﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:03,712
‫مرحبًا مرة أخرى.

2
00:00:04,129 --> 00:00:06,881
‫كما تعودتم، يجب أن أحذركم
‫إن عرض هالوين لهذا العام

3
00:00:07,007 --> 00:00:09,384
‫مخيف جدًا جدًا،

4
00:00:09,467 --> 00:00:12,846
‫ومن لديه أطفال، ضعوهم في سريرهم…

5
00:00:13,722 --> 00:00:19,436
‫يبدو العرض مخيف جدًا فلن يسمح لنا
‫الكونغرس بعرضه.

6
00:00:19,519 --> 00:00:23,314
‫بدلًا من ذلك، اقترحوا الفيلم الكلاسيكي
‫من عام 1947 ل"غلين فورد"

7
00:00:23,523 --> 00:00:25,191
‫200 ميلًا إلى أوريغون.

8
00:00:31,531 --> 00:00:33,742
‫لا يوجد أي مشكلة بجهاز التلفاز.

9
00:00:33,992 --> 00:00:36,161
‫لا تحاول تعديل الجهاز.

10
00:00:36,327 --> 00:00:40,373
‫- نحن نتحكم في الإرسال.
‫- ماذا يا فتى؟ نحن في السيطرة؟

11
00:00:40,665 --> 00:00:42,876
‫انظر… يمكنني رؤية صوتي

12
00:00:48,840 --> 00:00:54,179
‫هذا… صوتي… على التلفاز

13
00:00:54,345 --> 00:00:56,765
‫- أبي أنت تفسد الجو.
‫- آسف.

14
00:00:56,973 --> 00:01:00,894
‫في النصف الساعة القادمة، سنتحكم
‫بما تسمعونه وترونه.

15
00:01:01,102 --> 00:01:04,606
‫أنتم على وشك أن تختبروا الرعب البشع

16
00:01:04,689 --> 00:01:08,443
‫من حلقة "آل سيمبسون" الخاصة بالهالوين

17
00:01:11,404 --> 00:01:14,491
‫"حلقة (آل سيمبسون) للهالوين الخامسة"

18
00:01:16,076 --> 00:01:17,202
‫"مقبرة (سبرينغفيلد)"

19
00:01:18,453 --> 00:01:20,872
‫{\an8}"شاهد ضريح مميز، ارقد في سلام"

20
00:01:39,891 --> 00:01:43,144
‫"إنتاج (مات غرينينغ)"

21
00:01:43,228 --> 00:01:44,979
‫"(جيمس هيل بروكس)، (مات غرينينغ)"

22
00:01:45,063 --> 00:01:46,439
‫"(سام سايونرار سايمون)"

23
00:01:49,442 --> 00:01:51,653
‫"(ذا شاينيغ)"

24
00:01:52,237 --> 00:01:53,905
‫{\an8}"(جايد جيس ريتشدايل) السيئ"

25
00:01:55,323 --> 00:01:57,200
‫"الثلاثاء"

26
00:01:57,575 --> 00:01:59,244
‫{\an8}"(جورج ميرز براين)"

27
00:01:59,911 --> 00:02:01,579
‫{\an8}"الراحل (بيل أوكلي)، (عقار جوش وينستاين)"

28
00:02:01,788 --> 00:02:02,872
‫{\an8}كانت، رحلة طويلة…

29
00:02:02,956 --> 00:02:03,915
‫{\an8}"(ديف) سرير الأشباح"

30
00:02:04,040 --> 00:02:05,250
‫{\an8}…نحن على وشك الوصول.

31
00:02:05,333 --> 00:02:06,417
‫{\an8}"(غريغ دانيلز)"

32
00:02:06,501 --> 00:02:07,961
‫{\an8}"هومر"، هل تذكرت إغلاق الباب الأمامي؟

33
00:02:08,044 --> 00:02:09,170
‫{\an8}"(لو المروع كوليير)"

34
00:02:09,838 --> 00:02:11,381
‫"الأربعاء"

35
00:02:11,464 --> 00:02:12,507
‫{\an8}كانتا رحلتان طويلتان…

36
00:02:12,590 --> 00:02:13,633
‫{\an8}"(مايك) محطم الجماجم سكلي"

37
00:02:13,716 --> 00:02:14,926
‫{\an8}…ولكن على وشك الوصول ثانية

38
00:02:15,009 --> 00:02:16,177
‫{\an8}"(آل جين)، (مايك ريبتيكوس ريس)"

39
00:02:16,302 --> 00:02:18,638
‫{\an8}عندما أغلقت الباب الأمامي، هل تذكرت
‫أن تغلق الباب الخلفي؟

40
00:02:19,472 --> 00:02:21,057
‫"الخميس"

41
00:02:21,683 --> 00:02:23,393
‫{\an8}"(كيس الجثث بوتشر)، (جي ماندل عقل القرد)"

42
00:02:23,601 --> 00:02:24,477
‫{\an8}لا!

43
00:02:24,602 --> 00:02:25,645
‫{\an8}"(ريتشارد رينيس الحقيقي)"

44
00:02:25,770 --> 00:02:27,147
‫{\an8}تركنا "الجد" في محطة البنزين.

45
00:02:27,230 --> 00:02:28,398
‫{\an8}"(ديفيد سيلفرمان الفاسد)"

46
00:02:28,690 --> 00:02:29,858
‫{\an8}و"الجد"؟

47
00:02:29,983 --> 00:02:31,151
‫{\an8}"(ريتشارد ساكاي)"

48
00:02:32,235 --> 00:02:33,111
‫{\an8}"(كونت غريغ دانولا)"

49
00:02:33,194 --> 00:02:34,154
‫{\an8}"(دان مكراث)، (دايفيد كوهن)"

50
00:02:35,196 --> 00:02:36,072
‫{\an8}مرحبًا، نحن وصلنا.

51
00:02:36,197 --> 00:02:37,115
‫{\an8}"(جيم ريردوم)"

52
00:02:37,198 --> 00:02:38,074
‫{\an8}لقد وصلنا.

53
00:02:38,241 --> 00:02:40,577
‫رائع. وصلوا قرود البحر الذين طلبتهم.

54
00:02:41,244 --> 00:02:43,288
‫انظر إليهم يمرحون ويقفزون.

55
00:02:43,538 --> 00:02:46,374
‫سيدي، هؤلاء من سيهتمون بالمنزل في الشتاء.

56
00:02:46,666 --> 00:02:49,878
‫نعم، يعملون كثيرًا ويلعبون كثيرًا.

57
00:02:50,086 --> 00:02:53,298
‫هذا المنزل لديه تاريخ طويل وغني.

58
00:02:53,423 --> 00:02:56,176
‫تم بناؤه على أرض مقبرة هندية قديمة،

59
00:02:56,301 --> 00:02:59,804
‫وكانت البيئة من الطقوس الشيطانية،
‫حرق الساحرات

60
00:03:00,013 --> 00:03:02,849
‫وخمس أغاني عيد الميلاد ل"جون دينفير".

61
00:03:04,058 --> 00:03:05,518
‫"جون دينفير"

62
00:03:11,733 --> 00:03:15,612
‫هذا غريب، تظهر عادة الدماء
‫على الطابق الثاني.

63
00:03:22,160 --> 00:03:24,204
‫لقد وجدت طريق مختصر خلال متاهة السياج.

64
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
‫أيها الشقي…

65
00:03:26,289 --> 00:03:30,418
‫لا، لا، تمهل. لا تهجم على الصبي الصغير.
‫والده سيصبح مجنونًا

66
00:03:30,501 --> 00:03:32,754
‫- تقطيع كلهم إلى نقانق اسكتلندية
‫- ما هي هذه النقانق؟

67
00:03:33,338 --> 00:03:35,173
‫أيها الفتى، أنت تقرأ أفكاري.

68
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
‫- أنت لديك اللمعة.
‫- تقصد لمعة.

69
00:03:38,676 --> 00:03:39,844
‫هل تريد مقاضاتك؟

70
00:03:40,136 --> 00:03:43,306
‫اسمع، أيها الفتى، إذا أباك أصبح "غاغا"،

71
00:03:43,556 --> 00:03:48,937
‫أنت استخدم الساق ونادني سآتي راكضًا.

72
00:03:49,437 --> 00:03:52,565
‫ولكن لا تقرأ أفكاري بين الـ4 و الـ5.

73
00:03:52,690 --> 00:03:53,816
‫هذا هو توقيت "ويلي".

74
00:03:57,320 --> 00:04:01,324
‫نعم، عن طريق قطع الإرسال عن جهاز التلفاز
‫ومصدر الجعة.

75
00:04:01,574 --> 00:04:04,327
‫{\an8}أنا متأكد من تمرين شتوي صادق
‫من هؤلاء الأوغاد.

76
00:04:04,661 --> 00:04:07,538
‫{\an8}سيدي، هل فكرت ربما هذا

77
00:04:07,622 --> 00:04:10,708
‫أدى إلى جنون مقدمو الرعاية
‫وقتل أفراد أسرتهم؟

78
00:04:11,626 --> 00:04:12,961
‫ربما. دعني أقول لك،

79
00:04:13,086 --> 00:04:15,755
‫عندما نعود ونجد الجميع قتل.
‫أنا سأشتري لك كولا.

80
00:04:24,264 --> 00:04:26,891
‫لقد انقطع التيار الكهربائي. سأشرب الجعة.

81
00:04:28,268 --> 00:04:30,603
‫لا يوجد أية منها في المنزل. ما الذي نفعل؟

82
00:04:30,687 --> 00:04:33,564
‫"هومر"، أنا متفاجئة.
‫أنت تتقبل هذا بشكل جيد.

83
00:04:33,648 --> 00:04:35,525
‫سأقتلكم، سأقتلكم جميعًا!

84
00:04:35,650 --> 00:04:37,443
‫- "هومر"!
‫- آسف، آسف.

85
00:04:37,944 --> 00:04:38,945
‫لا تقلقوا.

86
00:04:39,195 --> 00:04:41,364
‫هناك الكثير يمكنني القيام به
‫لأبقى مشغولًا.

87
00:04:41,656 --> 00:04:43,408
‫ربما سأذهب لرؤية مجموعة الفأس.

88
00:04:44,284 --> 00:04:45,702
‫أراكم لاحقًا.

89
00:04:46,286 --> 00:04:50,081
‫- أمي، هل سيقتلنا أبي؟
‫- يجب أن ننتظر ونرى.

90
00:04:54,585 --> 00:04:55,753
‫ماذا تريد، "هومر"؟

91
00:04:55,878 --> 00:04:57,297
‫- "مو" أعطني جعة.
‫- لا.

92
00:04:57,505 --> 00:05:00,341
‫- ليس قبل أن تقتل عائلتك.
‫- لماذا يجب أن أقتل عائلتي؟

93
00:05:01,467 --> 00:05:02,760
‫سيرتاحون أكثر لو كانوا أشباحًا.

94
00:05:03,094 --> 00:05:05,847
‫- لا تبدو سعيدًا.
‫- أنا سعيد! أنا سعيد جدًا.

95
00:05:07,140 --> 00:05:09,350
‫أرأيت؟ أقتل عائلتك. أعطيك الجعة.

96
00:05:10,393 --> 00:05:12,895
‫"هومر"؟ "هومي"؟

97
00:05:13,980 --> 00:05:16,983
‫ما كتب، سيساعدني أن أفهم جنونه.

98
00:05:20,069 --> 00:05:21,487
‫"أشعر بخير."

99
00:05:21,571 --> 00:05:24,824
‫أشعر بخير. هذا مطمئن.

100
00:05:25,074 --> 00:05:28,745
‫"لا تلفاز، لا جعة، اجعل (هومر) مجنونًا".

101
00:05:37,879 --> 00:05:40,006
‫- هذا غير مشجع.
‫- مرحبًا!

102
00:05:43,051 --> 00:05:44,719
‫ما رأيك، "مارج"؟

103
00:05:45,178 --> 00:05:46,888
‫كل ما أحتاج إليه هو عنوان.

104
00:05:47,597 --> 00:05:49,265
‫كنت أفكر شيء مثل

105
00:05:49,349 --> 00:05:53,978
‫لا تلفاز، لا جعة، يجعل "هومر"
‫شيئًا، شيئًا.

106
00:05:54,187 --> 00:05:57,648
‫- مجنونًا؟
‫- لا مانع لدي.

107
00:06:05,198 --> 00:06:06,616
‫"اكسر الزجاج في حالة جنون الزوج"

108
00:06:07,658 --> 00:06:10,370
‫- ابتعد عني "هومر"
‫- أعطني المضرب، "مارج"

109
00:06:10,495 --> 00:06:14,916
‫أعطني المضرب. هيا، أعطني المضرب.

110
00:06:17,668 --> 00:06:18,669
‫أيتها الخائفة.

111
00:06:25,593 --> 00:06:27,804
‫أنت ابقى هنا، حتى تتوقف عن الجنون

112
00:06:28,679 --> 00:06:29,889
‫التشيلي الليلة سيكون رائعًا.

113
00:06:33,684 --> 00:06:35,853
‫"هومر"، أنا "مو".

114
00:06:36,104 --> 00:06:38,731
‫أنا وبعض الشباب قلقين

115
00:06:38,815 --> 00:06:41,901
‫المشروع لا ينجز.
‫لا أستطيع أن أقتل الآن، آكل.

116
00:06:42,360 --> 00:06:45,947
‫- يا للعجب، هيا.
‫- لا!

117
00:06:51,702 --> 00:06:54,288
‫ها هو "جوني"! بئسًا!

118
00:06:55,164 --> 00:06:58,084
‫"ديفيد ليترمان"!

119
00:06:58,334 --> 00:07:01,212
‫- مرحبًا "ديفيد". أنا "الجد".
‫- بئسًا!

120
00:07:02,088 --> 00:07:04,924
‫أنا "مايك والاس"،
‫أنا "مورلي سيفر" و "إد برادلي".

121
00:07:05,049 --> 00:07:07,385
‫كل هذا و"آندي روني" الليلة
‫في برنامج 60 دقيقة.

122
00:07:12,098 --> 00:07:13,891
‫مرحبًا، الشرطة؟ أنا "مارج سيمبسون".

123
00:07:13,975 --> 00:07:16,519
‫"زوجي في حالة هياج قتل، انتهى".

124
00:07:17,103 --> 00:07:20,064
‫الشكر لله ذلك انتهى. لقد كنت قلقًا.

125
00:07:20,606 --> 00:07:21,649
‫لا إجابة.

126
00:07:21,816 --> 00:07:25,945
‫لا تقلقي أمي،
‫سأستخدم ساقي للاتصال بـ"ويلي"

127
00:07:29,031 --> 00:07:31,451
‫وهذا كان أول مرة تقود طائرة.

128
00:07:32,869 --> 00:07:35,121
‫الفتى السمين وعائلته وقعوا في مشكلة.

129
00:07:35,621 --> 00:07:38,124
‫أنا قادم لأنقذكم.

130
00:07:39,167 --> 00:07:42,128
‫حسنًا، أيها المجنون، أرني ما لديك.

131
00:07:43,212 --> 00:07:45,214
‫هل هذا أفضل ما لديك؟

132
00:07:45,965 --> 00:07:49,135
‫بئسًا، أتمنى أن تكون السجادة "سكوتشجارد".

133
00:07:50,511 --> 00:07:53,097
‫يجب قتل العائلة.

134
00:08:07,153 --> 00:08:09,530
‫لقد تم إعطاء الجنود بنادق
‫ولكن لا يوجد رصاص.

135
00:08:10,656 --> 00:08:11,824
‫أبي، انظر!

136
00:08:12,533 --> 00:08:15,912
‫تلفاز! معلم، أم، حبيبة سرية.

137
00:08:16,454 --> 00:08:21,709
‫حافز القتل يختفي… يختفي… يختفي.

138
00:08:21,876 --> 00:08:23,753
‫يزيد. يختفي.

139
00:08:24,253 --> 00:08:27,089
‫يختفي، اختفى.

140
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
‫تعالوا، عائلة.

141
00:08:31,928 --> 00:08:35,014
‫اجلسوا مع أبيكم في الثلج ودعونا نتشمس

142
00:08:35,097 --> 00:08:38,935
‫بدفئ التلفاز، المشع، الدفء المشع.

143
00:08:41,521 --> 00:08:44,398
‫مباشرة من برودواي، إنها جوائز التوني

144
00:08:44,524 --> 00:08:51,113
‫- مع المقدم "تاين دالي" و"هال ليندن".
‫- "هومر"، غير القناة. لا أستطيع. مجمد.

145
00:08:54,784 --> 00:08:58,037
‫الحث على القتل يزيد.

146
00:09:02,124 --> 00:09:03,167
‫{\an8}"الوقت والعقوبة"

147
00:09:03,292 --> 00:09:05,628
‫{\an8}هل تعلمين، "مارج". كانت لدي مشاكلي،

148
00:09:05,795 --> 00:09:09,006
‫ولكن الجلوس هنا الآن، معك
‫ومع الأطفال في منزلنا الدافئ

149
00:09:09,090 --> 00:09:10,883
‫في هذه البلاد الجميلة الحرة.

150
00:09:11,092 --> 00:09:15,137
‫يشعرني بأني رجل محظوظ.

151
00:09:15,388 --> 00:09:18,474
‫أبي! يدك محشورة في المحمصة!

152
00:09:22,436 --> 00:09:27,108
‫أبعدها! أبعدها! أبعدها عني!

153
00:09:31,112 --> 00:09:32,196
‫أبي! إنها عالقة مرة أخرى!

154
00:09:39,704 --> 00:09:43,374
‫اصلاحها لن يكون صعبًا مع الأدوات الصحيحة.

155
00:09:49,338 --> 00:09:51,465
‫ها هي. أفضل من جديد.

156
00:09:53,134 --> 00:09:55,511
‫الآن نجربها ونحمص فيها.

157
00:09:58,306 --> 00:09:59,390
‫ماذا…

158
00:10:05,980 --> 00:10:07,106
‫أنظروا إلى هذا.

159
00:10:07,523 --> 00:10:11,527
‫أنا أول شخص غير برازيلي يسافر عبر الزمن.

160
00:10:11,611 --> 00:10:13,613
‫للتصحيح، "هومر". أنت الشخص الثاني.

161
00:10:13,821 --> 00:10:16,115
‫- هذا صحيح. سيد "بيبودي".
‫- أسكت.

162
00:10:22,163 --> 00:10:27,168
‫لقد عدت إلى وقت الديناصور
‫قبل وضعهم في حديقة حيوان.

163
00:10:28,919 --> 00:10:30,338
‫حسنًا، لا تذعر.

164
00:10:30,463 --> 00:10:33,466
‫تذكر نصيحة والدك التي قدمها لك يوم عرسك.

165
00:10:33,716 --> 00:10:37,720
‫إذا سافرت عبر الزمن، لا تمشي على شيء

166
00:10:37,887 --> 00:10:39,805
‫إن ابسط تغيير

167
00:10:39,930 --> 00:10:43,684
‫يمكن أن يغير المستقبل
‫في طرق لا يمكن أن تتخيله

168
00:10:44,185 --> 00:10:46,520
‫حسنًا، طالما أقف في مكاني

169
00:10:46,687 --> 00:10:50,691
‫ولا أمسك أي شيء. لن أفسد المستقبل.

170
00:10:51,400 --> 00:10:53,694
‫أيتها البعوضة الغبية! اذهبي الآن.

171
00:10:55,279 --> 00:10:58,074
‫ولكن كانت تلك بعوضة تافهة

172
00:10:58,282 --> 00:11:00,117
‫هذا لا يمكن أن يغير المستقبل، صحيح؟

173
00:11:00,826 --> 00:11:01,827
‫صحيح؟

174
00:11:09,126 --> 00:11:10,127
‫لقد عدت.

175
00:11:15,007 --> 00:11:18,511
‫عائلتي الجميلة. لم يتغير شيء.

176
00:11:22,390 --> 00:11:26,394
‫- هايدلي-هو، سليفارينوز.
‫- أوكي- دوكي.

177
00:11:26,519 --> 00:11:30,022
‫ماذا يفعل هذا المهووس "فلاندرز"
‫على التلفاز؟

178
00:11:32,066 --> 00:11:35,778
‫أنا أرى في اللوحة الكبيرة،
‫هناك شخص سلبي في القطاع الثاني.

179
00:11:35,903 --> 00:11:38,823
‫أنا سأطلب من العائلة كلها أن تتجمد

180
00:11:38,948 --> 00:11:40,783
‫وأن تجهز من أجل إعادة التعليم.

181
00:11:40,950 --> 00:11:42,034
‫ألا تتذكر، يا أبي؟

182
00:11:42,243 --> 00:11:44,787
‫"فلاندرز" هو ال بلا منازع وسيد العالم.

183
00:11:53,546 --> 00:11:55,256
‫"مركز إعادة التعليم"

184
00:11:55,339 --> 00:11:57,425
‫"حيث يجتمع النخبة لتحطيم معنوياتهم"

185
00:11:57,508 --> 00:12:01,178
‫حسنًا، جميعًا، لنر الابتسامات العريضة.

186
00:12:04,682 --> 00:12:06,767
‫ارتاحوا ودعوا الخطاف يقوم بعمله

187
00:12:07,810 --> 00:12:09,729
‫لماذا أنت مبتسم؟

188
00:12:11,147 --> 00:12:13,607
‫حسنًا، إذا لم يتمكن الابتسام من ابتهاجك

189
00:12:13,733 --> 00:12:15,818
‫هناك شيء واحد لا يفشل أبدًا.

190
00:12:15,985 --> 00:12:19,613
‫كأس من الحليب الدافئ،
‫قيلولة صغيرة وجراحة أمامية كاملة.

191
00:12:20,364 --> 00:12:21,782
‫هذا ليس سيئًا، "هومر".

192
00:12:22,700 --> 00:12:24,535
‫إنها تدخل من الأنف

193
00:12:24,869 --> 00:12:27,747
‫ويعطونك قطعة الدماغ التي يقطعونها.

194
00:12:28,164 --> 00:12:32,042
‫انظر. مرحبًا. مرحبًا.

195
00:12:32,209 --> 00:12:34,587
‫من الرجل الكبير؟ من هو؟

196
00:12:35,087 --> 00:12:37,381
‫انضم إلينا أبي.

197
00:12:37,757 --> 00:12:42,094
‫إنها نعمة.

198
00:12:42,261 --> 00:12:43,471
‫لا!

199
00:12:49,643 --> 00:12:52,646
‫لا، إنهم يهجمون علي. انتظروا لدي فكرة.

200
00:12:53,147 --> 00:12:56,025
‫هذه النقاق ستعطيني الطاقة للهروب.

201
00:13:00,279 --> 00:13:03,073
‫يجب أن أعود. أصلح المستقبل.

202
00:13:07,244 --> 00:13:08,829
‫هذه المرة لن ألمس أي شيء.

203
00:13:13,292 --> 00:13:15,252
‫لا أحطم، لا أقتل. نجحت.

204
00:13:18,005 --> 00:13:21,383
‫كم أتمنى لم أقتل هذه السمكة.

205
00:13:27,681 --> 00:13:30,267
‫مرحبًا، أين الجميع؟

206
00:13:33,437 --> 00:13:35,523
‫هناك ذبابة تشبه أبي.

207
00:13:35,731 --> 00:13:37,775
‫- لنقتلها.
‫- حسنًا.

208
00:13:57,294 --> 00:13:59,547
‫هذا سيكلفني.

209
00:14:05,845 --> 00:14:07,388
‫أقصد، مرحبًا…

210
00:14:07,513 --> 00:14:10,140
‫صباح الخير، أبي العزيز. أتمنى أنك بخير.

211
00:14:10,224 --> 00:14:13,477
‫هل سنأخذ سيارة "لكسز" الجديدة
‫لزيارة الخالة "باتي" وإلى جنازة "سيلما"؟

212
00:14:13,602 --> 00:14:18,065
‫منزل رائع، أطفال مهذبون، أخت زوجتي ماتت
‫وسيارة فاخرة.

213
00:14:18,983 --> 00:14:20,359
‫لقد حصلت على الجائزة الكبرى!

214
00:14:20,818 --> 00:14:24,321
‫"مارج"، هلا أعطيتني دونت؟

215
00:14:24,446 --> 00:14:26,365
‫دونت؟ ما هو الدونت؟

216
00:14:32,413 --> 00:14:33,664
‫إنها تمطر مرة أخرى.

217
00:14:37,042 --> 00:14:39,295
‫أنت لست في عالمك يا "هومر".

218
00:14:39,420 --> 00:14:43,382
‫يمكنني أن أعيدك لبيتك، ولكن يجب
‫أن تفعل ما…

219
00:14:45,467 --> 00:14:48,304
‫هذا بالفعل عالم مزعج.

220
00:14:49,597 --> 00:14:53,183
‫لا تلمس أي شيء؟ سألمس ما أريد!

221
00:15:04,820 --> 00:15:08,991
‫كوكب الأرض الغبي. غير مهيأ
‫لتأثير السفر عبر الزمن.

222
00:15:22,254 --> 00:15:24,840
‫- ماذا حصل لنا، "كودوس"؟
‫- اسكت أنت.

223
00:15:33,682 --> 00:15:36,518
‫- صباح الخير عزيزي.
‫- ما اسمي؟ ما لون السماء؟

224
00:15:36,685 --> 00:15:40,856
‫ما هو الدونت؟ ماذا؟ في حق السماء، اخبريني!

225
00:15:41,148 --> 00:15:43,984
‫"هومر"، لون السماء أزرق.
‫وهناك الكثير من الدونت.

226
00:15:44,109 --> 00:15:47,196
‫ويوم الجمعة على "إي بي سي"
‫هو "تي. جي. أي. أف" ماذا بك؟

227
00:15:47,321 --> 00:15:49,823
‫لا شيء، لا شيء على الإطلاق. لنأكل.

228
00:15:57,915 --> 00:15:58,832
‫تقريبًا.

229
00:16:02,753 --> 00:16:05,172
‫"كافتيريا (الكابوس)"

230
00:16:08,467 --> 00:16:11,303
‫مرحبًا، جميعًا. دعونا ندير مكاتبنا للخلف

231
00:16:11,387 --> 00:16:13,013
‫قبل أن تأتي السيدة "كرابابل".

232
00:16:13,138 --> 00:16:14,848
‫- حسنًا.
‫- فكرة رائعة.

233
00:16:19,520 --> 00:16:22,648
‫حسنًا، أيها الفتى الخلف،
‫اذهب بخلفيتك إلى حجز المدرسة.

234
00:16:24,608 --> 00:16:25,776
‫"حجز المدرسة"

235
00:16:25,859 --> 00:16:28,320
‫تعال هنا، "سيمبسون". إن غرفة الحجز
‫مزدحمة بشكل خطير،

236
00:16:28,404 --> 00:16:30,030
‫ستقوم بالحجز في الكافتيريا.

237
00:16:30,239 --> 00:16:31,740
‫بدأت نسبة الأكسجين بالانخفاض.

238
00:16:31,865 --> 00:16:34,827
‫صحيح، وكان عليك أن تستخدم عقلك
‫قبل عمل الطائرة الورقية.

239
00:16:36,537 --> 00:16:39,081
‫أصبح الازدحام الشديد في الحجز شيء خطر.

240
00:16:39,164 --> 00:16:42,376
‫إنه برميل بارود على وشك الانفجار
‫إلى تصرف غير مقبول.

241
00:16:42,459 --> 00:16:44,294
‫لا تحتقرني، أيها المدير.

242
00:16:44,420 --> 00:16:47,756
‫بفضل قطع الرواتب، بدأت استخدم
‫لحم ذات مستوى "أف".

243
00:16:47,840 --> 00:16:49,425
‫"مكونات لحم مستوى إف، معظمه حيوانات سيرك"

244
00:16:49,550 --> 00:16:50,926
‫من الرائع لو كان هناك

245
00:16:51,176 --> 00:16:53,846
‫- حل وسطي لمشاكلنا؟
‫- هذا سيكون رائعًا.

246
00:16:53,929 --> 00:16:55,764
‫"بارت"، انظر إلى هذا.

247
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
‫- سحقًا.
‫- لا!

248
00:16:59,393 --> 00:17:03,772
‫- ملابسي المفضلة.
‫- "جيمبو"، هذا أسوأ…

249
00:17:08,110 --> 00:17:11,989
‫"جيمبو" لم لا تساعد سيدة الغذاء
‫"دوريس" في المطبخ؟

250
00:17:12,197 --> 00:17:14,658
‫- لا، "سكينر".
‫- حسنًا، سترى.

251
00:17:14,825 --> 00:17:16,118
‫"المطبخ"

252
00:17:16,201 --> 00:17:17,286
‫تنظيف هذا القدر الكبير صعب.

253
00:17:17,369 --> 00:17:20,414
‫عندما تسكب مادة تليين اللحم فوقي.

254
00:17:21,331 --> 00:17:24,001
‫رائع. الآن سأعمل في الظلمة.

255
00:17:30,382 --> 00:17:32,843
‫هذا السندويتش طعمه خفيف ووقح.

256
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
‫"سيمور"، ما القصة مع هذا الطعام؟

257
00:17:35,554 --> 00:17:37,639
‫ربما، يجب أن أخبركم سر صغير.

258
00:17:38,640 --> 00:17:42,102
‫هل تتذكرون قلت لكم بأني يومًا ما
‫سأعمل شيء بـ"جيمبو جونز"؟

259
00:17:43,312 --> 00:17:45,439
‫هل أنت تقول بأنك قتلت "جيمبو"،

260
00:17:45,606 --> 00:17:47,691
‫قمت معالجة جثته وتقديمه للغذاء؟

261
00:17:55,699 --> 00:17:57,117
‫أتساءل أين "جيمبو" اليوم؟

262
00:17:57,326 --> 00:18:00,037
‫كان يجب أن يضربنا قبل ساعة
‫من أجل مال الغذاء.

263
00:18:00,287 --> 00:18:04,541
‫يا سيدة الغذاء، رجًاء أريد شطيرة
‫"سلوبي جيمبو" أخرى.

264
00:18:05,250 --> 00:18:09,004
‫هذا سندويتش الثالث أيها الشاب.
‫أصبحت سمين وناعم…

265
00:18:10,047 --> 00:18:11,173
‫وطري.

266
00:18:12,883 --> 00:18:14,760
‫لقد قطعت الطابور، أليس كذلك؟

267
00:18:14,968 --> 00:18:17,387
‫- اذهب إلى الحجز المدرسي، "أوتر".
‫- كم المدة؟

268
00:18:18,138 --> 00:18:20,057
‫كل باوند سبعة دقائق.

269
00:18:22,184 --> 00:18:23,936
‫"أوكتوبيفيست"

270
00:18:24,061 --> 00:18:26,563
‫لقد أحضرت لكم الطعام الألماني.

271
00:18:29,399 --> 00:18:31,985
‫"بارت"، ألست متفاجئًا بأن "أوتر" مختفي.

272
00:18:32,069 --> 00:18:34,196
‫وفجأة يقدمون لنا هذا الطعام الغامض.

273
00:18:34,321 --> 00:18:37,074
‫- اسمه "أوتربراتن"؟
‫- اهدؤوا يا أولاد.

274
00:18:37,282 --> 00:18:40,327
‫لدي شعور بأن "أوتر" حولنا في مكان ما.

275
00:18:41,995 --> 00:18:44,957
‫أليس هناك "أوتر" في داخلنا؟

276
00:18:48,710 --> 00:18:52,089
‫وربما يمكن أن تقولوا أكلنا "أوتر".

277
00:18:52,339 --> 00:18:54,800
‫وهو الآن في بطننا.

278
00:18:57,970 --> 00:18:59,096
‫انتظروا. انسوا ما قلته الآن.

279
00:18:59,763 --> 00:19:01,807
‫أمي! يجب أن تساعديننا.

280
00:19:01,974 --> 00:19:04,268
‫إنهم يطبخون الأولاد في المدرسة.

281
00:19:04,393 --> 00:19:06,728
‫اسمعا، أنتما الآن في العاشرة
‫والثامنة من العمر.

282
00:19:06,812 --> 00:19:08,689
‫لا أستطيع أن أقوم بكل شيء من أجلكما.

283
00:19:08,856 --> 00:19:10,691
‫- ولكن أمي…
‫- من دون لكن.

284
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
‫اذهبا إلى المدرسة،

285
00:19:13,026 --> 00:19:16,113
‫وقولا لهم "لا تأكلني".

286
00:19:16,405 --> 00:19:17,573
‫حسنًا.

287
00:19:17,948 --> 00:19:21,994
‫"الواجب: تناول زبدة."

288
00:19:22,244 --> 00:19:25,664
‫بما أن الكثير من الطلاب تم وضعهم
‫في الحجز المدرسي الدائم…

289
00:19:27,332 --> 00:19:29,376
‫لقد قمنا بدمج الجميع في صف واحد.

290
00:19:29,960 --> 00:19:32,504
‫اعتقد ليس هناك أي نوع من الاعتراض.

291
00:19:39,761 --> 00:19:40,971
‫حجز مدرسي.

292
00:19:48,854 --> 00:19:50,606
‫"الاستمتاع في طبخ (ملهاوس)"

293
00:19:52,232 --> 00:19:53,483
‫يا أصدقاء.

294
00:19:54,526 --> 00:19:57,529
‫كنت أفكر، أي واحد منا سيكون التالي.

295
00:19:57,863 --> 00:20:00,073
‫ما رأيكم أن نهرب.

296
00:20:11,877 --> 00:20:13,045
‫على مهلك أيها الشاب.

297
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
‫ستصبح متعبًا ومفتول العضلات.

298
00:20:15,422 --> 00:20:17,466
‫وسأشيك على الأطفال في المراعي الحرة.

299
00:20:18,800 --> 00:20:19,801
‫"غرفة الحجز المدرسي"

300
00:20:19,885 --> 00:20:21,136
‫"كافتيريا"

301
00:20:23,972 --> 00:20:27,601
‫انتظروا يا أولاد! لقد جئت لإنقاذهم.

302
00:20:29,937 --> 00:20:31,063
‫لست جيد في هذا.

303
00:20:35,484 --> 00:20:38,820
‫سأستمتع بتناولك "بارت سيمبسون".

304
00:20:39,655 --> 00:20:43,909
‫هذا صحيح، سأبدأ بك كما اقترحت

305
00:20:44,117 --> 00:20:46,453
‫بتناول سروالك.

306
00:20:48,288 --> 00:20:49,748
‫{\an8}"قطاعة هاميلتون للطلاب"

307
00:20:52,000 --> 00:20:53,627
‫{\an8}"تقطيع - انتفاخ - مهروس - لزج"

308
00:21:00,133 --> 00:21:03,804
‫لا تقلقا، هناك دائما من يأتي وينقذنا.

309
00:21:06,473 --> 00:21:09,601
‫أنا واثق هناك شيء ما سيقوم بإنقاذنا.

310
00:21:09,685 --> 00:21:11,436
‫وإنقاذ طفلي "سيمبسون".

311
00:21:17,442 --> 00:21:21,196
‫ارتاح حبيبي. كنت تحلم بكابوس.

312
00:21:21,321 --> 00:21:24,658
‫أنت الآن مع عائلتك، ليس هناك ما تخاف منه،

313
00:21:25,117 --> 00:21:27,995
‫إلا الضباب التي تحول الناس.

314
00:21:30,038 --> 00:21:31,039
‫إنه يتسرب إلى الداخل.

315
00:21:31,915 --> 00:21:33,417
‫أيها الطقس الغبي.

316
00:21:44,469 --> 00:21:45,470
‫"واحد

317
00:21:46,263 --> 00:21:50,475
‫خط من الناس الراقصة، حتى توقفنا الناس

318
00:21:51,685 --> 00:21:52,728
‫اثنان

319
00:21:53,687 --> 00:21:57,691
‫الكثير من الناس الراقصة تغطيها الدماء

320
00:21:59,151 --> 00:22:01,653
‫{\an8}مجرد شم واحد من الضباب

321
00:22:01,862 --> 00:22:05,157
‫{\an8}وأنت تتقلب من الداخل إلى الخارج

322
00:22:06,825 --> 00:22:09,578
‫{\an8}إنه أسوأ من فايروس آكل اللحوم

323
00:22:09,703 --> 00:22:12,664
‫{\an8}هل قرأت عنه

324
00:22:14,124 --> 00:22:17,127
‫{\an8}نرتدي أعضاء حيوية

325
00:22:17,210 --> 00:22:21,089
‫{\an8}كلب العائلة ينظر إلى أمعاء "بارت"

326
00:22:21,340 --> 00:22:28,180
‫{\an8}هالوين سعيد"

327
00:22:42,986 --> 00:22:44,988
‫ترجمة "إحسان أبو داود"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل