﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:06,506
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:10,927 --> 00:00:12,429
‫"ابتدائية (سبرينغفيلد)"

3
00:00:14,681 --> 00:00:18,476
‫"أنا لستُ هنا في منحة دراسية"

4
00:01:23,792 --> 00:01:27,587
‫{\an8}هذا هو البريد يا أبي
‫3 دولارات لقاء التسليم إلى الأريكة

5
00:01:28,046 --> 00:01:30,423
‫هذه ثلاثة دولارات

6
00:01:30,590 --> 00:01:33,176
‫{\an8}هذه ليست نقوداً حقيقية
‫طبعتها ميليشيا (مونتانا)

7
00:01:33,301 --> 00:01:35,845
‫ستصبح حقيقية عمّا قريب

8
00:01:35,970 --> 00:01:38,014
‫عددي الأول مِن مجلة
‫"التقييم الذاتي" الشهرية

9
00:01:38,139 --> 00:01:40,141
‫سأكتشف أخيراً ما يجعلني
‫أصدر صوت نقر

10
00:01:40,266 --> 00:01:41,684
‫{\an8}الجوع والغيظ بكل تأكيد

11
00:01:41,810 --> 00:01:44,020
‫{\an8}أجل، لكن بأية نسبة؟

12
00:01:44,229 --> 00:01:46,856
‫{\an8}"هل أنت ماهر في القيادة؟"
‫أجل

13
00:01:47,023 --> 00:01:51,486
‫{\an8}"هل أنت بارع في الحب؟"
‫أجل، أنا أبلي بلاءً حسناً

14
00:01:51,611 --> 00:01:55,365
‫{\an8}أبي، هذه أسماء الاختبارات
‫عليك أن تفتح المجلة

15
00:01:55,490 --> 00:01:58,284
‫{\an8}- طريقتي أسهل
‫- لِمَ لا تكون مدير الاختبارات...

16
00:01:58,409 --> 00:02:00,620
‫{\an8}وتوجّه الأسئلة للآخرين؟

17
00:02:00,745 --> 00:02:04,165
‫مدير الاختبارات! أجل!
‫كم سيُسليني ذلك!

18
00:02:04,457 --> 00:02:08,211
‫{\an8}حسناً (فلاندرز)
‫علامتك في اختبار الحب 61

19
00:02:08,336 --> 00:02:10,880
‫{\an8}وهذا يعني أنّك مُتبلد المشاعر

20
00:02:11,005 --> 00:02:14,634
‫{\an8}طرحتُ 30 نقطة
‫بسبب بكائك الشديد

21
00:02:14,759 --> 00:02:19,597
‫{\an8}كان من القسوة أن تُخضعني لاختبار
‫الجنس وقد ماتت زوجتي حديثاً

22
00:02:19,722 --> 00:02:22,725
‫- مستحيل! متى؟!
‫- قبل 6 أشهر

23
00:02:22,851 --> 00:02:25,979
‫{\an8}جئتَ إلى الجنازة وسقطت في القبر

24
00:02:26,104 --> 00:02:29,482
‫{\an8}أجل، رأيتُ سنجاباً
‫يا له مِن يوم!

25
00:02:30,024 --> 00:02:31,943
‫{\an8}حسناً، السؤال الأخير

26
00:02:32,068 --> 00:02:34,904
‫{\an8}مَن المغني المفضل لديك
‫في فرقة (باكستريت بوي)؟

27
00:02:35,029 --> 00:02:36,698
‫{\an8}المغنّي الشبيه بالفأر

28
00:02:36,823 --> 00:02:40,326
‫{\an8}لا، لا، (نك)
‫إنه يعامل والدته بشكل جيد

29
00:02:40,451 --> 00:02:42,495
‫{\an8}حسب هذا، كلاكما معتوه

30
00:02:42,620 --> 00:02:45,165
‫{\an8}شكراً، بماذا ندين لك؟

31
00:02:46,207 --> 00:02:50,086
‫{\an8}حسناً، أرملة سوداء على بابك
‫وأفعى مجلجلة على النافذة

32
00:02:50,211 --> 00:02:52,714
‫{\an8}وعقرب على الهاتف
‫فهل...

33
00:02:52,839 --> 00:02:55,300
‫{\an8}الخيار الأول، لا شيء ممّا سيُذكر
‫الخيار الثاني...

34
00:02:55,425 --> 00:02:58,344
‫{\an8}حسبك (هومي)!
‫الساعة 2:00 صباحاً

35
00:02:58,469 --> 00:03:01,514
‫{\an8}حسناً، سأخضع أنا للفحص التالي

36
00:03:02,182 --> 00:03:04,225
‫{\an8}كم مِن الوقت ستعيش؟

37
00:03:04,350 --> 00:03:07,228
‫{\an8}في أسبوع عادي
‫كم تأكل من الأضلاع المشوية؟

38
00:03:07,353 --> 00:03:09,230
‫(مارج)، هل تُحتسب
‫الأضلاع المشوية مع بالعسل؟

39
00:03:09,355 --> 00:03:13,568
‫لا أعرف، أنا أحاول النوم

40
00:03:13,693 --> 00:03:15,069
‫"أضلاع"

41
00:03:15,486 --> 00:03:20,825
‫حسناً، غير مُدخن
‫حتى سنّ الثماني سنوات

42
00:03:21,201 --> 00:03:27,540
‫حسب هذا، سأعيش حتى سنّ...
‫الـ42! هذا فظيع!

43
00:03:27,665 --> 00:03:31,794
‫لن أعيش لأرى أطفالي يموتون!

44
00:03:33,421 --> 00:03:35,381
‫ماذا الآن؟

45
00:03:35,506 --> 00:03:38,092
‫سأعيش 3 سنوات فقط!

46
00:03:38,218 --> 00:03:41,554
‫لعلك أخطأت في الحساب
‫دعني أجري الحسابات

47
00:03:43,806 --> 00:03:46,559
‫أترين؟ وهذه الاختبارات
‫لا تُخطىء (مارج)

48
00:03:46,684 --> 00:03:51,397
‫يضعها أفضل العلماء
‫في مجال المجلات

49
00:03:51,773 --> 00:03:56,152
‫عزيزي، لا تفزع
‫غيّر من نمط حياتك...

50
00:03:56,277 --> 00:03:57,654
‫لا!

51
00:03:58,446 --> 00:04:00,365
‫{\an8}"بعد 3 ليالي"

52
00:04:00,823 --> 00:04:04,244
‫لا أستطيع النوم، سأموت

53
00:04:04,452 --> 00:04:06,829
‫لا أستطيع النوم، سأموت

54
00:04:06,955 --> 00:04:08,957
‫"عدنا مع المُنتج الأسطوري
‫(روبرت إيفانز)"

55
00:04:09,082 --> 00:04:12,252
‫"قبل فيلم (ذا غادفاذر)
‫كان هناك فيلم (لاف ستوري)"

56
00:04:12,377 --> 00:04:13,920
‫"حدّثنا عنه"

57
00:04:14,045 --> 00:04:16,798
‫"(لاف ستوري)
‫إنه الفيلم الذي كان مختلفاً"

58
00:04:16,923 --> 00:04:19,342
‫"هل كانت شركة إنتاج (باراماونت)
‫متحمسة لإنتاجه؟"

59
00:04:19,467 --> 00:04:20,969
‫"لَم تكُن كذلك"

60
00:04:21,094 --> 00:04:23,221
‫"لكن ما إن وصل الفيلم
‫إلى المشاهدين..."

61
00:04:23,346 --> 00:04:26,057
‫"حتى احتل موقعاً ممتازاً
‫في شباك التذاكر، منذ بداية عرضه"

62
00:04:26,182 --> 00:04:29,936
‫"كما أنّه أعجب النقاد
‫أتذكّر أنّ (فنسينت كانبي) قال..."

63
00:04:30,061 --> 00:04:34,023
‫"سأقتلك (هومر)
‫أنت ميت لا محالة"

64
00:04:34,148 --> 00:04:36,234
‫"فيلم (تشاينا تاون) كان كلاسيكي"

65
00:04:36,359 --> 00:04:38,945
‫"كانت لديك مشكلة مع الجزء المُتمم
‫"(ذا تو جيكس)"

66
00:04:39,070 --> 00:04:42,865
‫"ربّاه! خاب أملي
‫أصِبت بحالة كآبة شديدة"

67
00:04:42,991 --> 00:04:47,578
‫"قلتُ لنفسي، "(إيفانز)
‫نسيتَ قاعدة (هوليوود) الأولى"

68
00:04:47,704 --> 00:04:50,373
‫"قتل (هومر سمبسون)"

69
00:04:50,498 --> 00:04:54,627
‫- لِمَ الصراخ؟
‫- لدى البعض مدرسة القواعد في الصباح

70
00:04:54,794 --> 00:04:57,797
‫ربّما تعرض نفسك على طبيب (هومي)
‫طبيب نفسي

71
00:04:57,922 --> 00:05:02,218
‫لستُ مجنوناً، التلفاز هو المجنون
‫ألستَ كذلك يا تلفاز؟

72
00:05:02,343 --> 00:05:04,762
‫"الأزمة؟ عيد ميلاد
‫(تشارلي دودورن)"

73
00:05:04,887 --> 00:05:06,556
‫"الحل؟ لافتة جميلة"

74
00:05:06,681 --> 00:05:09,142
‫"ورد اتصال
‫ثمّ السفر إلى (تشاينا تاون)"

75
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
‫"وبعد 6 مُسوّدات
‫حصلت على حفل"

76
00:05:11,602 --> 00:05:14,981
‫أترون؟ كلام غير مفهوم
‫كلّه كلام غير مفهوم!

77
00:05:17,025 --> 00:05:21,237
‫أخبرني، هل جميع المفتشين
‫الحكوميين وسيمين وأجسادهم مشدودة؟

78
00:05:21,362 --> 00:05:23,740
‫لدينا جهاز تمرين في الرئاسة

79
00:05:23,865 --> 00:05:26,075
‫على أيّ حال
‫تبدو الأمور على ما يرام

80
00:05:26,200 --> 00:05:30,997
‫لا أجد أيّة انتهاكات
‫أو تصرفات غريبة من الموظفين

81
00:05:31,539 --> 00:05:34,250
‫عليك أن تُخفيني
‫الموت يطاردني

82
00:05:34,375 --> 00:05:36,794
‫وأنا لا أثق برعاة البقر هؤلاء

83
00:05:36,919 --> 00:05:38,463
‫هل هذا الرجل موظف لديك؟

84
00:05:38,588 --> 00:05:43,051
‫بالطبع لا، إنه مجنون متشرد

85
00:05:43,176 --> 00:05:47,347
‫موجود هنا ليذكّرنا بنعمة العقل

86
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
‫ربّاه! ماذا يفعل؟

87
00:05:49,307 --> 00:05:54,187
‫جيد، جيد
‫ينبغي ألّا تموت الأم، وأنا أم

88
00:05:54,312 --> 00:05:55,813
‫أتريان؟

89
00:05:57,648 --> 00:05:59,233
‫"الطبيب النفسي في المصنع"

90
00:05:59,442 --> 00:06:01,611
‫أنت تكره والدك، صحيح؟

91
00:06:01,736 --> 00:06:04,989
‫أحياناً، لكنّي أكره والدك
‫أكثر بكثير

92
00:06:05,114 --> 00:06:07,450
‫كان عليّ ألّا أطرح هذا الأمر
‫كنتُ أتخبّط

93
00:06:07,575 --> 00:06:10,912
‫على أيّ حال، أظن أنّ خوفك
‫من الموت يسبّب لك الأرق

94
00:06:11,037 --> 00:06:13,289
‫الأمر الذي يستثير
‫تصرفاتك الجنونية

95
00:06:13,414 --> 00:06:15,541
‫لِمَ لا يزيد وزن طفلي؟

96
00:06:15,666 --> 00:06:18,544
‫- لأنه مصنوع من البلاستيك
‫- فهمت

97
00:06:18,669 --> 00:06:22,590
‫أنت بحاجة إلى راحة طويلة
‫أقترح عليك (فلوريدا)

98
00:06:22,715 --> 00:06:25,468
‫(فلوريدا)!
‫لكنها العضو الذكري لـ(أمريكا)

99
00:06:25,593 --> 00:06:27,970
‫يُفضّلون تسميتها
‫بـ"ولاية الشمس المشرقة"

100
00:06:28,930 --> 00:06:32,308
‫- أمي، (بارت) يجلس بقربي
‫- أمي، (ليسا) تكبر

101
00:06:32,433 --> 00:06:36,062
‫اصمتا أنتما الاثنان، تعرفان أنّ والدكما
‫مصاب بانهيار عصبي

102
00:06:36,187 --> 00:06:37,563
‫جيوبي تؤلمني

103
00:06:37,688 --> 00:06:40,191
‫حسناً عزيزي، شارفنا على الوصول
‫إلى (بام كورنرز)

104
00:06:40,316 --> 00:06:44,987
‫لن يكون هناك ما تفعله سوى الاستلقاء
‫على الشاطىء والاسترخاء

105
00:06:48,950 --> 00:06:52,537
‫عطلة الربيع، عطلة الربيع

106
00:06:52,662 --> 00:06:56,165
‫لا! جئنا خلال عطلة الربيع

107
00:06:56,958 --> 00:07:00,336
‫أبعديهما عن الزجاج!
‫أبعديهما عن الزجاج!

108
00:07:00,461 --> 00:07:05,049
‫يبدو مكاناً سيئاً للاسترخاء
‫سنذهب إلى...

109
00:07:11,055 --> 00:07:12,765
‫احتفال!

110
00:07:19,105 --> 00:07:22,733
‫{\an8}"نُزل (ذا رويال فارت)"

111
00:07:24,986 --> 00:07:26,946
‫"نُزل (ذا رويال فرات)"

112
00:07:27,155 --> 00:07:31,325
‫هذا فظيع! كان الهدف
‫من قدومنا إلى هنا أن تستريح

113
00:07:31,451 --> 00:07:34,704
‫- أرنا صدرك
‫- ليس الآن

114
00:07:35,455 --> 00:07:40,918
‫استمتعي بمشاهدة المناظر
‫أعدك بألّا أغادر السرير

115
00:07:41,043 --> 00:07:43,379
‫أنا أثق بك عزيزي

116
00:07:44,589 --> 00:07:46,340
‫أحلام سعيدة

117
00:07:47,467 --> 00:07:50,178
‫- هلّا تغلقين...
‫- "الرجاء عدم الإزعاج"

118
00:07:53,014 --> 00:07:56,100
‫احتفال! احتفال!

119
00:07:56,225 --> 00:07:58,728
‫احتفال! احتفال!

120
00:07:59,020 --> 00:08:01,063
‫- "شاطىء"
‫- احتفال؟

121
00:08:01,189 --> 00:08:03,900
‫هذا هو العيش

122
00:08:06,068 --> 00:08:07,445
‫"جعة (داف)"

123
00:08:07,612 --> 00:08:09,071
‫"عطلة الربيع"

124
00:08:10,948 --> 00:08:16,245
‫أنا (سيبالفيدا)، مقدمة برنامج الأغاني
‫لعطلة الربيع الأكثر جموحاً

125
00:08:16,370 --> 00:08:20,416
‫وحيث إنه عيد ميلادي
‫سنحتفل بجموح أكبر

126
00:08:20,625 --> 00:08:24,170
‫لا! ليس بعد
‫عمري 25 سنة فقط!

127
00:08:25,880 --> 00:08:27,256
‫كيف الحال يا رفاق؟

128
00:08:27,381 --> 00:08:30,635
‫(سيانغا) تقدّم البرنامج
‫لكُنّ أيتها الجامحات

129
00:08:30,760 --> 00:08:34,555
‫سيغني اليوم (كيد روك)
‫لكم جميعاً أيها اليافعون

130
00:08:34,680 --> 00:08:37,642
‫- أحب الموسيقى!
‫- "عطلة الربيع"

131
00:08:38,351 --> 00:08:43,481
‫أنتم أنتم، مباشرة مِن (ديترويت)
‫أنا (جيه أوه إي) وحتى (سي)

132
00:08:43,606 --> 00:08:45,983
‫فلنجعل الحفل صاخباً
‫مع (كيد روك)

133
00:08:46,108 --> 00:08:49,946
‫لا! إنه طفل ضلّ طريقه
‫لا تقلقوا، سأداعبه

134
00:08:55,826 --> 00:08:59,080
‫يا (روك)، أخبر محتفلي
‫إجازة الربيع باسمك

135
00:08:59,205 --> 00:09:03,459
‫اسمي (كيد)

136
00:09:03,584 --> 00:09:05,670
‫(كيد روك)

137
00:09:13,052 --> 00:09:18,432
‫وإن نظرتم إلى يساركم
‫سترون امتداداً آخر من المياه الراكدة

138
00:09:18,558 --> 00:09:25,273
‫انظروا مَن جاء ليرحب بنا يا رفاق
‫إنه أشهر مواطني البلدة، الكابتن (جاك)

139
00:09:25,523 --> 00:09:28,776
‫- انظروا إلى حجم ذلك التمساح!
‫- هل يأكل البشر؟

140
00:09:28,901 --> 00:09:30,486
‫المُدانون والمُتشردون فقط

141
00:09:30,611 --> 00:09:32,780
‫ألديك قطع متشردين نرمي بها إليه؟

142
00:09:32,905 --> 00:09:34,615
‫- للأسف لا
‫- قبل سنوات...

143
00:09:34,740 --> 00:09:36,742
‫ساعد الكابتن (جاك)
‫في بناء (بام كورنرز)

144
00:09:36,867 --> 00:09:39,161
‫بسحب عصي وحجارة
‫من المستنقعات

145
00:09:39,287 --> 00:09:42,582
‫تقول الأسطورة
‫إنه صمّم علم البلدة

146
00:09:42,915 --> 00:09:45,710
‫رحب بهم كابتن (جاك)

147
00:09:50,423 --> 00:09:53,551
‫يمكنه أن يزحف من مرحاضي
‫في أيّ وقت يشاء

148
00:09:55,428 --> 00:10:01,309
‫شكراً، إنه قوّاد الأمة (كيد روك)
‫يتصرف بجموح في إجازة الربيع

149
00:10:01,434 --> 00:10:04,770
‫والآن، سنكون جادين قليلاً

150
00:10:04,895 --> 00:10:08,024
‫أحضروا الجدة مغنية الراب

151
00:10:08,316 --> 00:10:10,276
‫ماذا؟ إنها مذهلة!

152
00:10:10,401 --> 00:10:13,279
‫الكثيرون من رفاقي
‫لَم يأتوا إلى الحفل

153
00:10:13,404 --> 00:10:17,742
‫وسوف نحيّي الغائبين
‫بسكب 40 أونصة على الرصيف

154
00:10:19,160 --> 00:10:24,582
‫لكنّ هذا الرصيف ليس ملائماً لذلك
‫لذا، نحتاج إلى 40 غالوناً

155
00:10:27,335 --> 00:10:31,130
‫- كلّه لـ(هومر)، كلّه لـ(هومر)
‫- ماذا...

156
00:10:31,255 --> 00:10:34,634
‫- مَن ذلك الغبي؟
‫- فلنقضِ على ذلك القذر

157
00:10:34,759 --> 00:10:37,428
‫قذر؟ أنا؟

158
00:10:38,679 --> 00:10:40,181
‫وغد!

159
00:10:42,808 --> 00:10:47,897
‫"بنينا هذه المدينة
‫على الروك أند رول"

160
00:10:50,941 --> 00:10:53,736
‫سنمزق ذلك الوغد
‫على طريقة (جو سي)

161
00:10:53,861 --> 00:10:55,905
‫فلنفعل هذا

162
00:10:56,030 --> 00:10:59,075
‫حسناً يا شباب، يكفي هذا

163
00:10:59,325 --> 00:11:02,495
‫(كيد روك)
‫هذه ليست تصرفاتك

164
00:11:02,620 --> 00:11:06,624
‫وأنت (جو سي)
‫أتحب والدتك رؤيتك تشد تلك البلوزة؟

165
00:11:06,749 --> 00:11:09,168
‫كلّا سيدي
‫لا تخبر أمي أرجوك

166
00:11:09,293 --> 00:11:11,253
‫نعتوك بالخنزير أيها الشريف

167
00:11:11,379 --> 00:11:15,591
‫لا يهمني ما نعتوني به
‫على أن يغنّوا (فيست أوف ريج)

168
00:11:15,716 --> 00:11:18,177
‫تلك أغنية رائعة

169
00:11:22,556 --> 00:11:25,184
‫الشكر للرب! أين كنت؟

170
00:11:25,309 --> 00:11:30,648
‫احزري كم صدراً رأيت
‫اليوم (مارج)؟ 15

171
00:11:31,774 --> 00:11:34,068
‫آمل ألّا يكون قد تسبّب
‫في المشاكل أيها الشريف

172
00:11:34,193 --> 00:11:38,572
‫يظل الولد ولداً
‫أظنه كان يُنفّس عن مشاعر مكبوتة

173
00:11:38,698 --> 00:11:40,950
‫ألا يتكلّم بشكل مضحك؟

174
00:11:47,957 --> 00:11:50,209
‫الأرق! لقد ذهب!

175
00:11:50,334 --> 00:11:53,504
‫انظري (مارج)
‫عدتُ عاقلاً!

176
00:11:53,629 --> 00:11:58,342
‫والفضل كله عائد
‫إلى... عطلة الربيع!

177
00:12:00,010 --> 00:12:02,346
‫أنا وحش!

178
00:12:05,808 --> 00:12:08,144
‫- أين الجميع؟
‫- انتهت عطلة الربيع

179
00:12:08,269 --> 00:12:09,770
‫حان الوقت لنعود إلى الدراسة

180
00:12:09,895 --> 00:12:13,107
‫العالم يتطلع إلينا
‫نحن طلاب الجامعات، لنتولى القيادة

181
00:12:13,232 --> 00:12:19,739
‫حسناً، كونوا بلهاء، سأجد أشخاصاً
‫يعرفون المعنى الحقيقي للاحتفال

182
00:12:19,864 --> 00:12:24,285
‫"إجازة الربيع إلى الأبد"

183
00:12:26,912 --> 00:12:30,791
‫"بنينا هذه المدينة
‫حطمنا تلك المدينة"

184
00:12:30,916 --> 00:12:34,462
‫ما الموسيقى التي بنت المدينة؟

185
00:12:34,587 --> 00:12:37,423
‫الروك أند رول

186
00:12:37,548 --> 00:12:39,967
‫- أبي، احذر
‫- أحذر ماذا؟

187
00:12:40,092 --> 00:12:43,429
‫- التمساح الضخم
‫- التمساح...

188
00:12:50,519 --> 00:12:52,021
‫لا!

189
00:12:55,191 --> 00:12:59,820
‫قتلت الكابتن (جاك)
‫أنت في ورطة يا بُني

190
00:12:59,945 --> 00:13:02,573
‫عليك أن تمسكني أولاً

191
00:13:07,036 --> 00:13:09,079
‫حسناً، سأذهب بهدوء

192
00:13:11,582 --> 00:13:15,336
‫- هل كان عليك تقييد الطفلين؟
‫- كلّا سيدتي

193
00:13:15,461 --> 00:13:18,088
‫بدوتَ مُتفهماً للغاية

194
00:13:18,214 --> 00:13:20,633
‫ماذا حلّ بـ"يبقى الولد ولداً"؟

195
00:13:20,758 --> 00:13:24,720
‫في فترة إجازة الربيع
‫تدفع لي شركات الجعة لأغض الطرف

196
00:13:24,845 --> 00:13:27,723
‫في بقية السنة
‫أكون خشناً وعنيفاً

197
00:13:27,848 --> 00:13:30,309
‫حسناً يا حلوتي، دورك

198
00:13:32,394 --> 00:13:35,606
‫يبدو أنّ لدينا (هوديني)
‫صغير هنا!

199
00:13:35,731 --> 00:13:39,985
‫لا تقلقي يا عزيزتي
‫لديّ قيود للأطفال في المخفر

200
00:13:42,029 --> 00:13:44,740
‫انظروا، إنها فرصتنا

201
00:13:46,200 --> 00:13:47,618
‫فلنذهب

202
00:13:48,285 --> 00:13:51,372
‫لا يمكنك القيادة يا أبي
‫إنه يحتجز رخصتك

203
00:13:51,497 --> 00:13:53,541
‫سأحاول على أيّ حال

204
00:13:53,666 --> 00:13:55,918
‫نجحت! هذه معجزة!

205
00:13:58,087 --> 00:13:59,547
‫تبّاً!

206
00:14:00,256 --> 00:14:03,551
‫لِمَ يحدث ذلك دوماً
‫عندما لا يكون هناك متفرجين؟

207
00:14:10,057 --> 00:14:12,893
‫- أوقف سيارتك
‫- لا يوجد موقف مناسب

208
00:14:13,018 --> 00:14:16,230
‫هناك الكثير من المواقف المناسبة
‫ماذا عن ذلك؟

209
00:14:16,355 --> 00:14:18,065
‫لا توجد ظلال

210
00:14:23,863 --> 00:14:27,449
‫- مذهل!
‫- (هومر)، لا! ستقتلنا جميعاً

211
00:14:27,575 --> 00:14:29,702
‫أو أموت وأنا أحاول

212
00:14:36,667 --> 00:14:38,127
‫تبّاً!

213
00:14:44,133 --> 00:14:45,718
‫أبي، ماذا سنفعل؟

214
00:14:45,843 --> 00:14:50,139
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله
‫الجلوس جيداً ومحاولة النوم

215
00:15:12,286 --> 00:15:14,371
‫أين أبي؟

216
00:15:15,915 --> 00:15:19,710
‫- استيقظوا جميعاً
‫- ذهبتَ إلى مقطورة الأطعمة؟

217
00:15:19,835 --> 00:15:21,879
‫أجل، لكنّي تحدثت أولاً
‫إلى المهندس

218
00:15:22,004 --> 00:15:25,758
‫قال إنّ هناك إجراءات
‫للتعامل مع مواقف كهذه

219
00:15:33,057 --> 00:15:37,645
‫حسناً، هل أنا الوحيد المُشتعل؟
‫جيد

220
00:15:41,398 --> 00:15:44,026
‫حطّمت هذه العائلة الرقم القياسي
‫في البؤس

221
00:15:44,151 --> 00:15:49,323
‫هاربون من القانون، ضالّي الطريق
‫لا سيارة ولا مال ولا ملابس نظيفة

222
00:15:49,448 --> 00:15:51,116
‫وهذه كلّها غلطتك

223
00:15:51,241 --> 00:15:53,786
‫أحب أن أكون زوجاً

224
00:15:59,792 --> 00:16:01,210
‫مطعم

225
00:16:01,335 --> 00:16:05,214
‫مذهل! يمكننا الاختباء هنا
‫حتى تهدأ الأمور

226
00:16:06,590 --> 00:16:08,175
‫{\an8}"مطلوب طبّاخ"
‫"مطلوب نادلة"

227
00:16:08,300 --> 00:16:09,885
‫{\an8}"مطلوب كنّاس"
‫"مطلوب عاملة مسح"

228
00:16:10,219 --> 00:16:13,055
‫{\an8}أزلتم اللافتات عن النافذة؟
‫هذه وقاحة!

229
00:16:13,180 --> 00:16:14,640
‫كيف عرفتم أنّي سأوظفكم؟

230
00:16:14,765 --> 00:16:17,851
‫{\an8}آسفون، لكني أتوق لأن أصبح كنّاساً

231
00:16:17,977 --> 00:16:20,062
‫{\an8}أعجبتني طريقتك
‫لقد وظفتك

232
00:16:20,187 --> 00:16:22,272
‫ماذا عنك يا آنسة؟
‫تريدين أن تصبحي فتاة مسح؟

233
00:16:22,398 --> 00:16:25,526
‫{\an8}- كلّا
‫- أحب صراحتك، لقد وظفتك

234
00:16:25,651 --> 00:16:29,321
‫أنتما لَم تقولا شيئاً
‫أحب ذلك، وظفتكما

235
00:16:29,446 --> 00:16:31,156
‫أخفض صوتك

236
00:16:32,908 --> 00:16:37,162
‫ستقيمون في هذا البيت المتنقل
‫إنه ليس بالمكان الفاخر

237
00:16:37,287 --> 00:16:40,708
‫لكنّي ربيتُ 8 صغار
‫و3 أطفال ورضيع هنا

238
00:16:44,044 --> 00:16:48,215
‫- إنه دافىء للغاية
‫- أنتِ منافقة، أحب ذلك

239
00:16:48,340 --> 00:16:49,717
‫"مطعم"

240
00:16:54,596 --> 00:16:57,141
‫- هل أملأ الكأس يا عزيزي؟
‫- لا، شكراً

241
00:16:57,266 --> 00:16:59,184
‫أتريد المزيد من البطاطا المقلية
‫أيها الجميل؟

242
00:16:59,309 --> 00:17:01,186
‫لا، شكراً

243
00:17:02,312 --> 00:17:05,107
‫"بلغنا هذا الخبر
‫السُلطات في مقاطعة (سيكس تو)..."

244
00:17:05,232 --> 00:17:09,236
‫"تبحث عن عائلة مِن الهاربين
‫مُتهمة بقتل تمساح..."

245
00:17:09,361 --> 00:17:12,281
‫"والاحتيال على مطعم
‫في شركة قطارات (آمتراك)"

246
00:17:12,406 --> 00:17:15,617
‫لديكم مشكلة مع القانون، صحيح؟
‫لستُ في موقع الحكم عليكم

247
00:17:15,743 --> 00:17:18,704
‫في رأيي، جميعنا آثمون

248
00:17:21,957 --> 00:17:25,669
‫ابقوا مختبئين هنا
‫ستكونون بأمان معي

249
00:17:25,794 --> 00:17:28,839
‫- توقف عن ذلك، اذهب
‫- لكنّي سأحاول دعمك

250
00:17:28,964 --> 00:17:32,593
‫- اذهب
‫- (جيمي) يقضم الذُرة ولا أبالي

251
00:17:32,718 --> 00:17:34,803
‫(جيمي) يقضم الذرة ولستُ هناك

252
00:17:34,928 --> 00:17:38,891
‫بنينا هذه المدينة
‫على الروك أند رول

253
00:17:39,016 --> 00:17:41,727
‫في يوم ما ما

254
00:17:41,852 --> 00:17:43,687
‫انظروا إلى النجوم التي نراها هنا

255
00:17:43,812 --> 00:17:46,899
‫لا بدّ أنّ غازات المستنقع
‫تجعلها أوضح

256
00:17:47,024 --> 00:17:48,525
‫بدأت أعتاد على حياة الريف

257
00:17:48,650 --> 00:17:50,736
‫تقول المعلمة إنّي سأرسب
‫إلى الصف العاشر

258
00:17:50,861 --> 00:17:52,905
‫وأنتما لا تتشاجران أبداً

259
00:17:53,030 --> 00:17:54,615
‫الجو حار على الشجار

260
00:17:54,740 --> 00:17:58,243
‫قتل ذلك التمساح
‫كان أفضل قرار في حياتي

261
00:17:58,368 --> 00:17:59,870
‫- أوافقك الرأي
‫- أنت محق

262
00:17:59,995 --> 00:18:03,165
‫- كلام صحيح
‫- أجل، هذا المكان رائع

263
00:18:03,290 --> 00:18:08,170
‫ذات يوم، عندما يتزوج
‫(ليسا) و(بارت)، سيكون لهما

264
00:18:08,295 --> 00:18:10,255
‫تعني عندما يتزوجان
‫بشخصين آخرين

265
00:18:10,380 --> 00:18:13,258
‫حسناً، لكنّي لن أدفع
‫نفقات زفافين

266
00:18:18,138 --> 00:18:20,182
‫استيقظوا، نحن نتحرك

267
00:18:21,892 --> 00:18:24,686
‫اهدأوا، سأوصلكم إلى السجن
‫قبل موعد العشاء

268
00:18:24,812 --> 00:18:28,482
‫- الأفضل لك أن تفعل
‫- أنت تسرق بيتي المتنقل

269
00:18:28,607 --> 00:18:31,151
‫- أحب ذلك
‫- محكمة مقاطعة (سيكس تو)

270
00:18:31,276 --> 00:18:35,697
‫القضية الأولى
‫الدولة ضدّ عائلة (سمبسون)

271
00:18:35,823 --> 00:18:40,369
‫حضرة القاضي
‫أود أن أمثّل نفسي

272
00:18:40,494 --> 00:18:42,788
‫أعضاء هيئة المحلفين الثملين

273
00:18:55,676 --> 00:19:00,013
‫سنكسر الحجارة بشكل أفضل
‫لو لَم نكُن مقيّدين بعضنا ببعض

274
00:19:00,180 --> 00:19:05,394
‫- الكلام ممنوع
‫- اللطف يعود بنفع أكثر من القسوة

275
00:19:06,145 --> 00:19:08,772
‫بدأت أكره الرجل ذي السوط

276
00:19:11,275 --> 00:19:13,902
‫مساء الخير يا رفاق
‫ثمّة عمل جديد تقومون به

277
00:19:14,027 --> 00:19:17,823
‫سيقيم القاضي حفلة
‫وهو بحاجة إلى المساعدة

278
00:19:18,323 --> 00:19:22,870
‫- الاستماع ممنوع، أتسمعني؟
‫- لا

279
00:19:22,995 --> 00:19:25,831
‫أنت لا تتعلم، أليس كذلك؟

280
00:19:40,387 --> 00:19:42,639
‫شمبانيا سيدتي

281
00:19:42,890 --> 00:19:45,976
‫وغد! والسيد... تبّاً!

282
00:19:46,101 --> 00:19:49,104
‫(سمبسون)، لدينا مشكلة
‫عازف بيانو الجاز لَم يصل

283
00:19:49,229 --> 00:19:51,565
‫وماذا عليّ أن أفعل؟

284
00:19:58,030 --> 00:20:01,617
‫حسناً (بارت)، سأغازل الشريف
‫بينما تأخذ أنت مفاتيحه

285
00:20:01,742 --> 00:20:03,952
‫- وماذا أفعل أنا؟
‫- أعيدي ملء رُكن الأبوسوم

286
00:20:04,077 --> 00:20:06,163
‫نفدت المخالب تقريباً

287
00:20:06,580 --> 00:20:11,251
‫يا لها من بدلة جميلة أيها الشريف!
‫أهي من قماش التيل؟

288
00:20:11,376 --> 00:20:14,463
‫لا، ليس بالراتب الذي أتقاضاه
‫إنها من قماش رخيص

289
00:20:14,588 --> 00:20:17,591
‫النسيج يُظهر الاحمرار في عنقك

290
00:20:17,716 --> 00:20:19,134
‫أجل، هناك تحسن، صحيح؟

291
00:20:19,259 --> 00:20:23,096
‫عليك رؤيتي في أغسطس
‫بعد لسع البعوض، فظيع!

292
00:20:23,222 --> 00:20:27,559
‫ليتني أستطيع، لكن في أغسطس
‫علينا أن نُنقب عن القار

293
00:20:27,684 --> 00:20:33,732
‫ربّما أنقلكم
‫إلى التقاط الحيوانات الميتة

294
00:20:34,399 --> 00:20:35,943
‫اهربوا

295
00:20:49,581 --> 00:20:54,169
‫محاولة جميلة
‫يبدو أننا لا نضربكم بما يكفي

296
00:20:54,544 --> 00:20:56,797
‫إنه حي!

297
00:20:58,799 --> 00:21:02,344
‫كابتن (جاك) المحبوب لَم يمُت

298
00:21:04,596 --> 00:21:08,267
‫أليست هذه مفاجأة!
‫يبدو أنّكم أفقدتموه الوعي فحسب

299
00:21:08,392 --> 00:21:11,770
‫هذا ما كنّا نحاول إخباركم به

300
00:21:11,895 --> 00:21:14,273
‫يبدو أنّكم أحرار الآن

301
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
‫لكن إياكم والقدوم
‫إلى ولاية (فلوريدا) ثانيةً

302
00:21:16,817 --> 00:21:21,571
‫حسناً، هناك ولايات كثيرة أخرى
‫تُسر بذهابنا إليها

303
00:21:22,739 --> 00:21:27,494
‫ما زلنا نستطيع الذهاب
‫إلى (داكوتا) الشمالية و(أريزونا)

304
00:21:27,619 --> 00:21:30,163
‫(أريزونا) ذات رائحة مضحكة

305
00:21:31,623 --> 00:21:33,709
‫(داكوتا) الشمالية، نحن قادمون

306
00:21:33,834 --> 00:21:35,877
‫أردت دوماً رؤية (ماونت راشمور)

307
00:21:36,003 --> 00:21:38,088
‫إنه موجود في (داكوتا) الجنوبية

308
00:21:38,630 --> 00:21:45,929
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل