﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:11,177
‫"لا أحد مهتم بملابسي الخلفية"

2
00:00:37,078 --> 00:00:39,039
‫{\an8}"ليزا"، هل يمكنك خفض صوت عزفك؟

3
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
‫{\an8}أنا أهاتف المدير "سكينر" كمزحة.

4
00:00:41,624 --> 00:00:43,918
‫{\an8}في الحقيقة ثلاجتي لم تكن تعمل

5
00:00:44,044 --> 00:00:46,546
‫{\an8}لقد وفرت علي الكثير. شكرًا
‫أيها الشاب الغريب.

6
00:00:47,714 --> 00:00:49,632
‫إنها غرفتي ويمكنني فعل ما أريده.

7
00:00:49,841 --> 00:00:53,470
‫{\an8}حقًا؟ ويمكنني فعل ما أريده في غرفتي.

8
00:00:57,265 --> 00:00:58,349
‫{\an8}كفى "بارت"!

9
00:00:59,768 --> 00:01:00,810
‫{\an8}"حياة الولد المشاكس"

10
00:01:00,894 --> 00:01:02,520
‫{\an8}يمكنني قيام هذا طوال اليوم.

11
00:01:12,072 --> 00:01:15,200
‫{\an8}"ليزا"، توقفي عن صوت الجلبة
‫أحاول إصلاح الكاميرا الخاصة بوالدتك.

12
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
‫حسنا، ببطئ…

13
00:01:20,580 --> 00:01:22,373
‫{\an8}سأحتاج إلى مثقاب أكبر.

14
00:01:24,417 --> 00:01:28,588
‫{\an8}"الحب في زمن (سكورفي)"

15
00:01:31,883 --> 00:01:35,512
‫{\an8}هذه البحار بالفعل جياشه.

16
00:01:35,595 --> 00:01:39,182
‫{\an8}ليس مثل صدرك ايتها الجميلة.

17
00:01:41,476 --> 00:01:43,353
‫{\an8}هل هذا الحلق يعني بأنك من القرصان؟

18
00:01:43,770 --> 00:01:44,813
‫{\an8}نوعًا ما.

19
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
‫{\an8}لقد هدأت البحار.

20
00:01:47,732 --> 00:01:53,029
‫وفقط في حضن الهدوء يمكن لمحبان أن…

21
00:01:54,197 --> 00:01:57,242
‫ما هذا الصوت. سأتوقف لهذه الليلة.

22
00:01:59,452 --> 00:02:01,913
‫"ليزا"، توقفي عن تخريب…

23
00:02:01,996 --> 00:02:04,541
‫أقصد توقفي عن العزف على الساكس.
‫آلة الساكس، توقفي.

24
00:02:04,624 --> 00:02:07,585
‫أمي، سأتقدم للعزف على الكرسي الأول
‫من فرقة المدرسة

25
00:02:07,669 --> 00:02:09,129
‫ويجب أن أتدرب.

26
00:02:09,254 --> 00:02:11,881
‫أنا آسفه، لقد ضحيت بكاميرا غالية الثمن

27
00:02:11,965 --> 00:02:13,716
‫من أجل الحصول على بعض الهدوء.

28
00:02:17,762 --> 00:02:19,389
‫حسنًا سأعزف في الخارج.

29
00:02:29,315 --> 00:02:30,567
‫"مدرسة سبرينغفيلد الابتدائية"

30
00:02:30,859 --> 00:02:33,069
‫باقي 45 ثانية لانتهاء الوقت.

31
00:02:33,611 --> 00:02:36,364
‫"ليزا"، ما هو جواب سؤال سبعة؟

32
00:02:36,447 --> 00:02:38,533
‫آسفة، "رالف". هذا ضد الهدف من الامتحانات

33
00:02:38,616 --> 00:02:40,702
‫وهو وسيلة لتقييم الطلاب.

34
00:02:41,661 --> 00:02:46,457
‫- اسم قطتي "ميتنز".
‫- ثلاثة، اثنان، واحد. انتهى الوقت.

35
00:02:48,126 --> 00:02:52,589
‫والآن سؤال اضافي شفهي للمزيد من العلامات
‫ماذا كان "كريستوفر كولومبوس"

36
00:02:52,672 --> 00:02:54,966
‫يبحث عن عندما اكتشف أمريكا؟

37
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
‫هل هناك أحد آخر غير "ليزا"؟

38
00:03:00,138 --> 00:03:02,265
‫"رالف"، أتمنى ألا يكون عن قطتك.

39
00:03:03,474 --> 00:03:04,726
‫حسنًا، "ليز"…

40
00:03:04,809 --> 00:03:06,394
‫كان "كولومبوس" يبحث عن طريق إلى الهند.

41
00:03:06,686 --> 00:03:10,481
‫هذا صحيح "أليسون".
‫وهذا أول يوم لك معنا في الصف.

42
00:03:10,565 --> 00:03:12,108
‫وخلال رحلة لاحقة،

43
00:03:12,192 --> 00:03:14,903
‫اكتشف "كولومبوس" ما هي معروفة
‫بقارة امريكا الجنوبية.

44
00:03:16,613 --> 00:03:18,740
‫لم أبهر السيدة “هوفر" هكذا من قبل.

45
00:03:20,867 --> 00:03:24,954
‫مرحبا، "أليسون". أنا "ليزا سيمبسون"
‫من الرائع التعرف على شخص

46
00:03:25,038 --> 00:03:27,457
‫يمكنه التحدث فوق مستوى الصف الثامن.

47
00:03:27,832 --> 00:03:30,752
‫في الحقيقة، عمري سبعة لقد خطيت عدة صفوف

48
00:03:30,835 --> 00:03:32,545
‫لأني مللت من الصف الأول.

49
00:03:32,629 --> 00:03:34,297
‫وأنت أصغر منى عمرًا؟

50
00:03:39,802 --> 00:03:43,765
‫- هل تتنفسين بشدة؟
‫- لا، أحب شم رائحة غذائي.

51
00:03:44,474 --> 00:03:46,935
‫لم أقابل شخصًا تخطى صفًا من قبل.

52
00:03:47,018 --> 00:03:48,436
‫أنا متفاجئة أنت لم تتخطي.

53
00:03:48,519 --> 00:03:49,646
‫من الواضح أنك ذكية جدًا.

54
00:03:49,979 --> 00:03:52,273
‫في الحقيقة، أنا متأكدة يمكنني ذلك،

55
00:03:52,357 --> 00:03:55,568
‫ولكن أكره فكرة ترك جميع أصدقائي الرائعين.

56
00:03:55,652 --> 00:03:57,612
‫ابتعدي أيتها الملكة الذكية.

57
00:03:59,155 --> 00:04:00,114
‫مرحبًا، "سارة".

58
00:04:01,074 --> 00:04:04,953
‫يجب أن أذهب، عندي تدريب
‫من أجل تجارب الفرقة.

59
00:04:05,119 --> 00:04:07,163
‫وأنا أيضًا. ماذا تعزفين؟

60
00:04:07,247 --> 00:04:09,082
‫- الساكس.
‫- أنا أيضًا!

61
00:04:09,165 --> 00:04:11,584
‫- أحاول الحصول على أول مقعد في الفرقة.
‫- أنا أيضًا!

62
00:04:11,668 --> 00:04:15,505
‫مع كل هذا التشابه، أظن يمكننا
‫أن نصبح أفضل الأصدقاء.

63
00:04:15,588 --> 00:04:17,799
‫- أنا أيضًا.
‫- أنا أيضًا.

64
00:04:21,636 --> 00:04:24,931
‫- هيا، انتهي من تناول طعامك.
‫- أنت تقود جيدًا يا فتى.

65
00:04:25,014 --> 00:04:28,685
‫إلى اليمين! إلى الشمال!
‫قطة! غزال! رجل عجوز!

66
00:04:30,144 --> 00:04:31,312
‫شاحنة سكر كبيرة

67
00:04:32,313 --> 00:04:33,523
‫سكر؟

68
00:04:35,149 --> 00:04:36,359
‫"كيف ترى قيادتي؟"

69
00:04:37,610 --> 00:04:38,987
‫لا تقلقل يا صديقي. خذ هذه النقود.

70
00:04:39,112 --> 00:04:41,656
‫اتصل للحصول على المساعدة من أقرب هاتف
‫وأنا سأنتبه على هذه الأشياء.

71
00:04:41,739 --> 00:04:45,576
‫أتمنى لو كان السكر جميلًا كما أنت، سيدي.

72
00:04:45,660 --> 00:04:47,495
‫"هومر"، هذا تصرف نبيل منك.

73
00:04:47,578 --> 00:04:52,041
‫لقد فزنا بجائزة كبيرة هنا!
‫ذهب أبيض، شاي تكساس…

74
00:04:53,084 --> 00:04:54,127
‫محلى،

75
00:04:57,255 --> 00:05:00,675
‫- أبي، أليست هذه سرقة؟
‫- اعرف مدينتك يا فتى.

76
00:05:00,758 --> 00:05:02,593
‫إذا لمس الطعام الأرض

77
00:05:02,677 --> 00:05:05,763
‫يعود الطعام إلى القرية أيها الغبي

78
00:05:05,930 --> 00:05:08,349
‫وبما أني لا أراه، ابدأ بالجرف.

79
00:05:13,980 --> 00:05:15,565
‫- أمي؟
‫- ماذا؟ ماذا؟

80
00:05:15,648 --> 00:05:17,900
‫لماذا ما زلت في الصف الثاني

81
00:05:17,984 --> 00:05:19,444
‫بدلًا من تخطي صف؟

82
00:05:19,527 --> 00:05:22,780
‫لا أعلم عزيزتي، أظن هذا قرار عائد للمدرسة.

83
00:05:22,864 --> 00:05:24,532
‫هل تحدثت مع أحد في المدرسة؟

84
00:05:24,615 --> 00:05:26,284
‫قمت باتصالات نيابة عني؟

85
00:05:26,367 --> 00:05:28,745
‫ربما يمكنك أن تكوني "طيبة"
‫مع المدير "سكينر"

86
00:05:28,828 --> 00:05:31,581
‫- إن فهمت قصدي.
‫- "ليزا"…

87
00:05:32,165 --> 00:05:33,082
‫أنا طيبة.

88
00:05:35,001 --> 00:05:36,836
‫"هومر"، أقدر مساعدتك وإعداد العشاء

89
00:05:36,919 --> 00:05:39,380
‫ولكن هذا الطعام طعمه غريب.

90
00:05:39,464 --> 00:05:43,217
‫- إنه يؤلم أسناني.
‫- لأنه مليء بالسكر!

91
00:05:43,301 --> 00:05:44,427
‫"سكر حلو جدًا من مزرعة (هومر)"

92
00:05:44,635 --> 00:05:46,929
‫"مارج"، جاءت سفينتنا.

93
00:05:47,013 --> 00:05:49,849
‫وجدت 225 كلغ من السكر في الغابة،

94
00:05:49,932 --> 00:05:52,393
‫سأقوم ببيعه مباشرة إلى المستهلك،

95
00:05:52,477 --> 00:05:54,937
‫وذلك من أجل سعر بخس
‫دولار واحد للباوند.

96
00:05:55,021 --> 00:05:57,940
‫ولكن البقالة تبيع السكر ب 35 سنتًا
‫للباوند الواحد.

97
00:05:58,024 --> 00:06:00,068
‫ولا يحتوى على مسامير وزجاج مكسور.

98
00:06:00,151 --> 00:06:01,778
‫تلك الأشياء جوائز.

99
00:06:04,322 --> 00:06:05,948
‫قبعة تفجير.

100
00:06:10,953 --> 00:06:12,288
‫إنه دورك، "جيمبو".

101
00:06:14,874 --> 00:06:17,460
‫يبدو شخص ما يتدرب خلال الصيف.

102
00:06:17,543 --> 00:06:19,295
‫- لقد تم قبولك.
‫- رائع!

103
00:06:21,214 --> 00:06:22,298
‫عودي!

104
00:06:23,674 --> 00:06:26,677
‫"ليزا سيمبسون"، أتقدم
‫من أجل المقعد الأول للساكسفون.

105
00:06:34,352 --> 00:06:38,481
‫جميل جدًا. الآن "أليسون تايلور"
‫أيضًا تتقدم من أجل المقعد الأول للساكسفون.

106
00:06:47,949 --> 00:06:50,660
‫هذا قرار صعب يا فتيات.

107
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
‫أنتن جيدات.

108
00:07:02,463 --> 00:07:03,840
‫أظن أن هذا يحسم…

109
00:07:31,909 --> 00:07:34,537
‫كانت النتيجة قريبة "ليزا"، ولكن لقد عدت.

110
00:07:34,662 --> 00:07:36,122
‫حصلت على المقعد؟

111
00:07:36,289 --> 00:07:38,708
‫لا، لقد عاد وعيك.
‫"أليسون" حصلت على المقعد.

112
00:07:45,506 --> 00:07:47,842
‫لقد كان حلمًا.

113
00:07:47,925 --> 00:07:50,928
‫كانت النتيجة قريبة "ليزا"، ولكن لقد عدت.

114
00:07:51,012 --> 00:07:52,638
‫حصلت على المقعد؟

115
00:07:52,722 --> 00:07:55,308
‫لا، لقد عاد وعيك.
‫"أليسون" حصلت على المقعد.

116
00:07:55,391 --> 00:07:57,560
‫وصدقيني، هذا ليس حلمًا!

117
00:08:05,026 --> 00:08:06,944
‫أريد المساعدة، أمي. هناك فتاة في المدرسة

118
00:08:07,028 --> 00:08:09,614
‫أذكى، أصغر مني وتعزف على الساكس أفضل مني.

119
00:08:10,239 --> 00:08:11,240
‫أشعر بأني شخص متوسط.

120
00:08:11,532 --> 00:08:17,580
‫- ستكونين دائمًا الأولى بالنسبة لي.
‫- أمي! مرحبًا! المولودة الأولى هنا.

121
00:08:18,080 --> 00:08:20,041
‫أقصد رقم واحد في الفتيات.

122
00:08:21,667 --> 00:08:22,877
‫يا إلهي…

123
00:08:24,253 --> 00:08:27,757
‫حبيبتي، إذا اصبحت شخص متنافس
‫لن تكوني سعيدة.

124
00:08:27,840 --> 00:08:28,841
‫مهما كنت ماهرة

125
00:08:28,925 --> 00:08:30,635
‫سيكون هناك دائمًا شخصًا أفضل منك.

126
00:08:31,052 --> 00:08:32,887
‫كنت اعتقد أن لدي أطول شعر.

127
00:08:32,970 --> 00:08:35,806
‫ولكن في تلك الرحلة لـ"غرايسلاند"
‫انتبهت أن هذا غير صحيح.

128
00:08:35,890 --> 00:08:38,935
‫ولكنها أفضل مني في كل شيء
‫يجعلني أكون مميزة.

129
00:08:39,018 --> 00:08:42,772
‫صدقيني حبيبتي، هي خائفة منك
‫أكثر مما أنت خائفة منها.

130
00:08:42,855 --> 00:08:44,690
‫أنت تفكرين في الدببة يا أمي.

131
00:08:46,984 --> 00:08:47,985
‫رجل السكر.

132
00:08:50,321 --> 00:08:54,200
‫سكر يصلك إلى الباب؟ فكرة رائعة.

133
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
‫ماذا، يا أمي؟

134
00:08:56,702 --> 00:08:58,454
‫أنا أتحدث إلى رجل السكر.

135
00:08:59,455 --> 00:09:02,959
‫أمي، أنا فتى كبير.
‫يمكنني فعل ما أريد. عذرًا.

136
00:09:05,169 --> 00:09:06,629
‫شكرًا لك "سيمبسون". أنا الآن معاقب

137
00:09:09,090 --> 00:09:11,342
‫"أليسون"، ما هو جواب سؤال تسعة؟

138
00:09:11,425 --> 00:09:15,137
‫- لا يمكنني إخبارك "رالف".
‫- ولا أنا يا "رالف".

139
00:09:15,221 --> 00:09:16,639
‫اتركيني.

140
00:09:17,306 --> 00:09:19,267
‫- أيها العقل!
‫- حمقاء!

141
00:09:19,809 --> 00:09:21,811
‫- غريبة الأطوار!
‫- دعوني وشأني!

142
00:09:24,605 --> 00:09:27,775
‫كان هذا وجهي سابقًا في الطين.

143
00:09:27,858 --> 00:09:30,695
‫لا أستطيع رؤيتك حزينة، "ليز".

144
00:09:30,778 --> 00:09:32,863
‫إلا لو كان السبب عنكبوت مطاطي
‫يمشي في فستانك.

145
00:09:33,239 --> 00:09:34,532
‫أصبح لدي فكرة.

146
00:09:34,907 --> 00:09:37,910
‫ملاحظة.
‫وضع عنكبوت مطاطي في فستان "ليزا".

147
00:09:47,587 --> 00:09:50,631
‫ما رأيك أحصل على معلومات
‫غير جيدة عن "أليسون"؟

148
00:09:50,715 --> 00:09:53,342
‫هل تتذكرين عندما حصلت صورة
‫"ملهاوس" على برنامج "أكثر مطلوبًا"

149
00:09:55,261 --> 00:09:57,430
‫- ها هو على أعمدة التسلق.
‫- حاول الإمساك به حيًا.

150
00:09:59,307 --> 00:10:01,142
‫لا! ليس مرة أخرى!

151
00:10:03,853 --> 00:10:05,521
‫أشكرك، ولكن هذا يتناقض

152
00:10:05,605 --> 00:10:07,315
‫مع أخلاقي.

153
00:10:07,398 --> 00:10:10,151
‫كما تريدين. في حال غيرت رأيك، هذه بطاقتي.

154
00:10:10,234 --> 00:10:12,236
‫لا أحتاج إلى بطاقة.
‫أنت تعيش في الغرفة المجاورة مني.

155
00:10:12,612 --> 00:10:15,531
‫ملاحظة.
‫السنة القادمة شراء المزيد من البطاقات.

156
00:10:15,615 --> 00:10:17,617
‫وكنت تعتقدين لن أبيع مقابل المال.

157
00:10:17,700 --> 00:10:20,578
‫وجدت دولارًا عندما كنت انتظر ركوب الباص.

158
00:10:20,661 --> 00:10:25,458
‫عندما كنت تعمل من أجل هذا الدولار
‫خسرت 40 دولارًا بسبب عدم الذهاب إلى العمل.

159
00:10:25,750 --> 00:10:27,668
‫اتصل المصنع وقالوا إذا لم تأت غدًا،

160
00:10:27,752 --> 00:10:30,963
‫- لا تتعب نفسك وتعود يوم الإثنين.
‫- مرحى! اجازة من أربعة أيام.

161
00:10:37,553 --> 00:10:41,307
‫أنا أكثر من متوسطة
‫ماذا يعني لو كانت "أليسون" أحسن مني.

162
00:10:41,390 --> 00:10:43,434
‫ليس عيبًا من أكون الثانية.

163
00:10:44,268 --> 00:10:47,271
‫والآن، يقدم "أيفيس" لتأجير السيارات

164
00:10:47,355 --> 00:10:49,774
‫أفضل ثاني فرقة في أمريكا

165
00:10:49,940 --> 00:10:53,444
‫رحبوا معي بـ"غارفنكل"
‫و"ميسينا" و"أوتس" و"ليزا"

166
00:10:53,527 --> 00:10:57,782
‫يغنيان أغنيتهم الثانية ولدت لأكون الثاني

167
00:11:04,038 --> 00:11:06,248
‫لم يأتون لحفلتنا و يوبخوننا؟

168
00:11:06,332 --> 00:11:08,376
‫"ليز" لقد قمت ببعض التحقيقات
‫حول "أليسون"،

169
00:11:08,459 --> 00:11:11,087
‫وأعرف إنه ضد أخلاقك…

170
00:11:11,170 --> 00:11:12,213
‫أعطني ما لديك.

171
00:11:13,047 --> 00:11:16,967
‫- انتظري، لا يوجد شيء سيئ عنها.
‫- هذا صحيح، إنها نظيفة.

172
00:11:17,051 --> 00:11:20,554
‫ولكن أخبرت الفدراليين عن مكان

173
00:11:20,638 --> 00:11:23,099
‫صديقنا العزيز "ملهاوس".

174
00:11:23,182 --> 00:11:26,727
‫- أنا أقول لكم، أنا لم أفعل شيء.
‫- لا أهتم.

175
00:11:34,276 --> 00:11:36,612
‫نظاراتي!

176
00:11:38,906 --> 00:11:42,034
‫يجب أن أتوقف عن أكون تافه.

177
00:11:42,118 --> 00:11:44,995
‫يجب أن أكون صديقة "أليسون"،
‫وليس منافستها.

178
00:11:45,079 --> 00:11:49,875
‫فهي شخص رائع.

179
00:11:50,126 --> 00:11:51,377
‫أحسنت يا "ليز".

180
00:11:51,460 --> 00:11:54,839
‫أقصد، لما تتنافسين مع شخص
‫سيقوم بالتغلب عليك في كل حال؟

181
00:11:55,631 --> 00:11:57,216
‫أفضل طريقتي بالكلام.

182
00:11:59,635 --> 00:12:03,097
‫من الرائع قدومك، "ليزا".
‫أريد حقًا أنا نكون أصدقاء.

183
00:12:03,180 --> 00:12:05,141
‫أنت شخص رائع.

184
00:12:05,224 --> 00:12:08,018
‫مرحبًا "ليزا"، أنا والد "أليسون"
‫البروفيسور "تايلور".

185
00:12:08,227 --> 00:12:11,397
‫- لقد سمعت أشياء رائعة عنك.
‫- حقًا؟

186
00:12:11,522 --> 00:12:13,399
‫لا تكوني متواضعة أنا سعيد لدينا شخص

187
00:12:13,482 --> 00:12:15,151
‫سينضم إلينا في لعبتنا لفظ مقلوب

188
00:12:15,234 --> 00:12:17,278
‫نستخدم أسماء أشخاص ونعيد ترتيب الحروف

189
00:12:17,361 --> 00:12:19,155
‫لتشكيل كلمة توصف هذا الشخص.

190
00:12:19,238 --> 00:12:22,366
‫لا أعلم، "آلك جينيس"

191
00:12:23,909 --> 00:12:26,412
‫- مستوى راق.
‫- هذا جيد.

192
00:12:26,787 --> 00:12:28,372
‫حسنًا، "ليزا".

193
00:12:29,331 --> 00:12:30,416
‫"جيريمي أيرونز"

194
00:12:33,961 --> 00:12:35,838
‫مكواة "جيريمي".

195
00:12:37,923 --> 00:12:41,761
‫هذا جيد بالنسبة للمرة الأولى.

196
00:12:42,803 --> 00:12:46,849
‫هل تعلمين؟ لدي كرة. ربما تودين اللعب بها.

197
00:12:55,024 --> 00:12:56,066
‫ما هذا؟

198
00:12:56,150 --> 00:12:58,277
‫أنه من أجل مسابقة الديوراما في المدرسة.

199
00:12:58,360 --> 00:13:01,530
‫هل انتهيت منها؟
‫ولكن المسابقة باقي عليها وقت.

200
00:13:01,614 --> 00:13:04,742
‫"ليزا"، هذه ديوراما من يستطيع الانتظار؟

201
00:13:04,825 --> 00:13:07,244
‫أنا أخترت "ذا تل تيل هارت"
‫كتبها "أدغور آلن بو".

202
00:13:07,328 --> 00:13:10,456
‫هذه غرفة النوم التي قُتل فيها الرجل.

203
00:13:10,831 --> 00:13:13,334
‫وهو مدفون هنا تحت هذه الألواح.

204
00:13:13,834 --> 00:13:15,669
‫وانظري لقد استعملت بندول اقتراع قديم

205
00:13:15,753 --> 00:13:20,090
‫لتقليد صوت نبضات القلب
‫التي قادت القاتل للجنون.

206
00:13:22,676 --> 00:13:23,761
‫جميل، أليس كذلك؟

207
00:13:25,095 --> 00:13:27,932
‫إنه رائع. إنه رائع جدًا.

208
00:13:33,270 --> 00:13:37,107
‫لقد ابتعدت الكرة عنك؟ حاولي مرة أخرى.

209
00:13:47,451 --> 00:13:50,955
‫يجب أن أحمي السكر.

210
00:13:51,205 --> 00:13:55,876
‫هناك كثير من الصوص. يجب القوي يحمي السكر.

211
00:13:55,960 --> 00:13:57,878
‫السكر…

212
00:13:59,713 --> 00:14:00,714
‫"هومر"؟

213
00:14:00,798 --> 00:14:05,094
‫في أمريكا، تحصل على السكر أولًا،

214
00:14:05,469 --> 00:14:10,516
‫ثم تحصل على القوة، ثم تحصل على المرأة.

215
00:14:10,599 --> 00:14:13,060
‫"هومر"؟ "هومر"!

216
00:14:13,143 --> 00:14:15,229
‫- ما… ماذا؟
‫- أريدك أن تنسى

217
00:14:15,312 --> 00:14:18,732
‫فكرة حماية هذا السكر الغبي.
‫أنت تتصرف بذعر

218
00:14:18,816 --> 00:14:21,819
‫حقًا؟ حقًا؟

219
00:14:22,945 --> 00:14:24,071
‫مرحبًا.

220
00:14:24,822 --> 00:14:26,824
‫حسنًا، أيها الرجل.
‫من أين حصلت على هذا السكر؟

221
00:14:26,907 --> 00:14:30,911
‫سرقته عندما غفت عينيك لثانية.

222
00:14:31,078 --> 00:14:32,413
‫وسأفعل ذلك مرة أخرى.

223
00:14:33,622 --> 00:14:36,458
‫- وداعًا.
‫- هل ترين "مارج"؟ هل ترين؟

224
00:14:36,542 --> 00:14:39,003
‫متى ستتخلص من فكرة السكر المجنونة؟

225
00:14:39,086 --> 00:14:41,547
‫ابدًا! ابدًا، "مارج".

226
00:14:41,630 --> 00:14:44,425
‫لا أستطيع العيش مثلك في الحياة البسيطة.

227
00:14:44,508 --> 00:14:49,763
‫أريد كل شيء. الأشياء المخيفة، والدوارة
‫الكريمية.

228
00:14:49,847 --> 00:14:53,267
‫حسنًا، قد أضايق بعض المتشددين

229
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
‫بغروري ورائحتي المسك.

230
00:14:55,769 --> 00:15:00,065
‫لن أكون حبيبة لمعروفين بالحكومة

231
00:15:00,149 --> 00:15:02,860
‫يطرقون ألسنتهم ويمسحون على لحاهم،

232
00:15:02,943 --> 00:15:06,530
‫والتحدث عن ماذا يجب فعله "هومر سيمبسون"؟

233
00:15:06,614 --> 00:15:10,451
‫- تخلص من السكر، حسنًا؟
‫- لا!

234
00:15:17,333 --> 00:15:20,586
‫ابتعدوا عن السكر! نحل سيئ! سيئ!

235
00:15:23,505 --> 00:15:25,799
‫يدافعون عن أنفسهم بطريقة ما.

236
00:15:27,301 --> 00:15:29,803
‫انظر، "بارت". كدت أن أموت.

237
00:15:29,887 --> 00:15:33,807
‫ولكن رسمت بيدي ال75 شخصية
‫من "أوليفر تويست".

238
00:15:34,099 --> 00:15:39,229
‫والآن الانقلاب، وعاصفة ثلجية صارمة.

239
00:15:41,774 --> 00:15:43,150
‫رائع.

240
00:15:46,111 --> 00:15:47,237
‫هل هو جيد؟

241
00:15:47,321 --> 00:15:51,909
‫ما هو المهم أننا تمكنا من النجاة.

242
00:15:52,743 --> 00:15:54,453
‫لم أضحك على نفسي؟

243
00:15:54,536 --> 00:15:56,956
‫لا يوجد طريقة يمكنني التغلب على "أليسون".

244
00:15:57,039 --> 00:15:58,499
‫بالطبع هناك.

245
00:15:59,249 --> 00:16:02,836
‫ولكن الطريقة تتضمن الخفية،

246
00:16:02,920 --> 00:16:06,382
‫وتتضمن القليل من الخدعة.
‫والقليل كما يقولوا الفرنسيون

247
00:16:06,632 --> 00:16:09,677
‫- على طريقة "بارت".
‫- سأفعل كل ما يتطلبه الأمر.

248
00:16:09,760 --> 00:16:13,013
‫إذًا، أهلا بك في عالم
‫المنطقة الدنيئة من الروح.

249
00:16:15,933 --> 00:16:17,434
‫الآن، هذا ما سنفعله.

250
00:16:17,518 --> 00:16:19,770
‫غدًا صباحًا، عندما تخرج "أليسون"
‫من منزلها،

251
00:16:19,853 --> 00:16:21,939
‫نرش عليها بالخرطوم،

252
00:16:22,022 --> 00:16:25,776
‫نبللها من رأسها إلى قدميها
‫وترك نفسينا جافين تقريبًا.

253
00:16:25,859 --> 00:16:26,860
‫تقريبًا؟

254
00:16:26,944 --> 00:16:28,320
‫سيكون هناك نوع من الدفاع بالرش.

255
00:16:28,654 --> 00:16:31,824
‫"بارت"، أن أبللها لن يساعدني
‫في الفوز بالمسابقة.

256
00:16:31,949 --> 00:16:35,035
‫يمكننا تخريب مجسمها الديوراما.

257
00:16:35,119 --> 00:16:36,912
‫احراجها أمام الطلاب وطاقم التعليم.

258
00:16:36,996 --> 00:16:38,080
‫رائع!

259
00:16:38,163 --> 00:16:41,625
‫وتركها تستعد لأكثر هجوم بالخراطيم
‫في حياتها لبلها.

260
00:16:41,709 --> 00:16:43,544
‫توقف عن الكلام عن الخرطوم.

261
00:16:43,711 --> 00:16:45,629
‫"عسل جولدبورو"

262
00:16:46,171 --> 00:16:48,674
‫اليوم يوم هادئ.

263
00:16:48,757 --> 00:16:52,511
‫نعم، هادئ جدًا إن كنت تعرف ما أعني.

264
00:16:52,594 --> 00:16:54,096
‫للأسف، لا أعرف.

265
00:16:54,179 --> 00:16:57,474
‫لدى النحل صوت عال.

266
00:16:57,558 --> 00:17:02,479
‫- عدم وجود صوت… يعني عدم وجود نحل.
‫- نعم، أفهم الآن.

267
00:17:03,022 --> 00:17:05,232
‫- انظر هذه واحدة.
‫- إلى سيارة النحل! "بيموبايل"

268
00:17:05,315 --> 00:17:07,526
‫- هل تقصد سيارتك؟
‫- نعم.

269
00:17:09,319 --> 00:17:12,322
‫هذا ذكاء منك "سيمبسون".
‫جذب النحل للسكر الخاص بك.

270
00:17:12,406 --> 00:17:14,616
‫ثم بيعها لنا في سعر عال جدًا.

271
00:17:14,742 --> 00:17:18,746
‫- النحل ماذا؟
‫- "سيمبسون"، أيها الشرير…

272
00:17:18,996 --> 00:17:22,332
‫نحن مستعدان أن ندفع لك
‫2000 دولار من أجل هذا الحشد.

273
00:17:22,416 --> 00:17:23,876
‫اتفقنا!

274
00:17:26,086 --> 00:17:28,505
‫انتظر. النحل يغادر.

275
00:17:29,798 --> 00:17:36,513
‫لا! ذاب السكر! ذاب! ما هذا العالم.

276
00:17:39,224 --> 00:17:41,185
‫اختفى السكر.

277
00:17:42,227 --> 00:17:45,064
‫- أنا آسفة، "هومي".
‫- لا بأس، "مارج"

278
00:17:45,397 --> 00:17:46,648
‫لقد تعلمت الدرس.

279
00:17:47,066 --> 00:17:49,985
‫جبل من السكر،
‫صعب على رجل واحد التعامل معه.

280
00:17:50,319 --> 00:17:54,406
‫الآن فهمت لما يوضع السكر في أكياس صغيرة.

281
00:17:54,490 --> 00:17:57,785
‫ولماذا يعيش في مزرعة في هاواي

282
00:17:57,868 --> 00:17:58,952
‫"يوم الديوراما - راما"

283
00:17:59,411 --> 00:18:02,456
‫"الديوراما - راما"
‫الحدث المفضل في المدرسة.

284
00:18:02,539 --> 00:18:03,916
‫بالإضافة إلى "الخميس امتحان السمع"

285
00:18:04,249 --> 00:18:06,502
‫{\an8}"عنب ثائر"؟ لا أفهمه.

286
00:18:06,585 --> 00:18:07,836
‫{\an8}هذا العنب.

287
00:18:08,170 --> 00:18:09,880
‫{\an8}وهذا الثائر!

288
00:18:13,050 --> 00:18:14,802
‫نعم، نعم، هذه ثورة رائعة.

289
00:18:15,219 --> 00:18:17,805
‫لنرى طالبنا الأجنبي، "أوتر"

290
00:18:17,888 --> 00:18:20,974
‫قد أختار "تشارلي" ومصنع الشوكولاتة

291
00:18:21,517 --> 00:18:24,520
‫أنا… ولكن هذا صندوق فارغ.

292
00:18:25,395 --> 00:18:29,191
‫رجوتك أن تأتي إلي أولًا. رجوتك.

293
00:18:30,150 --> 00:18:31,151
‫"ليزا".

294
00:18:31,276 --> 00:18:34,863
‫"ليزا"، هذا كما يقول الفرنسيون
‫الديوراما المزيف.

295
00:18:35,155 --> 00:18:37,199
‫أنا سأقوم بتلهيته وأنت قومي بالتبديل.

296
00:18:38,784 --> 00:18:43,997
‫أيها الناس! انظروا إلي.
‫أنا هنا. انظروا إلي!

297
00:18:44,373 --> 00:18:47,668
‫- إنه "بارت".
‫- ويقوم بأشياء.

298
00:18:53,423 --> 00:18:56,343
‫"بارت"، توقف عن لهي الناس وأخرج.

299
00:19:00,389 --> 00:19:04,726
‫والآن المتسابق التالي
‫"ذا تل تيل هارت" ل"أليسون تايلور"

300
00:19:04,810 --> 00:19:07,229
‫كم أتوق لرؤيته، جهزي الجائزة.

301
00:19:07,855 --> 00:19:08,981
‫"ذا تل تيل هارت"

302
00:19:10,941 --> 00:19:11,817
‫ما هذا؟

303
00:19:12,109 --> 00:19:16,947
‫إنه قلب بقرة. وتحاول الضحك عليك.

304
00:19:18,240 --> 00:19:20,826
‫"أليسون"، هل هذا نوع من السخرية؟

305
00:19:22,536 --> 00:19:25,455
‫لم أقم بهذا. قمت بشيء آخر.

306
00:19:25,539 --> 00:19:29,168
‫هل هذا صحيح، أيتها الفتاة؟
‫وأين الديوراما الوهمية؟

307
00:19:30,627 --> 00:19:31,670
‫لا أعلم.

308
00:19:38,218 --> 00:19:40,721
‫على الأقل قولي الحقيقة.

309
00:19:40,804 --> 00:19:42,973
‫أنت تزيدين الوضع سوءًا بعدم قول الحقيقة.

310
00:19:43,182 --> 00:19:45,225
‫- رائع.
‫- أيتها الفتاة، قلب بقرة

311
00:19:45,309 --> 00:19:48,478
‫مكانه في محل الجزار وليس في الصف.

312
00:19:48,562 --> 00:19:51,106
‫أو في صف الأحياء الخاص بالطلاب الكبار.

313
00:19:51,190 --> 00:19:54,359
‫ولكن هذا ليس لي شأن فيه
‫المدرسة الابتدائية هي مكاني.

314
00:19:54,443 --> 00:19:56,153
‫وأصبح الوقت متأخرًا لأغير ذلك.

315
00:19:58,739 --> 00:20:00,365
‫بدأت أشعر بالندم لجعلك تتجاوزين صفًا.

316
00:20:14,254 --> 00:20:16,798
‫إنه نبضات قلب بشع!

317
00:20:19,343 --> 00:20:20,844
‫أقصد، أظن أسمع صوت شيء ما.

318
00:20:23,513 --> 00:20:28,977
‫ما هذا. إنه الديوراما الخاص ب"أليسون".
‫وضع في مكان غير مكانه أو ما يبدو عليه ذلك.

319
00:20:29,061 --> 00:20:32,481
‫هذا يغير كل شيء. دعونا نرى. جهزي الجائزة.

320
00:20:35,359 --> 00:20:41,573
‫شكلها غير حيوية، لا يوجد فيها بصيرة.
‫ما رأيك، سيدة "هوفر"؟

321
00:20:43,825 --> 00:20:45,702
‫هذا اليوم كان جدًا مثبط.

322
00:20:46,245 --> 00:20:47,871
‫حسنًا، الآن إلي "ليزا سيمبسون".

323
00:20:48,080 --> 00:20:49,706
‫جاء دورك لإبهارهم يا "ليزا".

324
00:20:49,790 --> 00:20:52,209
‫لا أستحق الفوز.
‫بعد الطريقة التي تصرفت فيها.

325
00:20:52,960 --> 00:20:54,753
‫- حسنًا، هذا لا يستحق الفوز.
‫- ماذا؟

326
00:20:54,836 --> 00:20:58,548
‫حسنًا، بقي لدينا الرواسب.
‫هذا مجسم "رالف ويغام".

327
00:20:59,007 --> 00:21:02,386
‫شخصيات "ستار وورز" في مغلفاتها؟

328
00:21:02,469 --> 00:21:04,346
‫هل هذه شخصيات ذات نسخة محدودة؟

329
00:21:04,638 --> 00:21:05,931
‫ما هي الديوراما؟

330
00:21:06,014 --> 00:21:10,560
‫إنه "لوك" و "أوبي وان" وشخصيتي المفضلة
‫"تشوي". كلهم موجودون!

331
00:21:11,144 --> 00:21:12,896
‫- ما رأيك؟
‫- إنه موعد الغذاء.

332
00:21:12,980 --> 00:21:14,356
‫لدينا فائز!

333
00:21:20,487 --> 00:21:22,990
‫أنا أعتذر على ما فعلت، "آليسون".

334
00:21:23,949 --> 00:21:27,703
‫- لا يوجد عيب أن أكون الثانية من بعدك.
‫- شكرًا "ليزا".

335
00:21:27,786 --> 00:21:30,163
‫هل تعلمين، أنا سعيدة لأني خسرت.

336
00:21:30,247 --> 00:21:33,125
‫الآن، عرفت بأن الخسارة ليست نهاية العالم.

337
00:21:33,750 --> 00:21:37,671
‫- هل تعتقدين يمكننا أن نبقى أصدقاء؟
‫- في حالة لو كنا أفضل الأصدقاء.

338
00:21:38,171 --> 00:21:41,591
‫أنا أضرب الأطفال الاذكياء.
‫أنا أضرب الأطفال الاذكياء--

339
00:21:41,675 --> 00:21:44,136
‫لقد خربت "ووكي" الخاص بي.

340
00:21:44,636 --> 00:21:47,723
‫"رالف"، تريد القدوم معي أنا و "أليسون"
‫لنلعب لفظ مقلوب؟

341
00:21:47,806 --> 00:21:49,766
‫نستخدم اسماء أشخاص
‫ونعيد ترتيب الأحرف

342
00:21:49,850 --> 00:21:51,560
‫لتشكيل كلمة تصف هذا الشخص.

343
00:21:52,019 --> 00:21:54,438
‫رائحة فم قطتي مثل رائحة أكل القطط.

344
00:22:47,115 --> 00:22:49,117
‫ترجمة "نور طويل"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل