫بدلتك جميلة يا (جيفز)

144
00:11:55,715 --> 00:12:02,638
‫- أبي، أنا أسرق، أنا أسرق
‫- هذا ولدي الصغير!

145
00:12:02,763 --> 00:12:07,560
‫نحتاج إلى رمز
‫شيء يقول إننا شواذ وجمهوريون

146
00:12:11,063 --> 00:12:13,441
‫هذا مباشر بعض الشيء
‫ألا تظن ذلك؟

147
00:12:13,566 --> 00:12:19,071
‫- المعذرة، أتينا لنأخذ بالوننا فحسب
‫- ها هو، وخذي ملصق سيارات

148
00:12:19,196 --> 00:12:22,950
‫شكراً
‫"رئيس بلاد شاذ عام 2084"؟

149
00:12:23,075 --> 00:12:25,453
‫{\an8}- نحن واقعيون
‫- "المستشفى العام"

150
00:12:29,373 --> 00:12:33,043
‫أسرع، أسرع، علي أن أتبول

151
00:12:33,919 --> 00:12:37,006
‫- جميلة!
‫- حسناً، دور (مو) الآن

152
00:12:37,131 --> 00:12:43,512
‫حسناً يا (مو)، سنرى الآن إن كنت ستظهر
‫على جدار مشاهيري أو شريط أخطائي

153
00:12:49,435 --> 00:12:53,814
‫ماذا؟ أنا وحش، صحيح؟ كنت واثقاً
‫سأزحف عائداً للعيش في المجارير

154
00:12:53,939 --> 00:12:56,901
‫وسأظهر بشكل دوري لأقاضيك

155
00:12:58,903 --> 00:13:01,572
‫أهذا أنا؟

156
00:13:01,781 --> 00:13:06,994
‫يا لهذا! لدينا تسريب بسيط
‫دعني أعالج هذا بالكي

157
00:13:07,328 --> 00:13:09,705
‫- وداعاً يا (مو)
‫- لا تطل الغياب يا وسيم

158
00:13:09,830 --> 00:13:12,291
‫- وداعاً
‫- "مستشفى (سبرينغفيلد)"

159
00:13:12,416 --> 00:13:17,588
‫(هومر)، أسمعت ذلك؟ نادتني بالوسيم
‫أنا! وكأنني صعدت إلى الجنة

160
00:13:17,713 --> 00:13:22,134
‫مهلًا!
‫متُ على طاولة العمليات، صحيح؟

161
00:13:22,259 --> 00:13:25,805
‫نعم، ولكن دقيقة فقط
‫إنها قصة مضحكة، سأرويها لك يوماً ما

162
00:13:25,930 --> 00:13:29,683
‫- أهذا كله حقيقي إذن؟
‫- أيها الرجل العزيز!

163
00:13:29,809 --> 00:13:32,186
‫أصبحت الآن واحداً منا
‫نحن الأشخاص الجميلون

164
00:13:32,311 --> 00:13:39,693
‫- وستبدأ حياتك اليوم
‫- حياة جديدة! فرصة ثانية... للنقمة

165
00:13:39,819 --> 00:13:45,115
‫تلك البقعة البنية
‫بحاجة إلى بعض الماء، نعم!

166
00:13:45,491 --> 00:13:50,204
‫(داف مان)، لنرى إن كنت تحب
‫وضع ملصق على وجهك، نعم

167
00:13:51,247 --> 00:13:55,459
‫يعجز (داف مان) عن التنفس، لا!

168
00:13:59,338 --> 00:14:01,090
‫- مرحباً
‫- نعم، مرحباً بك

169
00:14:01,215 --> 00:14:06,387
‫أنا (مو سيزلاك)، في الثانوية طلبت منك
‫مرافقتي إلى حفل الربيع الراقص

170
00:14:06,512 --> 00:14:12,059
‫ورفضتني، أردت فقط أن أريك الوجه
‫الذي كان بوسعك أن تقبليه

171
00:14:12,184 --> 00:14:15,312
‫- نعم
‫- كنت طفلة غبية آنذاك

172
00:14:15,437 --> 00:14:19,024
‫وأشعر بالأسى الشديد لأني آذيتك
‫أتقبل اعتذاري؟

173
00:14:19,149 --> 00:14:25,781
‫- اعتذار؟ رباه! لم أتوقع ذلك...
‫- اهرب

174
00:14:26,323 --> 00:14:29,743
‫- ما أحلى هذا الشعور!
‫- "استديوهات القناة السادسة"

175
00:14:29,952 --> 00:14:33,163
‫حسناً، المحطة الأخيرة
‫القناة السادسة

176
00:14:33,289 --> 00:14:36,333
‫أستتعادل مع مذيع الياناصيب
‫الذي لا ينتقي أرقامنا أبداً؟

177
00:14:36,458 --> 00:14:39,545
‫لا، لا، هذه مسألة شخصية

178
00:14:40,337 --> 00:14:44,049
‫"حدث هذا في أيامي في التمثيل
‫كنت أقدم تجربة أداء عن دور طبيب..."

179
00:14:44,174 --> 00:14:47,469
‫"يدعى (تاد وينزلو) في المسلسل
‫الطويل الناجح "لا ينتهي أبداً""

180
00:14:47,595 --> 00:14:51,599
‫- (آنجيلا)، أخشى...
‫- شكراً، التالي

181
00:14:51,765 --> 00:14:54,852
‫- ماذا دهاك؟
‫- قلت إنك تريدين شخصاً شجاعاً

182
00:14:54,977 --> 00:14:56,395
‫بمعنى آخر، أردتِ شخصاً قبيحاً

183
00:14:56,520 --> 00:14:58,564
‫أردت شخصاً بقبح (ماري آن)
‫من مسلسل (غيليغانز آيلند)

184
00:14:58,689 --> 00:15:01,442
‫وليس شخصاً بقبح (كورنيليوس)
‫من فيلم "كوكب القردة"

185
00:15:01,567 --> 00:15:05,529
‫شخص قبحه يلائم التلفاز
‫وليس قبيحاً بالمعنى الحقيقي

186
00:15:08,824 --> 00:15:12,536
‫نعتوني بالقبيح وشديد القبح
‫وبالغ القبح وشديد القبح البالغ

187
00:15:12,661 --> 00:15:14,496
‫ولكن لم ينعتوني قط
‫بالقبيح بالمعنى الحقيقي

188
00:15:14,622 --> 00:15:20,544
‫آن الأوان لتحصل على خاتمة نفسية
‫خاتمة متطرفة

189
00:15:20,669 --> 00:15:22,171
‫"ستوديو (سي)
‫تصوير مسلسل "لا ينتهي أبداً""

190
00:15:22,421 --> 00:15:28,135
‫أؤدي دور الطبيب (تاد وينزلو) منذ
‫25 عاماً! حان وقت حصولي على علاوة

191
00:15:28,260 --> 00:15:30,763
‫- اخرس أيها العجوز
‫- وثمة أمر آخر

192
00:15:30,888 --> 00:15:33,599
‫- عليك أن تكفي عن مناداتي بهذا
‫- أتذكرينني؟

193
00:15:33,724 --> 00:15:38,103
‫قبل 25 سنة، قلتِ إني قبيح جداً
‫ولا أصلح للعب دور الطبيب (تاد وينزلو)

194
00:15:38,228 --> 00:15:41,106
‫حقاً؟ لهذا السبب
‫بوسع المرء تصويب أخطائه يا عزيزي

195
00:15:41,231 --> 00:15:44,735
‫- أنت طبيبنا (تاد وينزلو) الجديد
‫- حقاً؟ هل أنت جادة؟

196
00:15:44,860 --> 00:15:49,657
‫ولكن، لا يمكن أن يكون هناك
‫طبيبان (تاد وينزلو)، سيكون هذا...

197
00:15:53,744 --> 00:15:58,082
‫- انتظرت هذه اللحظة طوال حياتي
‫- نعم

198
00:15:58,540 --> 00:16:02,169
‫{\an8}(هومر)، تمهل، (هومر)
‫ثمة تغيير في الخطة

199
00:16:02,336 --> 00:16:03,712
‫{\an8}لا يهمني

200
00:16:07,424 --> 00:16:12,304
‫"مثل تنظيف المنزل
‫"لا ينتهي أبداً""

201
00:16:12,429 --> 00:16:16,100
‫"بطولة (غابرييلا ديفارج)
‫بدور (غابرييلا سينت فارج)"

202
00:16:16,225 --> 00:16:20,396
‫"و(أليغرا هاميلتن) بدور الراهبة
‫(بيرناديت) و(روكسي مونوكسايد)"

203
00:16:20,521 --> 00:16:24,900
‫"ويلعب دور الطبيب (تاد وينزلو)
‫(مو سيزلاك)"

204
00:16:25,025 --> 00:16:28,237
‫لا أعرف إن كنت سأتقبل (مو)
‫بدور الطبيب (تاد وينزلو)

205
00:16:28,362 --> 00:16:31,824
‫سأستمر في متابعة المسلسل
‫طالما سيقدمون حبكات قصص صاعقة

206
00:16:31,949 --> 00:16:33,909
‫وأحاديث حميمة لا نهاية لها

207
00:16:34,034 --> 00:16:36,954
‫(كليو)، (كليو)
‫أطربت قلبي

208
00:16:37,079 --> 00:16:39,790
‫لكن هذه العلاقة لن تنجح أبداً

209
00:16:39,915 --> 00:16:44,211
‫أنا طبيب وأنت مومياء عمرها
‫5 آلاف سنة أعدتها إلى الحياة

210
00:16:44,336 --> 00:16:48,716
‫لكني أحبك يا (تاد)، ونستطيع معاً
‫أن نحرق مدن الأرض كلها

211
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
‫هذا ضد قوانين المستشفى، اللعنة!

212
00:16:51,260 --> 00:16:55,139
‫و(كلايف دانس) ينتظر مني
‫أن أسهو فأخطىء

213
00:16:56,974 --> 00:16:59,727
‫إذن يا (ليني)
‫كيف حال علاقتك بجارتك؟

214
00:16:59,852 --> 00:17:03,605
‫- انتهت، قامت بتركيب الستائر
‫- ماذا؟

215
00:17:03,731 --> 00:17:08,652
‫إن كنتما يا سيدتي مضطرتان إلى الإمساك
‫بي بشدة فأرجوكما قوما بذلك بخفة

216
00:17:08,777 --> 00:17:12,948
‫- حسناً، أقوى الآن
‫- ثمة نساء في حانتنا

217
00:17:13,073 --> 00:17:16,118
‫- (مو)، إليَ بجعة
‫- أنا منشغل قليلًا يا (هومر)

218
00:17:16,243 --> 00:17:18,245
‫تستطيع أن تسكبها بنفسك

219
00:17:18,704 --> 00:17:22,875
‫ليس هذا بالتعقيد
‫الذي أبداه (مو) تقريباً

220
00:17:29,423 --> 00:17:30,966
‫- "غرفة (مو سيزلاك)"
‫- "لم أعدك إلى الحياة..."

221
00:17:31,091 --> 00:17:33,302
‫"كي تجعلي مني أضحوكة في الملهى"

222
00:17:33,427 --> 00:17:38,265
‫"لست تحبني، الشيء الوحيد الذي تحبه
‫هو أذنك وأنفك وتركيبة حلقك"

223
00:17:38,390 --> 00:17:43,687
‫"كرست حياتي لأمراض ثقوب الرأس
‫لكن الثغر الوحيد الذي لم يسعني إصلاحه"

224
00:17:43,812 --> 00:17:47,399
‫- "هو الثغر الموجود في نفسي"
‫- كان ذلك مذهلًا يا (مو)

225
00:17:47,524 --> 00:17:51,028
‫- أشعر ببعض الإثارة
‫- أملك موهبة

226
00:17:51,153 --> 00:17:56,784
‫في طفولتي كنت منجذباً نحو التمثيل
‫ثم تغلغلت هذه الرغبة في بشدة

227
00:17:56,909 --> 00:18:00,621
‫والآن، باتت هذه الرغبة تتفتح
‫والشعور لا يمكن وصفه

228
00:18:00,746 --> 00:18:03,832
‫أتفهمك تماماً
‫هذا مثل ما أصاب كلبنا مع الحشرات

229
00:18:03,957 --> 00:18:10,297
‫- المعذرة، أحمل طلبية للمنتجين
‫- حبكات فائقة السرية؟

230
00:18:10,422 --> 00:18:12,966
‫{\an8}أنا سأوقع على استلامها

231
00:18:15,052 --> 00:18:19,473
‫{\an8}- قد ألقي نظرة بسيطة أيضاً
‫- "حبكات المسلسل المستقبلية"

232
00:18:22,643 --> 00:18:25,813
‫يبدو أن شخصيتي تستأنف علاقتها
‫بالكونتيسا الشريرة

233
00:18:25,938 --> 00:18:28,107
‫- صاحبة التعويذة؟
‫- بالضبط

234
00:18:28,232 --> 00:18:32,820
‫{\an8}ثم سأتعرض لحادث في الغطس الجوي
‫ويجب أن أنقَل بسرعة إلى... المقبرة؟

235
00:18:32,945 --> 00:18:36,698
‫- سيقتلون شخصية الطبيب (تاد وينزلو)
‫- ماذا؟ دعني أرى

236
00:18:36,824 --> 00:18:41,036
‫"مشهد داخلي، عيادة المحقق الشرعي
‫تقريب الكاميرا على جثة الطبيب (وينزلو)"

237
00:18:41,161 --> 00:18:44,706
‫"يقول المحقق الشرعي، "فلنستخرج
‫دماغه ونزنه وننتهِ اليوم من العمل""

238
00:18:44,832 --> 00:18:49,128
‫- نعم، يبدو هذا سيئاً بالنسبة إليك
‫- إن كانوا سيسحقون أحلامي

239
00:18:49,253 --> 00:18:53,173
‫فأقل ما يسعني فعله هو أن أثور حانقاً

240
00:18:54,091 --> 00:18:58,178
‫لم أثق بك قط أيتها الكونتيسا
‫لكنك تبدين لطيفة الآن

241
00:18:58,303 --> 00:19:05,018
‫لمَ لا نحتفل بثقتك حديثة العهد بي
‫بأخذ درس في الغطس الجوي؟

242
00:19:05,144 --> 00:19:11,400
‫كيف عساي أرفض شيئاً آسراً كهذا...
‫هذا صوت جرس الباب

243
00:19:13,986 --> 00:19:17,990
‫- أيها الطبيب (وينزلو)
‫- ومَن أنت؟

244
00:19:18,115 --> 00:19:20,784
‫- أنا ملاك من المستقبل
‫- ملاك؟

245
00:19:20,909 --> 00:19:25,164
‫- ماذا؟ هل أقطع تصويرهما؟
‫- لا، فلنرَ إلى ما سيقود هذا

246
00:19:25,289 --> 00:19:28,584
‫وماذا تحمل من أخبار لنا
‫أيها الملاك المستقبلي؟

247
00:19:28,709 --> 00:19:35,257
‫- ستموت في حادث غطس جوي
‫- يا للمأساة! أخبرني بالمزيد

248
00:19:35,382 --> 00:19:40,179
‫{\an8}سيتم غزو حفل هديا مولود (غابرييلا)
‫من قبل الإرهابيين... مع نتائج مثيرة

249
00:19:40,304 --> 00:19:42,973
‫هذا غير متوقع
‫ماذا ايضاً؟

250
00:19:43,098 --> 00:19:46,894
‫{\an8}ستترك الراهبة (بيرناديت) الدير
‫وستنشىء فريق كرة لينة...

251
00:19:47,019 --> 00:19:50,731
‫- "مع نتائج مثيرة؟"
‫- ماذا يفعل أبي في المسلسل؟

252
00:19:50,856 --> 00:19:52,774
‫ومَن يهتم؟
‫إنه يخبرنا بالأحداث العتيدة

253
00:19:52,900 --> 00:19:54,610
‫"نتائج مثيرة"

254
00:19:54,985 --> 00:19:57,905
‫ثم سنكتشف أن أخت
‫البروفيسور (غالاويي) غير الشقيقة...

255
00:19:58,030 --> 00:20:01,325
‫"تخطط للاستيلاء على شركة
‫"العطر والنبيذ العالميين""

256
00:20:02,117 --> 00:20:08,207
‫قام لتوه بفضح حبكات تغطي مدة سنة
‫اقطع عنه البث، الآن

257
00:20:09,750 --> 00:20:11,168
‫- نعم!
‫- نعم!

258
00:20:11,293 --> 00:20:15,672
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- أعاقبك بسبب قتلكم لشخصيتي

259
00:20:15,797 --> 00:20:18,592
‫- نعم!
‫- أيها الغبي!

260
00:20:18,717 --> 00:20:21,011
‫كان الطبيب (وينزلو)
‫سيموت في حلم فقط

261
00:20:21,136 --> 00:20:23,889
‫- ماذا؟
‫- الصفحات زهرية اللون تعني أنها حلم

262
00:20:24,014 --> 00:20:26,016
‫ظننت الأحلام تأتي
‫على صفحات ذهبية

263
00:20:26,141 --> 00:20:34,483
‫- لا، اللون الذهبي لأحلام الغيبوبة
‫- فهمت، إذن، متى آتي غداً؟

264
00:20:35,734 --> 00:20:39,404
‫رافقا هذين الشخصين إلى الخارج، الآن

265
00:20:40,405 --> 00:20:44,701
‫{\an8}أبعد يديك عني، ابتعد، لست بحاجة
‫إلى مسلسك السخيف بأية حال

266
00:20:44,826 --> 00:20:49,289
‫بوجه كهذا، أستطيع المشاركة
‫بأي مسلسل طويل في (سبرينغفيلد)

267
00:20:58,257 --> 00:21:02,010
‫وجهي!
‫لا يفترض أن أضع أثقالًا عليه

268
00:21:06,014 --> 00:21:09,810
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- "حانة (مو)"

269
00:21:10,018 --> 00:21:13,563
‫- أعتذر بشأن وجهك يا (مو)
‫- لا بأس

270
00:21:13,689 --> 00:21:16,566
‫كان ذلك الوجه الوسيم لطيفاً
‫لكنه كان يحتاج إلى عناية كثيرة

271
00:21:16,692 --> 00:21:19,278
‫اضطررت إلى غسله
‫وفركه بزيت القدمين الخاص بالجلد

272
00:21:19,403 --> 00:21:23,448
‫أسديتني صنيعاً يا (هومر)، وقد كنت
‫على وشك بيع الحانة لمطاعم (هوترز)

273
00:21:23,573 --> 00:21:26,618
‫- نعم، كنتَ... تباً!
‫- أعتقد أن هذا ينهي الأمر

274
00:21:26,743 --> 00:21:29,788
‫لكني لست أفهم شيئاً واحداً
‫عندما تم سحق وجهي...

275
00:21:29,913 --> 00:21:35,752
‫لماذا عاد إلى شكله القديم؟ أعني
‫ألم يكن يفترض أن يتحول لوجه ثالث؟

276
00:21:35,877 --> 00:21:37,754
‫لا...

277
00:22:23,091 --> 00:22:24,384
‫نعم!

278
00:22:24,509 --> 00:22:26,678
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل