﻿1
00:00:03,378 --> 00:00:07,090
‫عائلة (سمبسون)

2
00:00:11,386 --> 00:00:13,096
‫"ابتدائية (سبرينغفيلد)"

3
00:00:13,346 --> 00:00:16,766
‫"لا أستطيع توظيف طالب بديل"

4
00:01:25,335 --> 00:01:27,879
‫انتبهوا باستخدام كاميرات الفيديو
‫يا أطفال

5
00:01:28,004 --> 00:01:31,591
‫لشرائها كان على مجلس المدرسة
‫استبعاد الجغرافيا

6
00:01:31,716 --> 00:01:34,177
‫لن يدور هذا العالم ثانيةً

7
00:01:34,302 --> 00:01:37,305
‫{\an8}والآن، أريدكم أن تكونوا مبدعين
‫في استخدام كاميرات الفيديو

8
00:01:37,430 --> 00:01:41,643
‫{\an8}لا أريد رؤية 30 محاولة تقليد
‫لفيلم (بلير ويتش)

9
00:01:46,940 --> 00:01:49,901
‫{\an8}توقف عن ضرب نفسك
‫اللقطة الأولى

10
00:01:50,026 --> 00:01:53,404
‫{\an8}توقف عن ضرب نفسك
‫توقف عن ضرب نفسك

11
00:01:53,530 --> 00:01:56,991
‫الليلة في قناة (ديسكفري)
‫في داخل أنف (ليسا)

12
00:01:57,117 --> 00:02:01,412
‫{\an8}- ماذا سنجد؟ مخاط أم كنوز النازية؟
‫- (بارت)، توقف عن هذا!

13
00:02:01,538 --> 00:02:04,124
‫{\an8}- مستحيل!
‫- (بارت) ينام مع دمية (راغيدي آندي)

14
00:02:04,249 --> 00:02:06,417
‫{\an8}أوقفوا التصوير، أوقفوا التصوير

15
00:02:07,085 --> 00:02:10,630
‫{\an8}(أوتو)، ماذا تعني
‫الإشارة الضوئية الحمراء؟

16
00:02:10,755 --> 00:02:16,636
‫{\an8}لا وقت للمضايقة
‫اليوم سأطلب من حبيبتي الزواج بي

17
00:02:16,761 --> 00:02:20,098
‫{\an8}لـ(أوتو) حبيبة
‫لـ(أوتو) حبيبة

18
00:02:20,223 --> 00:02:23,351
‫{\an8}- هذا صحيح، أنا كذلك
‫- أعرف هذا

19
00:02:23,476 --> 00:02:24,853
‫{\an8}حبيبي!

20
00:02:24,978 --> 00:02:28,314
‫(أوتو)، منذ متى لديك حبيبة؟

21
00:02:28,439 --> 00:02:31,484
‫التقينا في صيف الحب

22
00:02:31,609 --> 00:02:33,987
‫في (وودستوك) في عام 1999

23
00:02:37,448 --> 00:02:41,619
‫{\an8}- بسرعة، أريد ماءً
‫- 8 دولارات

24
00:02:41,744 --> 00:02:43,788
‫{\an8}ليس في هذه الحياة

25
00:02:56,009 --> 00:02:58,094
‫{\an8}"مطعم"

26
00:03:01,222 --> 00:03:03,683
‫{\an8}حسناً، حانت اللحظة

27
00:03:06,978 --> 00:03:13,067
‫{\an8}- (أوتو)؟
‫- "لكل وردة شوكة"

28
00:03:14,152 --> 00:03:17,697
‫{\an8}"مثل كل راعي بقر"

29
00:03:17,822 --> 00:03:20,116
‫"يغنّي أغنية حزينة"

30
00:03:20,241 --> 00:03:25,413
‫{\an8}(بيكي)، أنتِ وردتي
‫أتسمحين لي بأن أكون شوكتك؟"

31
00:03:25,538 --> 00:03:27,624
‫(أوتو)، بالطبع إجاباتي...

32
00:03:27,749 --> 00:03:31,628
‫{\an8}لحظة، لحظة، هذه الأغنية مذهلة!

33
00:03:35,215 --> 00:03:38,760
‫- عزيزي، خفف الصوت
‫- الأفضل أن يكون الأمر مهماً

34
00:03:38,885 --> 00:03:42,472
‫- أجل، سأتزوجك
‫- رائع!

35
00:03:50,355 --> 00:03:54,150
‫{\an8}انظر (هومر)، نحن مدعوون
‫إلى زفاف (أوتو)

36
00:03:54,859 --> 00:03:57,820
‫{\an8}يا له من منديل ورقي رائع!

37
00:03:57,946 --> 00:03:59,697
‫(إل إس دي)؟

38
00:04:01,449 --> 00:04:04,077
‫ألعاب السكين ممنوعة
‫على طاولة المطبخ

39
00:04:04,202 --> 00:04:07,038
‫{\an8}لَم أصب طاولتك الثمينة

40
00:04:07,372 --> 00:04:12,585
‫{\an8}"نحن مدعوان هذا السبت لحفل زفاف
‫(أوتو) و(بيكي) السبت القادم في..."

41
00:04:12,710 --> 00:04:16,839
‫{\an8}مرجة منزل رقم 742
‫في (إيفرغرين)! هذا عنوان منزلنا

42
00:04:16,965 --> 00:04:18,675
‫أخبرت (أوتو)
‫بأنه يستطيع إقامة الزفاف هنا

43
00:04:18,800 --> 00:04:21,678
‫- آمل ألّا تكون لديك مشكلة
‫- كان عليك أن تأخذ الإذن أولاً

44
00:04:21,803 --> 00:04:25,348
‫حفلات الزفاف
‫تتطلب جهداً ومالاً كبيرين

45
00:04:25,473 --> 00:04:29,686
‫هذا سهل، ما زالت لديكما
‫معظم الأشياء من زفاف (آبو)

46
00:04:33,314 --> 00:04:35,692
‫حسناً، يمكن لـ(أوتو) أن يتزوج هنا

47
00:04:35,817 --> 00:04:39,779
‫لكن (هومر)، عليك أن تتخلص
‫من ذلك الفيل

48
00:04:43,449 --> 00:04:47,245
‫لنرَ، شموع، أزهار
‫بطاقات للجلوس، أرز

49
00:04:47,370 --> 00:04:52,333
‫أمي، ليس عليك أن ترمي الأرز
‫ستأكله الطيور وتنتفخ معدتها وتنفجر

50
00:04:52,458 --> 00:04:55,253
‫- لَم أعرف هذا إلّا الآن
‫- "أرز"

51
00:04:58,131 --> 00:05:01,551
‫بُني، أنا ووالدتك لسنا موافقين
‫على هذا الزواج

52
00:05:01,676 --> 00:05:04,470
‫مثلما لَم نوافق على أيّ جزء
‫من حياتك حتى هذا الوقت

53
00:05:04,595 --> 00:05:08,141
‫- المهم أنّكما أتيتما
‫- سنغادر

54
00:05:08,891 --> 00:05:10,476
‫قودا بحذر

55
00:05:11,436 --> 00:05:14,731
‫أنا أشبينة دائماً
‫أتمنى أن أكون العروس ولو لمرة

56
00:05:14,856 --> 00:05:17,442
‫(ليسا)، حان الوقت
‫لتعرفي حقيقة الرجال

57
00:05:17,567 --> 00:05:21,237
‫- خنازير؟
‫- المرارة قوية هنا

58
00:05:24,282 --> 00:05:28,703
‫- ألديك كلمة للعريس والعروس؟
‫- ليس الآن (بارت)، أريد التبول

59
00:05:28,828 --> 00:05:31,331
‫لا يبدو أنّك تحاول بجد

60
00:05:35,543 --> 00:05:38,796
‫أبي، العريس والعروس
‫هما مَن يقطعان كعكة الزفاف

61
00:05:38,921 --> 00:05:41,507
‫هذه خرافة

62
00:05:42,342 --> 00:05:43,718
‫شكراً

63
00:06:05,156 --> 00:06:07,283
‫(بيكي)، تبدين جميلة!

64
00:06:07,408 --> 00:06:09,994
‫خطر لي أنّك ربّما ترغبين
‫في رؤية مجلة الزفاف هذه

65
00:06:10,119 --> 00:06:14,332
‫فيها 900 نصيحة لأفضل زفاف
‫كلّها تبدأ بـ"لا تفعل"

66
00:06:14,457 --> 00:06:16,876
‫سنكون بخير
‫لا سجل إسباقيات لـ(أوتو)

67
00:06:17,001 --> 00:06:18,461
‫وهو لا يتعاطى إبر المخدرات

68
00:06:18,586 --> 00:06:23,049
‫{\an8}مفتاح النجاح حسب خبراء الجنس
‫يتمثّل في الاهتمام المُتبادل

69
00:06:23,174 --> 00:06:27,762
‫لا مشكلة
‫نحن نحب الأشياء نفسها، عدا...

70
00:06:28,805 --> 00:06:32,266
‫لا تخبري (أوتو)، لكنّي لستُ مهتمة
‫بالموسيقى الصاخبة وهو يحبها

71
00:06:32,392 --> 00:06:35,561
‫إنه يسمّي ممارستنا للحب
‫"(هيدبانغرز بول)"

72
00:06:35,686 --> 00:06:38,648
‫يمكنك معالجة العيوب البسيطة
‫كهذه بالتكرار اللطيف

73
00:06:38,773 --> 00:06:42,110
‫اجعليه جزءاً من الموسيقى
‫المُصاحبة لعلاقتكما

74
00:06:42,235 --> 00:06:45,655
‫هكذا حوّلت (هومر) إلى أفضل...
‫(هومر)!

75
00:06:45,780 --> 00:06:48,157
‫لا! ذلك ثلج!

76
00:06:51,786 --> 00:06:56,624
‫- والآن، بالنسبة إلى إكراميتي...
‫- ماذا؟

77
00:06:56,749 --> 00:06:59,168
‫دفعتي

78
00:06:59,293 --> 00:07:01,003
‫ادفع لي، 300 دولار

79
00:07:01,129 --> 00:07:05,091
‫300؟ كنتُ سأحضر (ريك ديز)
‫بذلك المبلغ

80
00:07:19,564 --> 00:07:21,524
‫أحضرت فرقة (بويزن) إلى زفافنا!

81
00:07:21,649 --> 00:07:24,402
‫نحن (سايانايد)
‫فرق مُحبة لـ(بويزن)

82
00:07:24,527 --> 00:07:25,945
‫نحن بحاجة لإيصالنا إلى البيت

83
00:07:26,070 --> 00:07:30,116
‫تريد أن أسير في الممشى
‫بمصاحبة موسيقى صاخبة!

84
00:07:30,741 --> 00:07:32,493
‫دعيني أتحدث إلى (أوتو)

85
00:07:32,618 --> 00:07:37,457
‫لا بأس، أظن أنّ هذه...
‫أغنيتنا المفضلة

86
00:07:37,582 --> 00:07:39,584
‫ليس بالضرورة أن تكون كذلك

87
00:07:39,709 --> 00:07:45,590
‫على (أوتو) أن يقرر أيّها أهم
‫الموسيقى الصاخبة أم أنتِ

88
00:07:51,179 --> 00:07:54,557
‫(بيكي)، ماذا فعلتُ هنا؟
‫أنا آسفة

89
00:07:54,682 --> 00:08:01,230
‫في خلال 15 دقيقة، اخلعي
‫ثوب الزفاف لكيلا تبدين مجنونة

90
00:08:07,028 --> 00:08:09,322
‫(مو)، هل أعطيك روبيان
‫تأخذه معك؟

91
00:08:09,447 --> 00:08:14,368
‫كلّا، أخذت وسادة الخواتم
‫والهدايا السبع التي أحضرتها

92
00:08:14,494 --> 00:08:17,246
‫أتدرين؟ ضعي بعض الروبيان

93
00:08:18,748 --> 00:08:21,834
‫الرأس أولاً
‫ليتسع الفم لأكبر قدر

94
00:08:23,085 --> 00:08:24,921
‫ماذا عن بعض الصلصة؟

95
00:08:26,005 --> 00:08:27,381
‫شكراً

96
00:08:27,632 --> 00:08:29,425
‫(بيكي)، أعرف أنّك تشعرين
‫بشعور سيىء

97
00:08:29,550 --> 00:08:31,886
‫لكنّ هذا حدث
‫قبل أن تتزوجا على الأقل

98
00:08:32,011 --> 00:08:37,016
‫أجل، أن يحدث هذا الآن أفضل
‫من أن يحدث عندما تصبحي كبيرة ومُسنة

99
00:08:37,141 --> 00:08:39,852
‫أشعر بالإحباط
‫ماذا سأفعل؟

100
00:08:39,977 --> 00:08:42,563
‫- لِمَ لا تبقين معنا؟
‫- (بارت)

101
00:08:42,688 --> 00:08:45,942
‫أتذكُر حديثنا حول تطوعك
‫في شؤون المنزل؟

102
00:08:46,067 --> 00:08:50,655
‫أتذكرين حديثنا حول عدم قيامك
‫بإفساد حفلات زفاف الآخرين؟

103
00:08:51,405 --> 00:08:54,659
‫انتهى الأمر
‫ستبقى الغريبة معنا

104
00:08:56,744 --> 00:09:03,376
‫تغـ... تغـ... تغيير
‫حان وقت تغيير الزيت، تغيير

105
00:09:03,501 --> 00:09:05,211
‫لا أريد أن أكون رجل زيت

106
00:09:05,336 --> 00:09:11,801
‫رجل يغيّر ببراءة زيته
‫عندما تسقط عليه سيارة تزن طنين

107
00:09:13,135 --> 00:09:15,513
‫تسقط عليه

108
00:09:17,890 --> 00:09:20,726
‫مَن تخيّل أن تسند سيارة بسلّة؟

109
00:09:22,895 --> 00:09:26,232
‫تمر (ليسا) في مرحلة
‫لا تأكل فيها اللحوم مطلقاً

110
00:09:26,357 --> 00:09:29,735
‫فأضع خلسة شوربة اللحم
‫وأنا أحضّر لها الخضراوات

111
00:09:29,860 --> 00:09:35,575
‫أنتِ بالفعل (مارثا ستيوارت)
‫باستثناء الجانب الشرير، هل لي؟

112
00:09:36,826 --> 00:09:41,872
‫- شهي!
‫- لَم ينعت أحد حسائي بالشهي من قبل

113
00:09:42,415 --> 00:09:45,626
‫أتعرفين ما الذي سيجعله أطيب؟
‫إكليل الجبل

114
00:09:45,751 --> 00:09:49,672
‫لطالما أردت استخدام
‫إكليل الجبل في شيء

115
00:09:52,800 --> 00:09:55,428
‫أمي، مذاق هذا الحساء لذيذ للغاية

116
00:09:55,553 --> 00:09:58,848
‫الفضل يعود لفتاة التوابل، (بيكي)

117
00:09:58,973 --> 00:10:03,102
‫أمي، لقد جعلتِ
‫هذه الفاصولياء أطيب

118
00:10:03,227 --> 00:10:05,313
‫(بيكي) فعلت ذلك أيضاً

119
00:10:05,438 --> 00:10:07,523
‫ما هذه الأشياء
‫التي في البطاطا المهروسة؟

120
00:10:07,648 --> 00:10:09,317
‫إنها القشرة، لقد تركتها

121
00:10:09,442 --> 00:10:11,736
‫لا أحد كامل
‫دعني أزيلها

122
00:10:11,861 --> 00:10:18,284
‫لا! (بيكي)، البطاطا التي تعدّينها
‫من ألذ ما تذوقته في حياتي، ربّاه!

123
00:10:23,122 --> 00:10:25,333
‫توقفي عن ركل ابني

124
00:10:25,458 --> 00:10:29,754
‫لا بأس، نحن نُدرج شيئاً من حركات
‫(جاكي شان) في مشروع تصوير (بارت)

125
00:10:29,879 --> 00:10:31,505
‫أجل أمي، أريد شيئاً رائعاً

126
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
‫لـ(ميلهاوس) صورة لنفسه
‫وهو يسقط عن الدرج

127
00:10:34,258 --> 00:10:37,178
‫الركل ممنوع، إنه خطير

128
00:10:37,303 --> 00:10:41,265
‫(مارج)، اهدئي، لديّ قدرة عالية
‫على التحكم، انظري

129
00:10:41,390 --> 00:10:45,770
‫هذا مثير للاهتمام
‫لكنّي ما زلت لا... توقفي عن ذلك

130
00:10:52,985 --> 00:10:55,738
‫مرحى! مرحى!

131
00:10:56,739 --> 00:10:59,742
‫نحن نعمل بشكل مشترك
‫إنها ترسم موسيقاي

132
00:10:59,867 --> 00:11:01,952
‫وأنا أعزف على رسمها

133
00:11:02,078 --> 00:11:05,206
‫أليس من الرائع أن يكون لدينا
‫في البيت تأثير فتاة عصرية؟

134
00:11:05,331 --> 00:11:11,170
‫أجل، سأذهب وأرتب الجوارب
‫هذا ليس عصرياً لكن يجب فعله

135
00:11:11,295 --> 00:11:15,257
‫يمكنك ربطها مِن عند الأطراف
‫وبهذا لا يتلف المطاط العلوي

136
00:11:15,383 --> 00:11:21,472
‫أجل، أكره أن تتلف الأشياء
‫الجوارب، الإقامات

137
00:11:21,764 --> 00:11:24,100
‫"بناية مدينة العوانس"

138
00:11:25,726 --> 00:11:31,023
‫إنها معاونة، والجميع يحبونها
‫و... قد يبدو هذا جنوناً

139
00:11:31,148 --> 00:11:34,735
‫لكنّي أظن أنّ عائلتي
‫تحب (بيكي) أكثر منّي

140
00:11:35,611 --> 00:11:37,905
‫- ما كنت لأقلق لو كنت مكانك
‫- حقاً؟

141
00:11:38,030 --> 00:11:39,907
‫أجل، ستموتين في خلال أسبوع
‫على أيّ حال

142
00:11:40,032 --> 00:11:42,451
‫أموت في خلال أسبوع؟
‫عمّ تتحدثين؟

143
00:11:42,576 --> 00:11:45,955
‫عزيزتي، لا تسمحي أبداً
‫لامرأة جذابة بدخول بيتك

144
00:11:46,080 --> 00:11:49,625
‫فهنّ يجتذبن أفراد عائلتك
‫ثمّ يقتلنك

145
00:11:49,750 --> 00:11:52,461
‫كما في البرنامج الوثائقي
‫(ذا هاند ذات روكس ذا كريديل)

146
00:11:52,586 --> 00:11:54,463
‫- كان ذلك فيلماً
‫- اسمعي

147
00:11:54,588 --> 00:11:58,467
‫ما نعرفه هو أنها ستطلق عليك
‫النار أو تطعنك أو تسلقك

148
00:11:58,592 --> 00:12:00,803
‫أو تُشرحك بلعبة خشبية قديمة

149
00:12:00,928 --> 00:12:03,222
‫أجل، أجل
‫فكرة ممتازة

150
00:12:03,347 --> 00:12:05,683
‫لكنها في البداية ستغوي زوجك

151
00:12:05,808 --> 00:12:08,853
‫(بيكي) ستغوي (هومر)؟

152
00:12:09,895 --> 00:12:12,898
‫بدافع العنف لا الحب

153
00:12:24,910 --> 00:12:29,290
‫آسفة، هل أوقظتك؟
‫أردت إعادة مجفف الشعر

154
00:12:32,460 --> 00:12:34,336
‫وهذه فرشاتك

155
00:12:35,880 --> 00:12:42,136
‫استمتعي بالتسوق، وإن اشتريتِ سميداً
‫فسأحضّر الفطائر باللحم لـ(ليسا)

156
00:12:42,261 --> 00:12:44,472
‫- إنه طعامي المفضل
‫- حقاً؟

157
00:12:44,597 --> 00:12:48,809
‫أجل، يمكنك أن تعرفي الكثير
‫عن أطفالك إن استمعتِ إليهم

158
00:12:52,688 --> 00:12:56,525
‫- سأعود سريعاً
‫- خذي وقتك

159
00:13:01,155 --> 00:13:04,784
‫لِمَ تخطر لي دوماً الإجابة الملائمة
‫بعد فوات الأوان

160
00:13:04,909 --> 00:13:09,955
‫"اصمتي (بيكي)"
‫كان ذلك سيكون رائعاً

161
00:13:13,459 --> 00:13:16,420
‫- "عُطل في الكوابح"
‫- ضوء عُطل الكوابح!

162
00:13:19,632 --> 00:13:21,550
‫الإشارة حمراء

163
00:13:26,180 --> 00:13:27,556
‫زجاج قوي

164
00:13:27,681 --> 00:13:29,475
‫"أضخم مطب لتخفيف السرعة
‫في العالم"

165
00:13:29,600 --> 00:13:32,061
‫مطبنا أكبر

166
00:13:34,939 --> 00:13:37,107
‫مطباتنا أقوى أيضاً

167
00:13:37,233 --> 00:13:40,820
‫لا أدري (سمبسون)، كيف أعرف
‫أنّك لَم تُعطلي الكوابح عمداً؟

168
00:13:40,945 --> 00:13:43,197
‫- ولِمَ أفعل ذلك؟
‫- لا أعرف

169
00:13:43,322 --> 00:13:48,160
‫- لإثارة اهتمام شرطي وسيم
‫- هذا جنون!

170
00:13:48,619 --> 00:13:53,290
‫أعرف أنّي لا أملك دليلاً
‫لكنّ تلك المرأة تحاول قتلي

171
00:13:53,415 --> 00:13:56,669
‫حسناً، سأخبرك بما أخبره
‫لكل مَن يأتي إلى هنا

172
00:13:56,794 --> 00:13:58,796
‫القانون يعجز عن مساعدتك

173
00:13:58,921 --> 00:14:01,715
‫هل عليّ أن أموت لتساعدوني؟

174
00:14:01,841 --> 00:14:03,509
‫لا أن تموتي
‫بل تلتقطي أنفاسك

175
00:14:03,634 --> 00:14:06,095
‫لا، لا، لا تذهبي
‫ما رأيك في هذا؟

176
00:14:06,220 --> 00:14:09,014
‫أرني السكين في ظهرك
‫ليس بالضرورة أن تكون عميقة

177
00:14:09,139 --> 00:14:11,976
‫- لكن ينبغي أن تقف وحدها
‫- "مُثلجات"

178
00:14:12,893 --> 00:14:15,020
‫أخبرينا بالخبر السعيد (بيكي)

179
00:14:15,145 --> 00:14:17,398
‫أردت انتظار والدتكم
‫لكن لا بأس

180
00:14:17,523 --> 00:14:21,068
‫- وجدت شقة وسأرحل إليها
‫- لا!

181
00:14:21,193 --> 00:14:27,616
‫(بيكي)، أنا أتحدث بلسان الجميع
‫عندما أقول "متى ستصل المثلجات؟"

182
00:14:28,617 --> 00:14:32,162
‫وقالت السماء
‫"فلتجتمع كل نكهتين معاً"

183
00:14:32,288 --> 00:14:34,957
‫"وليتم تزيينها بـ62
‫نوعاً من الصلصة"

184
00:14:35,082 --> 00:14:36,750
‫"والكريما المخفوقة والبندق"

185
00:14:36,876 --> 00:14:41,130
‫وسنسميها "الفُلك"

186
00:14:46,093 --> 00:14:49,221
‫- (هومر)!
‫- اهدئي، إنه في حالة فرح شديد

187
00:14:50,264 --> 00:14:53,851
‫- حسناً، ربّما لا
‫- علينا أن ننقذه

188
00:15:00,357 --> 00:15:03,903
‫مُعتدية! مُعتدية! مُعتدية!

189
00:15:04,278 --> 00:15:07,114
‫لا تعبثوا معي!
‫لديّ عيدان حلوى

190
00:15:08,616 --> 00:15:11,327
‫لا أرى إلّا قوس قزح فظيع

191
00:15:14,538 --> 00:15:19,752
‫اصمتي (بيكي)
‫مذهل! قُلتها أخيراً

192
00:15:26,216 --> 00:15:28,802
‫أنزلي الكوز يا حلوتي

193
00:15:30,930 --> 00:15:32,932
‫خذاها

194
00:15:34,975 --> 00:15:37,019
‫ظننتك قلت إنّ القانون عاجز

195
00:15:37,144 --> 00:15:40,022
‫عاجز عن مساعدتك
‫وليس عاجزاً عن معاقبتك

196
00:15:40,147 --> 00:15:41,607
‫نلتُ جزائي

197
00:15:41,732 --> 00:15:46,862
‫لَم ينتهِ الأمر (بيكي)
‫أعرف أين تسكنين، في بيتي

198
00:15:52,743 --> 00:15:57,539
‫(ماغي) المسكينة! كم جلسة جنون
‫حضرتِ في حياتك القصيرة؟

199
00:15:57,665 --> 00:16:03,629
‫سيدة (سمبسون)، قبل أن نبدأ
‫أود أن أؤكد لك أنّ هذه ليست محاكمة

200
00:16:04,004 --> 00:16:06,340
‫- حسناً، إنها محاكمة
‫- أجل!

201
00:16:06,465 --> 00:16:11,095
‫والآن (مارج)، حسب هذا
‫تصرفتِ مؤخراً بعنف في محل للبوظة

202
00:16:11,220 --> 00:16:13,305
‫- أجل
‫- (مارج)...

203
00:16:13,430 --> 00:16:17,434
‫هل سبق أن كنتِ مهووسة
‫بشكل غير صحّي بـ(رينغو ستار)؟

204
00:16:17,559 --> 00:16:23,941
‫كان صحياً، بادلني المشاعر
‫بادلني المشاعر، أرجوك... أرجوك...

205
00:16:24,066 --> 00:16:28,404
‫- غضب أثناء القيادة
‫- المعذرة، ماذا تفعلين؟

206
00:16:28,529 --> 00:16:31,532
‫كنتُ أدعو الرب أن تجدوني عاقلة

207
00:16:31,657 --> 00:16:36,286
‫فهمت، وهل الرب في هذه الغرفة؟

208
00:16:36,412 --> 00:16:39,498
‫أجل، الرب في كل مكان

209
00:16:40,374 --> 00:16:44,461
‫(مارج)، أنتِ لَم تتركي لنا خياراً
‫إلّا لنعلنك بشكل كامل...

210
00:16:44,586 --> 00:16:49,800
‫- أنا لستُ مجنونة
‫- لَم تتركوني أكمل، مجنونة

211
00:17:00,602 --> 00:17:02,354
‫لستُ مجنونة

212
00:17:02,896 --> 00:17:07,234
‫اركضي (مارج)، اركضي
‫استخدمي ساقيك المجنونين

213
00:17:07,860 --> 00:17:12,364
‫{\an8}"تقول مصادر الشرطة إنّ المجنونة الهاربة
‫(مارج سمبسون) قد تكون في أيّ مكان"

214
00:17:12,489 --> 00:17:17,119
‫"حتى هنا في (جاغرناتس)
‫حيث إنه شهر القميص المُبلل"

215
00:17:17,828 --> 00:17:21,707
‫"لكن الآن، أدعو الرب أن يُقبض
‫على المجنونة (مارج) سريعاً"

216
00:17:21,832 --> 00:17:23,751
‫"قبل أن تقتل ثانيةً"

217
00:17:23,876 --> 00:17:26,211
‫تقتل ثانيةً؟
‫إنها لَم تقتل أحداً

218
00:17:26,336 --> 00:17:28,464
‫أليس علينا أن نخرج للبحث عنها؟

219
00:17:28,589 --> 00:17:32,801
‫لا تقلقوا، ستأتي عاجلاً أم آجلاً
‫لقتل (بيكي)

220
00:17:32,968 --> 00:17:35,345
‫ثمّ ستعود إلينا ماما

221
00:17:56,867 --> 00:17:58,410
‫"فرقة مشاة مستشفى
‫مجانين (سبرينغفيلد)"

222
00:18:09,963 --> 00:18:12,800
‫عودي
‫هذا البنطال مُفصّل خصيصاً

223
00:18:12,925 --> 00:18:16,345
‫والآن (رالفي)، ماذا ستفعل
‫إن رأيت السيدة (سمبسون)؟

224
00:18:16,470 --> 00:18:17,971
‫توقفي أيتها الأم المجنونة

225
00:18:18,097 --> 00:18:22,643
‫أحسنت! لكن عليك
‫أن تسدد إلى الأعلى، هكذا

226
00:18:22,768 --> 00:18:24,269
‫هذه ستكون قاتلة

227
00:18:24,394 --> 00:18:29,274
‫لدينا ضيف مميّز
‫لقد جاءت إلينا من الشرنقة

228
00:18:29,399 --> 00:18:34,905
‫وهي مجنونة للغاية
‫(مارج سمبسون) المجنونة

229
00:18:35,322 --> 00:18:38,534
‫- انظروا
‫- مرحباً (كراستي)

230
00:18:39,284 --> 00:18:45,082
‫هذا مضحك، (مارج)
‫مَن محاربك الأمريكي الأصلي المفضل؟

231
00:18:45,207 --> 00:18:47,918
‫الحصان المجنون

232
00:18:50,671 --> 00:18:53,924
‫حسناً عزيزتي، توقفي
‫هذه الفقرة مملة

233
00:18:54,049 --> 00:18:56,844
‫فلننتقل إلى راقصي (مارج) المجنونة

234
00:19:01,265 --> 00:19:04,393
‫- هذا سريع
‫- أنا مشتاقة لأمي

235
00:19:04,518 --> 00:19:08,147
‫يقول الأولاد، إن قلت "(مارج) اللعينة"
‫5 مرات فستظهر

236
00:19:08,272 --> 00:19:09,940
‫لكنها تقتلع عينيك

237
00:19:10,065 --> 00:19:13,193
‫سمعت أنها تتزاوج مع الرجال
‫ثمّ تأكلهم

238
00:19:13,527 --> 00:19:18,115
‫لو كانت (مارج) هنا ولَم تكُن مجنونة
‫لأخبرتكما بإنهاء واجباتكما البيتية

239
00:19:18,240 --> 00:19:21,285
‫وأنت بإنهاء تحميم الكلب

240
00:19:21,493 --> 00:19:24,580
‫"مكتبة (سبرينغفيلد) القديمة"
‫"لدينا كتب حول التلفاز"

241
00:19:25,998 --> 00:19:29,710
‫والآن، لنرَ مَن تكون (بيكي) هذه

242
00:19:30,043 --> 00:19:32,504
‫"فتاة محلية تقتل..."

243
00:19:33,839 --> 00:19:35,299
‫{\an8}"تقتل الجميع من شدّة الإعجاب"

244
00:19:36,758 --> 00:19:38,135
‫{\an8}"جريمة سطو أخرى..."

245
00:19:39,469 --> 00:19:40,846
‫{\an8}"كشفت عنها (بيكي)"

246
00:19:41,221 --> 00:19:44,641
‫عليّ أن أقرأ العنوان كاملاً
‫قبل أن أبدي رد فعل

247
00:19:44,766 --> 00:19:46,810
‫"زفاف الأحلام يتوقف
‫بسبب تدخل ربّة بيت"

248
00:19:46,935 --> 00:19:50,772
‫ربّاه! كنتُ ظالمة لـ(بيكي)
‫لعلي مجنونة بالفعل

249
00:19:50,898 --> 00:19:53,025
‫أنا أتحدث لنفسي

250
00:19:53,150 --> 00:19:57,696
‫حقاً؟ ظننت أنّي سأجد صديقة

251
00:20:01,450 --> 00:20:06,246
‫(بيكي)، أردت أن أعتذر لكِ...
‫مُنتهكة!

252
00:20:15,839 --> 00:20:17,883
‫- لماذا أيتها...
‫- أوقفوا التصوير

253
00:20:18,008 --> 00:20:20,928
‫أمي، سعداء بعودتك
‫لكنّك دخلتِ أثناء التصوير

254
00:20:21,053 --> 00:20:22,721
‫تصوير؟ ماذا تفعلون؟

255
00:20:22,846 --> 00:20:25,766
‫آمل ألّا نكون قد أخفناك (مارج)
‫لكنّ (بارت) يصوّر فيديو كليب...

256
00:20:25,891 --> 00:20:30,103
‫- لمشروعه الصفي
‫- وأنا سأخرج فيديو الترويج

257
00:20:31,063 --> 00:20:34,900
‫هناك تفسير منطقي لكل شيء إذن

258
00:20:35,025 --> 00:20:37,819
‫باستثناء قيامك بتعطيل الكوابح

259
00:20:37,945 --> 00:20:42,324
‫بشأن ذلك، عندما غيّرت الزيت
‫لعلي سكبتُ زيت الكوابح

260
00:20:42,449 --> 00:20:45,035
‫لَم أقُل شيئاً
‫لأنّي خشيت أن تغضبي

261
00:20:45,160 --> 00:20:47,663
‫كم أنا سيئة! (بيكي)

262
00:20:47,788 --> 00:20:52,292
‫آسفة لأنّي اتهمتك
‫بمحاولة قتلي وسرقة عائلتي

263
00:20:52,417 --> 00:20:55,629
‫لا مشكلة، كنتُ أحاول
‫سرقة عائلتك بالفعل

264
00:20:55,754 --> 00:20:57,589
‫حتى إنّي فكّرت
‫في مكان جيد أدفنك فيه

265
00:20:57,714 --> 00:20:59,800
‫ثمّ لَم أجد مجرفة
‫فذهبت إلى متجر المعدات

266
00:20:59,925 --> 00:21:03,011
‫وكان لديهم 6 أنواع مختلفة
‫فأجّلت الأمر

267
00:21:03,136 --> 00:21:06,640
‫هذا يشعرني بالراحة أيضاً
‫أعلم الآن أنّي لست مجنونة

268
00:21:06,765 --> 00:21:09,810
‫أظن أنّ الأمور سارت
‫بشكل جيد...

269
00:21:09,935 --> 00:21:11,311
‫أمي!

270
00:21:11,979 --> 00:21:15,274
‫- أيها الوحوش! لقد قتلتموها
‫- لَم يفعلوا

271
00:21:15,399 --> 00:21:19,945
‫ربّاه! وضعنا ما يكفي مِن المخدر
‫لتخدير (جوناثان وينترز)

272
00:21:20,070 --> 00:21:23,532
‫لديّ أمور كثيرة أفعلها
‫ولا وقت لقيلولة الآن

273
00:21:23,657 --> 00:21:25,993
‫(ليسا)، أخرجي (ماغي)
‫من القفص

274
00:21:26,118 --> 00:21:27,953
‫وأنت (هومر)
‫بما أنّك في هذه الملابس

275
00:21:28,078 --> 00:21:32,666
‫عندي لك شيء مميّز
‫مسح وتنظيف

276
00:21:36,670 --> 00:21:38,130
‫شكراً

277
00:21:39,506 --> 00:21:46,805
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل