﻿1
00:01:24,375 --> 00:01:29,380
‫{\an8}ليلة النفايات، وبالفرنسية يسمونها
‫"ليلة سلة القمامة"

2
00:01:29,506 --> 00:01:31,841
‫{\an8}وبالألمانية تُدعى "وقت النفاية"

3
00:01:31,966 --> 00:01:35,136
‫{\an8}لا أصدق أنها تأتي 52 مرة في السنة

4
00:01:35,261 --> 00:01:36,888
‫{\an8}توقف عن الكلام وابدأ البحث

5
00:01:37,013 --> 00:01:41,017
‫{\an8}وتذكر أن أفضل الأشياء تكون عادةً
‫في أعماق سلة النفايات

6
00:01:41,267 --> 00:01:44,145
‫{\an8}أرأيت؟ مصاصة جديدة لـ(ماغي)

7
00:01:45,271 --> 00:01:48,525
‫{\an8}انظري هنا، أنابيب الكرتون المقوى

8
00:01:48,650 --> 00:01:52,862
‫{\an8}الآن يمكننا أن نحظى بأنابيب مياه داخلية
‫كالتي موجودة في سجن النساء

9
00:01:52,987 --> 00:01:58,660
‫لقد أفسدوك يا (براندين)
‫أحياناً لا أعرف من تكونين

10
00:02:00,537 --> 00:02:03,414
‫{\an8}يبدو أن أم (ميلهاوس)
‫رمت بطانيته أخيراً

11
00:02:03,540 --> 00:02:05,291
‫{\an8}سيدفع الكثير ليستعيد هذه

12
00:02:05,416 --> 00:02:08,419
‫{\an8}خاصة حين نرسلها إليه قطعة تلو الأخرى

13
00:02:13,299 --> 00:02:14,801
‫اصمت

14
00:02:14,926 --> 00:02:19,180
‫{\an8}يبدو أنني لن أبيع القصص الهزلية
‫لـ(شي هولك) مقابل (ليان سبينكس)

15
00:02:19,389 --> 00:02:21,307
‫إنها أسوأ مواجهة على الإطلاق

16
00:02:31,151 --> 00:02:32,777
‫ابتعدوا

17
00:02:36,406 --> 00:02:40,410
‫{\an8}- هذا القميص الرياضي قطعة جيدة
‫- أبي، هذه صدرية رياضية

18
00:02:40,535 --> 00:02:43,496
‫ما اعرفه هو أنني حصلت أخيراً
‫على الدعم الذي أريده

19
00:02:43,621 --> 00:02:47,876
‫انظر أبي، شعر من عند الحلاق
‫إنه إيطالي

20
00:02:49,836 --> 00:02:54,090
‫(فيني)، ما رأيك بالبيتزا؟
‫ليس لدي وظيفة

21
00:02:55,008 --> 00:02:58,303
‫يا للهول! انظر ماذا رمى مطعم (هاواي)

22
00:02:59,262 --> 00:03:01,931
‫اخرج من أحلامي
‫وادخل إلى سيارتي

23
00:03:04,559 --> 00:03:08,271
‫{\an8}لا أتذكر أن الهواء في المطبخ متموج جداً

24
00:03:09,189 --> 00:03:12,025
‫{\an8}يا للهول! هذا غاز

25
00:03:15,778 --> 00:03:19,324
‫انظروا، أنا الملك (تالكي تيكي)

26
00:03:20,825 --> 00:03:23,745
‫{\an8}(فلاندرز)، أيمكن لآلهتك فعل هذا؟

27
00:03:24,245 --> 00:03:27,207
‫{\an8}في الواقع يا (هومر)، أنا وأنت
‫نعبد نفس الآلهة، لذا...

28
00:03:27,332 --> 00:03:30,919
‫أياً كان، أنا إلاهك الآن

29
00:03:33,171 --> 00:03:37,508
‫{\an8}(هومر)، لا يمكنك تغيير خط الغاز
‫أتعرف مدى خطورة هذا؟

30
00:03:37,634 --> 00:03:41,429
‫{\an8}لا تثيري غضب (تالكي تيكي)
‫أنا أملك القوة...

31
00:03:42,555 --> 00:03:44,390
‫سأكون في حانة (مو)

32
00:03:46,142 --> 00:03:49,854
‫{\an8}قلت للشرطي
‫"لا، أنت تقود تحت تأثير..."

33
00:03:49,979 --> 00:03:51,773
‫{\an8}"كونك أحمقاً"

34
00:03:55,693 --> 00:04:00,198
‫{\an8}(بارني)، لماذا أنت متجهم؟
‫أأنت مكتئب أيها المتجهم؟

35
00:04:00,531 --> 00:04:04,619
‫كان عيد ميلادي الأسبوع الماضي
‫ولم يتذكر أحد هذا

36
00:04:04,744 --> 00:04:07,288
‫- أأنت مجنون؟
‫- أقمت لك حفلة في منزلي

37
00:04:07,455 --> 00:04:11,125
‫أنت تكذب، لماذا لا أتذكر...

38
00:04:12,961 --> 00:04:16,005
‫- عيد ميلادي؟
‫- لكننا أقمنا عيد ميلاد لك (بارن)

39
00:04:16,130 --> 00:04:18,091
‫لقد صورناها عبر الفيديو أيضاً، انظر

40
00:04:22,595 --> 00:04:28,434
‫{\an8}هذا رائع عزيزتي، كل هذا لـ(مو)
‫أجل، اقتربي أكثر، أريني الرزمة

41
00:04:28,643 --> 00:04:32,146
‫هذا مشروع أعمل عليه، آسف

42
00:04:33,648 --> 00:04:37,902
‫- حسناً أمي، بدأ التصوير
‫- كتبت قصيدة لـ(بارني) في هذه المناسبة

43
00:04:38,695 --> 00:04:43,783
‫بما أنك كبرت عاماً الآن
‫سيمر الوقت بسرعة، (بارت)!

44
00:04:44,742 --> 00:04:46,202
‫أعطني هذه

45
00:04:46,703 --> 00:04:53,626
‫أنا أقول بأننا حين نموت سيكون هناك
‫كوكب للفرنسيين وكوكب للصينيين

46
00:04:53,751 --> 00:04:57,463
‫- وسنكون جميعاً أكثر سعادة
‫- سيد (غامبيل)، أنت تضايقني

47
00:04:57,588 --> 00:05:02,760
‫- لا
‫- يا للهول! أهكذا أبدو وأنا ثمِل؟

48
00:05:03,011 --> 00:05:07,223
‫لا، هذه المرحلة
‫نسميها "البروفيسور (بارني)"

49
00:05:07,348 --> 00:05:11,602
‫مُتحدث ومنطقي ولديك الفطنة
‫هكذا تكون وأنت ثمِل

50
00:05:13,229 --> 00:05:16,899
‫حسناً، أنا ذاهبة إلى المتجر

51
00:05:17,734 --> 00:05:22,613
‫(مارج)، أنت تجعلين من نفسك أضحوكة
‫أنت (بارني) فحسب

52
00:05:26,326 --> 00:05:29,871
‫شراب كحولي ثمين تتشربه السجادة؟

53
00:05:36,336 --> 00:05:39,714
‫كم هذا محرج، كيف حدث هذا؟

54
00:05:39,839 --> 00:05:43,760
‫- هذا؟ إنه معك منذ فترة
‫- لا يمكنني أن أتخيلك بدونه

55
00:05:45,053 --> 00:05:49,307
‫- أنا مخزٍ
‫- مضحك بشكل مخزٍ

56
00:05:49,432 --> 00:05:52,226
‫لقد فقدت الوعي قبل أن نعطيك هداياك

57
00:05:52,352 --> 00:05:55,688
‫ما زالت هديتك معي يا (بارني)
‫أحضرت لك ما لا يمكن للثمل الاستغناء عنه

58
00:05:55,813 --> 00:05:57,774
‫قرطاسية "اليوم التالي"

59
00:05:59,859 --> 00:06:02,195
‫وأنا أحضرت لك دروس قيادة مروحية

60
00:06:02,320 --> 00:06:05,948
‫أيمكنكم أن تتخيلوا مدمن الكحول هذا
‫يقود مروحية؟

61
00:06:06,366 --> 00:06:10,453
‫سيقول "انظروا إلي، أنا فاشل ثمِل
‫مع مروحية"

62
00:06:13,373 --> 00:06:15,792
‫بأية حال، عيد ميلاد سعيد عزيزي

63
00:06:17,377 --> 00:06:22,465
‫إذن، أنا فاشل ثمِل؟
‫أهكذا ترونني؟

64
00:06:23,091 --> 00:06:26,719
‫يبدو أن الفاشل بحاجة إلى شراب

65
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
‫- أين تذهب؟
‫- سأريك

66
00:06:32,016 --> 00:06:35,520
‫- سآخذ دروس المروحية هذه
‫- مهلاً يا (بارني)

67
00:06:35,770 --> 00:06:39,107
‫عليك أن تكون غير ثمل لتقود طائرة
‫هذا ليس كقيادة سيارة

68
00:06:39,357 --> 00:06:41,150
‫وسأتوقف عن الشرب

69
00:06:43,027 --> 00:06:44,654
‫لا، أنا أعني هذا فعلاً

70
00:06:46,155 --> 00:06:48,658
‫لن تروني هنا بتاتاً

71
00:06:52,578 --> 00:06:54,789
‫مهلاً، هذا ليس مضحكاً
‫إنه أفضل زبون لدي

72
00:06:55,081 --> 00:06:59,502
‫الأمر واضح، ليبقى هذا المكان مفتوحاً
‫يجب أن تصبح هذه الحانة للشواذ

73
00:06:59,794 --> 00:07:04,507
‫{\an8}أتقصد أنها ليست كذلك؟ أخطأت ثانية
‫يا "دليل الشواذ إلى (سبرينغفيلد)"

74
00:07:10,054 --> 00:07:12,890
‫وداعاً يا زجاجات الشراب

75
00:07:20,648 --> 00:07:25,403
‫حسناً أيها العالم، استعد لمقابلة
‫(بارني غامبل) الغير ثمِل

76
00:07:29,198 --> 00:07:31,868
‫- أعطني جعّة
‫- كنت أعرف أنك ستعود

77
00:07:32,285 --> 00:07:34,704
‫(سانترايا)، أنت الأروع

78
00:07:35,663 --> 00:07:38,082
‫(بارني)، ألم تقل بأنك ستتوقف
‫عن الشرب؟

79
00:07:38,332 --> 00:07:42,795
‫أعرف، لكن هذا صعب جداً
‫أرجوك ساعدني يا (هومر)

80
00:07:43,004 --> 00:07:45,673
‫لقد جئت إلى الشخص الصحيح
‫أنا سأساعدك لتصبح صالحاً

81
00:07:45,882 --> 00:07:47,842
‫لكن بعد أن أنتهي من هذه الجعّة

82
00:07:54,557 --> 00:07:58,102
‫يا للهول! هذا رائع
‫حسناً، لنذهب

83
00:07:58,895 --> 00:08:03,357
‫اسمي (بارني) وأنا مدمن على الكحول

84
00:08:03,483 --> 00:08:06,819
‫آسف لأجلك، لكنك بحاجة لاجتماع مدمني
‫الكحول، هذا مكتب خدمات السياحة

85
00:08:07,487 --> 00:08:09,822
‫اسمي (هومر) وأريد رحلة
‫إلى (سانت لويس)

86
00:08:09,947 --> 00:08:12,992
‫- (سانت لويس) الشرقية؟
‫- أهناك (سانت لويس) أخرى؟

87
00:08:14,327 --> 00:08:15,870
‫"إجتماع مدمني الكحول الليلة"

88
00:08:19,582 --> 00:08:23,920
‫أهلاً بعودتك (هومر)
‫أرى أنك وصلت إلى الحضيض

89
00:08:24,504 --> 00:08:27,256
‫مستحيل، يمكنني أن أصل
‫إلى أكثر من الحضيض

90
00:08:27,465 --> 00:08:31,219
‫- جئت إلى هنا لمساعدة صديقي (بارني)
‫- جميعنا نعرف سبب وجودنا هنا، صحيح؟

91
00:08:31,552 --> 00:08:35,389
‫لنتوقف عن الشرب
‫ولنبني علاقات معاً، لذا، لنبدأ

92
00:08:35,640 --> 00:08:40,561
‫بعد أن فقدت عملي الثالث خلال يومين
‫كنت يائساً جداً

93
00:08:40,686 --> 00:08:43,189
‫وحينها أدركت أنك مدمن على الكحول

94
00:08:43,314 --> 00:08:44,857
‫لا، لم ألمس الشراب بتاتاً

95
00:08:44,982 --> 00:08:47,777
‫لكن ليس عليك أن تكون ثملاً
‫لتعرف قيمة شركة (آمواي)

96
00:08:48,653 --> 00:08:53,908
‫هذه علبة زيت محرك مستعمل
‫وأنتم تعرفون أيها النساء أن تنظيفه صعب

97
00:08:54,033 --> 00:08:58,329
‫والشركة قامت...
‫أنتم تفعلون هذا في وقت سيء

98
00:08:58,454 --> 00:09:00,164
‫إصبعك في عيني

99
00:09:01,749 --> 00:09:04,752
‫لدي مشكلة في الإدمان على الشراب
‫وأنا بحاجة للمساعدة

100
00:09:04,919 --> 00:09:07,213
‫شفائك يبدأ اليوم

101
00:09:07,338 --> 00:09:11,092
‫ونحن نعدك بالكعك
‫واستنشاق دخان المدخنين

102
00:09:11,217 --> 00:09:15,471
‫الكعك الذي تتحدثين عنه
‫أهو حقيقي أم رمزي؟

103
00:09:15,596 --> 00:09:19,850
‫- إنه على الطاولة هناك
‫- لا أريد مشي هذه المسافة كلها

104
00:09:20,351 --> 00:09:24,522
‫أي شيء يتطلب 12 خطوة
‫أهو يستحق العناء؟

105
00:09:24,689 --> 00:09:29,443
‫أفهمتها؟ 12 خطوة

106
00:09:30,820 --> 00:09:32,863
‫كيف وصلت إلى هنا؟

107
00:09:35,491 --> 00:09:39,161
‫- "نؤذي الجميع"
‫- أقال (غاغا) للتو "نؤذي الجميع"؟

108
00:09:39,579 --> 00:09:40,788
‫(غاغا)، اسم رائع

109
00:09:40,913 --> 00:09:44,000
‫"دليل هاتف (سبرينغفيلد)
‫بحاجة إلى غلاف"

110
00:09:44,125 --> 00:09:46,627
‫- حقاً؟
‫- "أرسل لنا صورك الفوتوغرافية"

111
00:09:46,752 --> 00:09:50,089
‫{\an8}"وإن اخترنا صورك
‫ستحصل على جائزة غامضة رائعة"

112
00:09:50,339 --> 00:09:53,926
‫{\an8}"للمشاركة أرسل لنا فيلمك على هذا العنوان
‫سريع جداً؟ جرب ثانية"

113
00:09:54,093 --> 00:09:57,346
‫{\an8}"هل رأيتموه؟ ها هو
‫إنه قادم من اليسار"

114
00:09:57,471 --> 00:10:00,182
‫{\an8}- "لا تتأخروا، افعلوا هذا اليوم"
‫- أتعتقدين أن علينا المشاركة؟

115
00:10:00,308 --> 00:10:02,768
‫لن يكون من الصعب التفوق
‫على الصورة القديمة

116
00:10:07,064 --> 00:10:09,150
‫حتماً إنها موجودة هنا في مكان ما

117
00:10:11,360 --> 00:10:12,945
‫هذه كاميرا

118
00:10:14,822 --> 00:10:17,116
‫وما زال هناك فيلم بداخلها

119
00:10:17,325 --> 00:10:19,744
‫هذه الكاميرات صلبة جداً

120
00:10:20,578 --> 00:10:23,497
‫- (بارت)، نحن نريدها للفوز في المسابقة
‫- للفوز بماذا؟

121
00:10:24,290 --> 00:10:26,709
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) للطيران"

122
00:10:26,834 --> 00:10:28,878
‫"دروس قيادة مروحية"

123
00:10:30,171 --> 00:10:31,797
‫سأذهب

124
00:10:32,089 --> 00:10:36,052
‫كان مشغولاً بالقلق بشأن المحرك الأمامي
‫فاصطدم بالمحرك الخلفي

125
00:10:37,970 --> 00:10:39,347
‫هذا يحدث في هذا المجال فقط

126
00:10:39,597 --> 00:10:42,808
‫أريد التسجيل في دروس
‫لتعلم قيادة المروحية

127
00:10:42,933 --> 00:10:47,021
‫آسف يا صاح، لكن قيادة هذه المروحيات
‫تتطلب أشخاصاً متخصصين

128
00:10:47,188 --> 00:10:49,231
‫- لدي كوبون
‫- حسناً، اصعد

129
00:10:52,151 --> 00:10:54,737
‫لعب (إلفيس) دور طيار مروحية
‫ذات مرة

130
00:10:55,655 --> 00:11:00,242
‫قام بارتكاب أخطاء غبية
‫وكنا نضحك عليه

131
00:11:00,368 --> 00:11:02,787
‫- إنه مغنٍ رائع
‫- بالتأكيد

132
00:11:02,912 --> 00:11:08,250
‫أتعرف من احب أيضاً؟ (ليو ساير)
‫بأية حال، نحن مستقرين الآن

133
00:11:08,542 --> 00:11:12,171
‫- ما رأيك في السيطرة الآن؟
‫- أتعتقد أنني مستعد؟

134
00:11:12,296 --> 00:11:16,300
‫أجل، مهلاً، اختبار الصندوق الأسود
‫1، 2

135
00:11:19,595 --> 00:11:21,847
‫يمكنك القيادة الآن

136
00:11:28,062 --> 00:11:30,940
‫- أعتقد أنني بدأت أفهم الأمر
‫- أجل، هذا رائع

137
00:11:31,232 --> 00:11:34,819
‫لنقم الآن بالهبوط اللولبي

138
00:11:37,905 --> 00:11:41,909
‫- آسف بشأن هذا
‫- لا بأس، لهذا الحفاضات موجودة

139
00:11:44,912 --> 00:11:49,375
‫الآن، حين تعود الأم لإطعام الأطفال
‫سنحصل على الصورة الفائزة

140
00:11:49,500 --> 00:11:54,171
‫(ليزا)، الناس لا يريدون رؤية أطفال الطيور
‫بل يريدون رؤية المشاهير في أسوأ حالاهم

141
00:11:57,925 --> 00:12:00,845
‫- أليس هذا (رانير وولفكاسيل)؟
‫- انظري إلى بطنه

142
00:12:00,970 --> 00:12:03,889
‫هذا لأجل فيلم
‫أنا ألعب دور عميل سري بدين

143
00:12:05,850 --> 00:12:07,393
‫"حانة (مو)"

144
00:12:08,894 --> 00:12:13,107
‫مرحباً (هومر)، لا تجلس هنا
‫اجلس على هذا الكرسي قرب الحنفية

145
00:12:13,232 --> 00:12:17,528
‫لكن هذا كرسي (بارني)
‫أتحاول جعلي (بارني) الجديد؟

146
00:12:17,695 --> 00:12:20,448
‫كل حانة تحتاج إلى ثمِل
‫مدمن على الشراب

147
00:12:20,573 --> 00:12:23,659
‫شخص يجعل إدماننا على الكحول
‫يبدو بسيطاً

148
00:12:23,826 --> 00:12:26,954
‫انسوا الأمر، لست (بارني)

149
00:12:30,499 --> 00:12:33,711
‫أترى يا (هومر)؟ الأمر ليس سيئاً
‫ارقص لي

150
00:12:34,044 --> 00:12:35,588
‫حسناً

151
00:12:43,053 --> 00:12:45,890
‫أرقصت لمدة ساعات
‫لأنهم طلبوا منك ذلك؟

152
00:12:46,015 --> 00:12:48,392
‫لو لم أفعل كنت سأفقد احترامهم

153
00:12:50,561 --> 00:12:53,105
‫انظر يا (هومر)، أنا أقود هذا الشيء

154
00:12:53,230 --> 00:12:56,484
‫- أبعدها عن المنزل
‫- أتريد الذهاب في نزهة؟

155
00:12:56,609 --> 00:12:59,570
‫- أيمكنني الذهاب يا (مارج)؟
‫- أجل، اذهب فحسب

156
00:13:01,989 --> 00:13:07,036
‫لقد فاتتك تغييرات كبيرة في حانة (مو)
‫لقد قام بتعليق صحف عند المبولات

157
00:13:07,328 --> 00:13:09,872
‫يمكنك أن تقرأ صفحة الرياضة
‫وأنت تتبول

158
00:13:10,080 --> 00:13:13,876
‫- أمر رائع جداً
‫- أنا أحدثت تغييرات كبيرة ايضاً

159
00:13:14,126 --> 00:13:17,630
‫- أتصدق أنني أقود هذه المروحية؟
‫- أسلاك الكهرباء، أسلاك الكهرباء

160
00:13:17,755 --> 00:13:19,006
‫آسف

161
00:13:20,800 --> 00:13:24,053
‫حين أفكر في الوقت الذي ضيعته
‫في حانة (مو)...

162
00:13:24,178 --> 00:13:26,639
‫ضيعته؟ ماذا عن مسابقة التحديق؟

163
00:13:26,889 --> 00:13:29,809
‫وحين كنا نعرف ماذا يجب أن يفعل
‫مدربي كرة القدم

164
00:13:30,017 --> 00:13:33,270
‫أتذكر حين هاجمنا موظف الإحصاء
‫وسرقنا منه جهاز العد الخاص به؟

165
00:13:33,395 --> 00:13:38,567
‫هذه ذكريات رائعة يا (هومر)
‫لكنني لا أريد فعل هذه الأشياء ثانية

166
00:13:38,859 --> 00:13:43,113
‫- إذن، أنت أفضل مني، صحيح؟
‫- لم أقل هذا

167
00:13:43,239 --> 00:13:45,407
‫- خذني إلى المنزل
‫- لا تتصرف هكذا يا (هومر)

168
00:13:45,533 --> 00:13:47,576
‫- سأصرخ
‫- حسناً

169
00:13:52,665 --> 00:13:55,876
‫- كيف كانت النزهة مع (بارني)؟
‫- لا أريد التحدث في الأمر

170
00:14:09,932 --> 00:14:12,351
‫(بارني) الأحمق
‫يعتقد أنه أفضل مني

171
00:14:12,476 --> 00:14:15,980
‫ابتهج يا (هومي)، لست بحاجة للأصدقاء
‫لتكون سعيداً

172
00:14:16,105 --> 00:14:20,776
‫- ليس لدي أصدقاء منذ أعوام
‫- لكن أنا لديك، أما أنا فماذا لدي؟

173
00:14:21,694 --> 00:14:24,196
‫ما زال لديك (ليني) و(كارل)

174
00:14:24,488 --> 00:14:26,448
‫(ليني) و(كارل) فاشلان

175
00:14:26,824 --> 00:14:30,369
‫أرجوك لا تخبريهما بأنني قلت هذا
‫لأنني إن خسرتهما كصديقين...

176
00:14:30,494 --> 00:14:33,622
‫إن كان (بارني) مهم بالنسبة إليك
‫فعليك أن تجد حلاً

177
00:14:33,789 --> 00:14:37,209
‫الأصدقاء الحميمين يبقون معاً
‫كـ(أو جي) و(أيه سي)

178
00:14:37,334 --> 00:14:39,044
‫أو كالصقر والرجل الثلجي

179
00:14:39,169 --> 00:14:41,672
‫لماذا لا أملك لقباً؟

180
00:14:46,427 --> 00:14:48,095
‫حسناً، هذا جيد

181
00:14:49,305 --> 00:14:53,642
‫هذا جيد، (بارت)، كلب البولدغ
‫ليس لديه ورق لعب

182
00:14:55,227 --> 00:14:57,479
‫حسناً، عند العد الثالث
‫1، 2...

183
00:14:58,063 --> 00:15:00,774
‫ممتاز! أنا قادم يا غلاف دليل الهاتف

184
00:15:01,692 --> 00:15:05,946
‫هذا ليس عدلًا
‫لن نحصل على صورة جيدة بتاتاً

185
00:15:06,071 --> 00:15:08,115
‫لماذا لا نضع معكرونة على رأس (ماغي)؟

186
00:15:08,240 --> 00:15:10,743
‫- هذه الصور مبتذلة
‫- صورة؟

187
00:15:11,076 --> 00:15:13,245
‫"(كويك إي مارت)"

188
00:15:15,247 --> 00:15:18,459
‫(أبو)، ألديك رقائق البطاطا
‫التي تسبب الإسهال؟

189
00:15:18,751 --> 00:15:20,836
‫{\an8}أريد القيام ببعض التنظيف

190
00:15:21,086 --> 00:15:23,464
‫إنها في حجرة التخزين
‫سأحضر المفتاح

191
00:15:26,342 --> 00:15:28,802
‫- مرحباً (هومر)
‫- (بارني)

192
00:15:29,595 --> 00:15:31,472
‫- جعّة، صحيح؟
‫- أجل

193
00:15:31,764 --> 00:15:33,557
‫- استمتع بها
‫- هذا ما سأفعله

194
00:15:33,682 --> 00:15:35,392
‫- إذن، نحن متفقان
‫- أنت تعتقد هذا

195
00:15:35,517 --> 00:15:38,395
‫- سأفعل، طاب يومك
‫- وأنا أيضاً، طاب يومك

196
00:15:38,520 --> 00:15:39,813
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

197
00:15:41,231 --> 00:15:43,233
‫{\an8}لم تدفع ثمن الجعّة

198
00:15:48,530 --> 00:15:51,700
‫يمكنك رؤية كل شيء
‫من فوق جبل (سبرينغفيلد)

199
00:15:51,825 --> 00:15:53,744
‫مرفأ الحبار والسكة الحديدية

200
00:15:53,869 --> 00:15:55,746
‫ومصنع صلصال (بلاي دو)

201
00:15:58,916 --> 00:16:01,251
‫الهلال، الهلال

202
00:16:03,295 --> 00:16:05,923
‫هيا يا (سبرينغفيلد)
‫تألقي لأجلي

203
00:16:06,131 --> 00:16:09,093
‫ممتاز، انتبهي

204
00:16:10,094 --> 00:16:13,097
‫- (بارت)، إنها ساخنة
‫- لقد قلت لك "انتبهي"

205
00:16:20,521 --> 00:16:24,900
‫(ليني) و(كارل) أعرف أن الكثيرين
‫ينتقدونكما ويركزون على مدى سوءكما

206
00:16:25,234 --> 00:16:28,445
‫لكن ليس أنا
‫أنتما صديقان حقيقيان بالنسبة لي

207
00:16:29,196 --> 00:16:31,740
‫- شكراً لك
‫- هيا، ارقص الآن

208
00:16:31,865 --> 00:16:33,659
‫حسناً

209
00:16:35,661 --> 00:16:37,287
‫- مرحباً
‫- حسناً...

210
00:16:37,413 --> 00:16:40,916
‫إن لم يكن الآنسة
‫الني لا تضيع وقتها بعد الآن

211
00:16:41,041 --> 00:16:42,459
‫وهو كذلك فعلاً

212
00:16:42,584 --> 00:16:47,798
‫{\an8}(مو)، جئت لأعتذر عن سلوكي السيء
‫خلال العشرين عاماً الماضية

213
00:16:47,923 --> 00:16:50,384
‫- هذا غير مهم يا (بارني)
‫- لا، ليس غير مهم

214
00:16:50,509 --> 00:16:53,470
‫لقد رميت كراسي المشرب
‫ووسخت خزانة المكنسة

215
00:16:53,637 --> 00:16:55,764
‫وأقمت علاقة حميمة مع طاولة البلياردو

216
00:16:55,931 --> 00:16:57,433
‫التي وسختها بعد ذلك

217
00:16:57,683 --> 00:17:00,519
‫هذا يفسر الإنزلاق أثناء اللعب

218
00:17:00,644 --> 00:17:02,604
‫"هذه نشرة أخبار الساعة السادسة"

219
00:17:02,980 --> 00:17:07,651
‫{\an8}"شب حريق على جبل (سبرينغفيلد)
‫محاصراً طفلين وكاميراتهما"

220
00:17:07,943 --> 00:17:09,987
‫لا، هذا (بارت) و(ليزا)

221
00:17:10,320 --> 00:17:13,282
‫"للأسف، سيارات الإطفاء غير متوفرة
‫لإطفاء الحريق"

222
00:17:13,407 --> 00:17:15,617
‫"بينما يستخدمون هذا الحريق في تصوير
‫فيلم (بيرت رينولدز)"

223
00:17:15,743 --> 00:17:17,578
‫"واسمه (فايربول أند مادفلاب)"

224
00:17:17,786 --> 00:17:19,329
‫"وقد التقيت بـ(بيرت) في موقع التصوير"

225
00:17:19,455 --> 00:17:22,958
‫(بيرت)، حدثنا قليلاً عن فيلم
‫(فايربول أند مادفلاب)

226
00:17:23,125 --> 00:17:25,419
‫ألعب دور (جيري فايربول أند مادفلاب)

227
00:17:25,544 --> 00:17:28,547
‫الذي يعمل في محكمة العدل العليا
‫ويبحث عن أمه الحقيقية

228
00:17:28,964 --> 00:17:32,551
‫ويشارك في سباق عبر الدولة
‫لسيارات الإطفاء، إنه فيلم تافه

229
00:17:35,387 --> 00:17:38,015
‫(بارني)، عليك الطيران إلى هناك
‫وإنقاذ أطفالي

230
00:17:38,140 --> 00:17:40,684
‫لا أستطيع، لم أقد طائرة وحدي بتاتاً

231
00:17:40,809 --> 00:17:46,565
‫(بارني)، المكالمة من البطولة
‫هلا تتقبل المهمة

232
00:17:54,031 --> 00:17:57,493
‫- أين تذهب؟ الحريق بهذا الاتجاه
‫- أعرف ذلك

233
00:17:57,618 --> 00:18:00,954
‫- لم أتعلم الإنعطاف إلى اليمين بعد
‫- انتبه

234
00:18:09,797 --> 00:18:12,341
‫لا يمكنني فعل هذا
‫أعصابي متوترة

235
00:18:19,640 --> 00:18:21,683
‫{\an8}جعّة، هذا ما أحتاج إليه

236
00:18:21,809 --> 00:18:24,895
‫- (بارني)، لا تفعل هذا
‫- بلى، أنا بحاجة إليها

237
00:18:26,647 --> 00:18:29,108
‫لا، يجب أن تكون صاحياً لأجل هذا
‫أعطني هذه

238
00:18:30,943 --> 00:18:32,027
‫إنها ساخنة

239
00:18:33,529 --> 00:18:36,031
‫- لا يمكنك شربها كلها
‫- بلى، يمكنني ذلك

240
00:18:37,282 --> 00:18:38,617
‫أعطني إياها

241
00:18:44,665 --> 00:18:46,166
‫لن أدعك تستسلم الآن

242
00:18:46,333 --> 00:18:51,255
‫بعد أن بذلت جهداً كبيراً
‫لتصبح أفضل رجل في العالم

243
00:18:51,380 --> 00:18:56,718
‫أحبك، دعنا نبقى على تواصل
‫بعد التخرج

244
00:19:00,430 --> 00:19:04,309
‫أنت رجل شجاع
‫لقد شربت 6 علب جعّة لأجلي

245
00:19:04,434 --> 00:19:08,188
‫ابتعد عن زوجتي

246
00:19:09,398 --> 00:19:11,608
‫يبدو أن الأمر يعتمد عليّ

247
00:19:22,911 --> 00:19:26,290
‫من المفروض أن نكون بأمان هنا
‫حتماً لا يمكن للنيران تسلق الأشجار

248
00:19:27,207 --> 00:19:29,168
‫- أبي
‫- مرحباً يا أولاد

249
00:19:29,835 --> 00:19:32,087
‫اصمدا، سأرمي سلماً لكما

250
00:19:38,969 --> 00:19:40,971
‫ابتعد، ابتعد

251
00:19:48,312 --> 00:19:50,105
‫- أبي، ساعدنا
‫- ساعدنا

252
00:19:50,272 --> 00:19:52,316
‫حسناً، أنا قادم

253
00:19:54,693 --> 00:19:57,029
‫دعني أعرف إن كنت ستفعل هذا ثانية
‫يا (هومر)

254
00:20:11,501 --> 00:20:15,505
‫- لقد فعلتها يا أبي
‫- لا يمكنكم أن تثبتوا أنني فعلت ذلك

255
00:20:15,631 --> 00:20:18,217
‫لا، لقد أنقذت حياتنا

256
00:20:18,383 --> 00:20:21,553
‫يمكنني فعل الكثير من الأشياء
‫لو كنت أملك بعض المال

257
00:20:21,678 --> 00:20:24,097
‫- ماذا؟
‫- هذه صورة رائعة

258
00:20:30,812 --> 00:20:35,817
‫يا أولاد، وصل دليل الهاتف الجديد
‫وصورتكما على الغلاف

259
00:20:36,318 --> 00:20:38,737
‫- رائع!
‫- رائع، دعيني أرى

260
00:20:41,198 --> 00:20:42,658
‫أليس هذا جميلاً؟

261
00:20:42,824 --> 00:20:45,577
‫أعتقد أن بعض صوركما وأنتما طفلين
‫كانت في ذلك الفيلم القديم

262
00:20:45,702 --> 00:20:48,538
‫سنكون أضحوكة للبلدة كلها

263
00:20:48,789 --> 00:20:53,293
‫- على الأقل ربحنا الدراجة
‫- في الواقع، أنا التقطت الصورة

264
00:20:53,460 --> 00:20:55,963
‫لذا، أعطيت جائزتي لدار الأيتام

265
00:20:56,088 --> 00:20:57,464
‫- ماذا؟
‫- كيف فعلت ذلك؟

266
00:20:57,589 --> 00:21:00,300
‫كنت أمزح، لا يمكن أن أفعل هذا

267
00:21:06,223 --> 00:21:09,559
‫- أنا مسرور لأننا عدنا صديقين مجدداً
‫- أجل

268
00:21:10,060 --> 00:21:14,022
‫- ماذا تسمي هذا الشيء؟
‫- قهوة (موكا لاتيه) كبيرة

269
00:21:15,649 --> 00:21:18,652
‫- ليست سيئة
‫- إنها ليست جعّة

270
00:21:19,361 --> 00:21:22,614
‫لقد تخلصت من الإدمان على الأقل

271
00:21:30,956 --> 00:21:33,166
‫لا أحد يفلت من (مو)

272
00:21:33,417 --> 00:21:35,210
‫لا أحد

