﻿1
00:00:06,589 --> 00:00:11,177
‫"أنا لن أشرّح أشياء إلا في حال طُلب مني"

2
00:00:14,556 --> 00:00:15,557
‫بئسًا!

3
00:00:36,077 --> 00:00:38,329
‫{\an8}إنها أخبار قناة السادسة.

4
00:00:41,416 --> 00:00:43,543
‫{\an8}أخبار إثارة، المكان الأخير

5
00:00:43,710 --> 00:00:45,879
‫{\an8}يمكن لطفل متأثر أن يذهب من أجل العنف.

6
00:00:45,962 --> 00:00:49,174
‫{\an8}والآن، مقدم برنامج الإثارة "كينت بروكمان"

7
00:00:49,424 --> 00:00:51,760
‫{\an8}مرحبًا، أنا "كينت بروكمان".
‫أهم أخبارنا الليلة.

8
00:00:51,843 --> 00:00:54,304
‫انفجار هائل في سعر الخشب.

9
00:00:54,387 --> 00:00:55,764
‫يصبغ الرئيس "ريغون"...

10
00:00:56,848 --> 00:00:59,934
‫شعره يقول "غاري ترودو"
‫في مسرحيته الموسيقية الكوميدية الجديدة.

11
00:01:00,060 --> 00:01:04,355
‫{\an8}ولكن أولًا، دعونا نرى عدد الأموات
‫من العاصفة القاتلة القادمة إلينا

12
00:01:04,522 --> 00:01:06,066
‫{\an8}مثل المسدس مليء بالثلج.

13
00:01:06,149 --> 00:01:07,233
‫{\an8}"عدد الوفيات"

14
00:01:07,317 --> 00:01:11,488
‫{\an8}حسنًا، "كينت"، عدد الأموات هو صفر
‫ولكن يمكن أن يزيد.

15
00:01:11,696 --> 00:01:15,241
‫{\an8}يا إلهي. اللعنة عليك، أيها الثلج!

16
00:01:15,450 --> 00:01:18,411
‫{\an8}حسنًا، يوم الثلج! لا يوجد دوام مدرسة غدًا.

17
00:01:19,954 --> 00:01:21,831
‫{\an8}هذا لا يعني عدم قيامك بكتابة تقرير.

18
00:01:22,040 --> 00:01:23,625
‫{\an8}ماذا لو كان المذيع مخطئ؟

19
00:01:23,708 --> 00:01:26,419
‫"ليزا"، هذا الرجل خبير أرصاد جوية.

20
00:01:26,711 --> 00:01:28,713
‫"كينت"، أريد أن أذكّر الجميع

21
00:01:28,797 --> 00:01:31,299
‫{\an8}أن تأتوا لمشاهدتي في سبرينغفيلد
‫لاف أند برو

22
00:01:31,508 --> 00:01:33,134
‫{\an8}برجرز آند فرايز، هذا السبت

23
00:01:33,218 --> 00:01:37,138
‫{\an8}التوقعات 75 بالمئة من المرح

24
00:01:37,305 --> 00:01:38,598
‫أحب تلك النسب.

25
00:01:40,600 --> 00:01:42,185
‫شجار سنوبول!

26
00:01:51,694 --> 00:01:55,615
‫ستأكل من عاصفة ثلجية من...
‫دفء غير معقول؟

27
00:01:56,199 --> 00:01:59,160
‫أنا صنعت سنوبول من الثلج
‫الموجود في الفريزر.

28
00:02:01,287 --> 00:02:05,750
‫{\an8}بيجاما جميلة "سيمبسون".
‫هل قامت ماما شراءها لك؟

29
00:02:06,000 --> 00:02:08,044
‫بالطبع اشترتها. من اشتراها غيرها؟

30
00:02:10,004 --> 00:02:13,716
‫حسنًا، "سيمبسون"، أنت تفوز بهذه الجولة.

31
00:02:15,885 --> 00:02:18,972
‫حان موعد تسليم التقرير.
‫سنعمل بالترتيب الأبجدي.

32
00:02:19,222 --> 00:02:24,310
‫- اليوم من حرف "ألف" إلى "ميم".
‫- أحب كوني "س س سيمبسون".

33
00:02:24,644 --> 00:02:28,606
‫لنرى، ليس لدينا حرف ألف،
‫لنذهب إلى حرف الباء "بارت"؟

34
00:02:29,983 --> 00:02:32,694
‫سيدة "كرابابل"، أنا…

35
00:02:33,403 --> 00:02:36,072
‫- أنا… لم…
‫- انتباه. أنا المدير "سكينر".

36
00:02:36,239 --> 00:02:39,242
‫مديركم، معي رسالة من مكتب المدير

37
00:02:39,492 --> 00:02:42,162
‫أرجوا توجه الطلاب من أجل تجمع

38
00:02:42,287 --> 00:02:44,080
‫في قاعة "بتهاد" التذكارية.

39
00:02:44,247 --> 00:02:46,749
‫اللعنة، أتمنى لو لم أترك الطلاب
‫يقوموا بتسمية القاعة.

40
00:02:47,208 --> 00:02:50,795
‫أيها الأطفال، بدأت الأوقات تتغير.

41
00:02:51,421 --> 00:02:53,840
‫أصبحت الدرجات في أدنى أوقاتها

42
00:02:54,090 --> 00:02:56,718
‫لذلك جئت بفكرة الإنذار الأكاديمي.

43
00:02:57,343 --> 00:03:00,763
‫سيحصل كل طالب على إنذار،
‫فور انخفاض علامته في أية مادة.

44
00:03:01,264 --> 00:03:04,142
‫هكذا والديكم لن يحتاجوا الانتظار
‫إلى التقرير المدرسي ليعاقبوكم.

45
00:03:04,642 --> 00:03:06,311
‫اختراع جميل. يعجبني.

46
00:03:06,895 --> 00:03:10,356
‫"دولف"، اكتب ملاحظة عن "نيوتن"
‫أشبع "مارتن" ضربًا

47
00:03:11,733 --> 00:03:12,692
‫"أشبع (مارتن) ضربًا"

48
00:03:13,109 --> 00:03:14,569
‫"تناول (مارتن)".

49
00:03:16,321 --> 00:03:18,323
‫حسنًا، أول انذار اكاديمي.

50
00:03:18,698 --> 00:03:22,243
‫- "ويغام، رالف".
‫- لقد فزت!

51
00:03:24,162 --> 00:03:27,081
‫لا، "رالف". هذا يعني
‫إنك راسب في مادة الإنجليزي.

52
00:03:27,248 --> 00:03:30,418
‫أنا، راسب باللغة الإنجليزية؟
‫هذه مستحيل.

53
00:03:30,668 --> 00:03:34,797
‫"مونتز نلسون". أنت راسب في التاريخ
‫والجغرافيا والرياضيات، ولكن

54
00:03:35,006 --> 00:03:38,468
‫- أنت تقوم بعمل جيد في الاقتصاد المنزلي.
‫- اخفض صوتك يا رجل.

55
00:03:39,844 --> 00:03:40,887
‫"سيمبسون".

56
00:03:41,471 --> 00:03:42,472
‫"ليزا".

57
00:03:43,514 --> 00:03:46,476
‫الدرجات الجيدة هي كل ما لدي.
‫بماذا أرسب؟

58
00:03:46,809 --> 00:03:48,895
‫أنا ذكية والمدرسون يحبونني.

59
00:03:51,356 --> 00:03:55,068
‫رياضة؟ هذا أغبى شيء سمعته في حياتي.

60
00:04:02,867 --> 00:04:03,868
‫"(سيمبسون)، وقع"

61
00:04:04,077 --> 00:04:07,372
‫"ليزا"، أنا ووالدك قلقين من هذا الإنذار.

62
00:04:07,622 --> 00:04:11,000
‫- أتمنى منك أن تحاولي أكثر.
‫- هذا كل شيء.

63
00:04:11,501 --> 00:04:15,713
‫وأنا فخورة بك لأنك لم تحاول تزوير توقيعي.
‫ما رأيك بهدية، يا بني؟

64
00:04:15,922 --> 00:04:18,091
‫حسنًا، أريد زلاجات هوكي جديدة.

65
00:04:18,258 --> 00:04:20,468
‫- موافق.
‫- هذا غير عدل.

66
00:04:20,593 --> 00:04:23,596
‫لم يحصل "بارت" على هدية وأنا أتبهدل؟

67
00:04:24,389 --> 00:04:25,807
‫ألغاز الحياة.

68
00:04:26,224 --> 00:04:28,893
‫"سيمبسون"، لن ترسب أذا انضممت

69
00:04:28,977 --> 00:04:31,729
‫إلى تلك المجموعات للصغار في خارج المدرسة.

70
00:04:31,854 --> 00:04:34,774
‫تقصدين تلك الدوريات حيث الوالدين
‫يسجلون أبناءهم في مسابقات دامية

71
00:04:34,857 --> 00:04:37,568
‫للتعويض عن أحلامهم التي فشلت؟

72
00:04:37,819 --> 00:04:42,532
‫أنا لم أطلب هذا، وقمت باستنشاق
‫صافرتي المفضلة هذا الصباح.

73
00:04:42,699 --> 00:04:45,285
‫{\an8}"مركز سبرينغفيلد للشباب"
‫"بناء أحلام غير واقعية منذ 1966"

74
00:04:45,368 --> 00:04:46,577
‫"تجارب لدوري كرة السلة للصغار"

75
00:04:50,331 --> 00:04:52,292
‫{\an8}"تجارب لدوري كرة الطائرة للصغار"

76
00:04:58,131 --> 00:05:01,843
‫يا أولاد هذه كانت كرتنا الوحيدة.
‫لن يكون هناك فريق هذه السنة.

77
00:05:07,098 --> 00:05:11,853
‫أمي، أنا خائفة جدًا. هذ سيكون
‫أول رسوب لي.

78
00:05:12,020 --> 00:05:15,648
‫ابتهجي! أنت غير جيدة في الرياضة
‫هذا جزء صغير من الحياة.

79
00:05:15,940 --> 00:05:18,359
‫"رياضة"

80
00:05:18,484 --> 00:05:21,237
‫"مارج"، اليوم سيجلس "بارت"
‫في المقعد الأمامي،

81
00:05:21,321 --> 00:05:23,364
‫لأنه جيد في الرياضة.

82
00:05:23,489 --> 00:05:26,117
‫أظن "ليزا" بالحاجة أن تشعر
‫بأنها مميزة الليلة.

83
00:05:26,451 --> 00:05:28,202
‫دعها تجلس في المقعد الأمامي، أيضًا؟

84
00:05:30,538 --> 00:05:31,622
‫حاولت.

85
00:05:33,541 --> 00:05:36,794
‫حسنًا، بني تذكر أن تستمتع بوقتك اليوم،

86
00:05:37,003 --> 00:05:39,881
‫وإذا خسرت، سأقتلك!

87
00:05:41,007 --> 00:05:42,133
‫أبي.

88
00:05:44,302 --> 00:05:45,970
‫"حلبة سبرينغفيلد للتزلج"

89
00:05:48,473 --> 00:05:49,724
‫{\an8}"الخنازير القوية"

90
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
‫{\an8}الخنازير، اقضوا على الحفارين.

91
00:05:51,059 --> 00:05:52,560
‫{\an8}"كويك - إي - مارت الحفارون"

92
00:05:56,689 --> 00:06:00,068
‫كان بإمكاني أن أكون مدير الأدوات، لا!

93
00:06:08,534 --> 00:06:09,452
‫"لاش كبير"

94
00:06:11,704 --> 00:06:13,414
‫حارس المرمى لا يمكن أن يقف

95
00:06:14,123 --> 00:06:15,291
‫احضروا حبلًا.

96
00:06:30,848 --> 00:06:33,559
‫دفاع، دفاع، هيا. هل هذا ما تسميه نفخ؟

97
00:06:36,521 --> 00:06:37,772
‫"الوقت 00:00، 3 - 2"

98
00:06:37,897 --> 00:06:40,983
‫نعم! لقد فزنا.

99
00:06:41,067 --> 00:06:43,444
‫للأسف، بما أني راهنت على الفريق الثاني.

100
00:06:44,070 --> 00:06:45,530
‫لن نذهب لتناول البيتزا.

101
00:06:46,739 --> 00:06:51,369
‫حسنًا أيها الفتى. فزت،
‫أنا سأنفذ ما اتفقنا عليه.

102
00:06:51,869 --> 00:06:56,165
‫- ها هي السلحفاة، حية وجيدة.
‫- شكرًا أبي.

103
00:06:58,209 --> 00:06:59,961
‫ما رأيك ببعض التملق من أختي الصغيرة؟

104
00:07:00,253 --> 00:07:01,671
‫رائع "بارت"، أنا انبهرت بك.

105
00:07:01,796 --> 00:07:03,881
‫تمكنت من إصابة "ملهاوس" بارتجاج مخي.

106
00:07:04,048 --> 00:07:05,883
‫أنت فقط غيورة،

107
00:07:06,342 --> 00:07:10,388
‫لأنك… سيئة… في… الرياضة.

108
00:07:10,555 --> 00:07:12,432
‫- توقف، "بارت"
‫- ماذا…

109
00:07:14,559 --> 00:07:18,146
‫أتساءل لو ممكن مهاراتها تحويلها إلى

110
00:07:18,229 --> 00:07:21,649
‫إلى لعبة الهوكي.
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

111
00:07:22,024 --> 00:07:23,818
‫انتبهي، ايتها الفتاة.

112
00:07:26,988 --> 00:07:29,115
‫حارس أحلامي.

113
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
‫لنحاول وحدة صعبة لنتأكد
‫هذا لم يكن بالصدفة.

114
00:07:37,373 --> 00:07:40,710
‫أنت! لقد قمت بإطاحة أسناني.

115
00:07:40,918 --> 00:07:43,296
‫هذا كل شيء، "ملهاوس". استمر في الكلام.

116
00:07:48,468 --> 00:07:52,638
‫"ليزا" إذا لم نتعلم من الكتاب المقدس،
‫لم نتعلم،

117
00:07:53,014 --> 00:07:55,308
‫بأن الفتيات يقمن برياضة خاصة بالفتيات.

118
00:07:55,558 --> 00:07:59,645
‫مثل مصارعة بالزيت الحار ومصارعة الفتيات
‫وهكذا رياضات.

119
00:07:59,770 --> 00:08:02,690
‫رأيي، يجب على الفتيات أن يمارسن
‫أية لعبة يمارسها الرجل،

120
00:08:02,857 --> 00:08:06,527
‫ولكن الهوكي لعبة عنيفة وخطيرة.
‫انظروا إلى أسنان "ملهاوس".

121
00:08:07,028 --> 00:08:08,988
‫أمي، هلا توقفت عن إخراجهم؟

122
00:08:09,155 --> 00:08:11,365
‫يجب أن أنضم إلي الفريق أو سأرسب،

123
00:08:11,491 --> 00:08:13,409
‫ذلك سيطاردني لبقية حياتي.

124
00:08:15,203 --> 00:08:18,372
‫والآن أعلنك رئيسة الولايات…

125
00:08:18,456 --> 00:08:21,959
‫توقفوا حفلة تنصيب!
‫لقد اكتشفت أن الرئيس المنتخب

126
00:08:22,168 --> 00:08:23,794
‫رسبت في مادة الرياضة في الصف الثاني.

127
00:08:25,713 --> 00:08:30,510
‫في هذه الحالة، أحكم عليك
‫حياة رعب في مدينة الرعب.

128
00:08:30,635 --> 00:08:32,345
‫لا تقلقي، هذا اسم فقط.

129
00:08:36,891 --> 00:08:39,018
‫لقد قال… إنه اسم فقط.

130
00:08:39,393 --> 00:08:42,146
‫ما يقصده بأن جزيرة الرعب
‫هي بالفعل شبه جزيرة.

131
00:08:46,192 --> 00:08:47,902
‫هل لديكم أسناني؟

132
00:08:50,655 --> 00:08:51,697
‫لا.

133
00:08:55,034 --> 00:08:58,162
‫حسنًا، أيها الأولاد. بما أن ابنتي
‫معكم على الفريق،

134
00:08:58,371 --> 00:09:02,583
‫- أريد أن أوضح بعض الأمور.
‫- أرجوك أبي، سأكون بخير.

135
00:09:04,293 --> 00:09:08,381
‫لا أريد أن تعطوها وقتًا صعبًا
‫لأنها مختلفة.

136
00:09:08,756 --> 00:09:10,508
‫لا أمزح، لا تسخروا.

137
00:09:11,759 --> 00:09:14,637
‫ذلك الولد لديه صدر كبير!
‫من عنده منشفة مبللة؟

138
00:09:16,055 --> 00:09:17,139
‫تعال هنا، أيها السمين.

139
00:09:18,224 --> 00:09:21,394
‫لا تدعني أركد! بطني مليء بالشوكولاتة.

140
00:09:30,152 --> 00:09:31,404
‫لا يمكن أن أشاهد.

141
00:09:31,529 --> 00:09:33,781
‫لا أعرف كيف يمكنكما الضحك
‫على "ليزا" المسكينة،

142
00:09:33,864 --> 00:09:35,950
‫بينما ربما هي خائفة جدًا.

143
00:09:36,033 --> 00:09:39,954
‫نحن نضحك معها "مارج"، هناك فرق كبير.

144
00:09:46,419 --> 00:09:47,878
‫- معها.
‫- هل تظنين

145
00:09:47,962 --> 00:09:49,213
‫هل قمت بعمل جيد، أمي؟

146
00:09:49,338 --> 00:09:54,010
‫بالطبع حبيبتي، عن طريق حجب الشبكة،
‫لقد قمت بمساعدة فريقك.

147
00:09:55,219 --> 00:09:57,221
‫حسنًا، يا صديقي. اركب السيارة.

148
00:09:58,806 --> 00:10:01,142
‫اقصد صديقتي ابنتي الصغيرة.

149
00:10:01,350 --> 00:10:03,436
‫هذا جميل منك يا أبي، ولكن من الخطأ

150
00:10:03,561 --> 00:10:05,771
‫مكافأة سلوك عنيف ومنافس.

151
00:10:05,980 --> 00:10:09,358
‫ولكن، سأجلس بجانبك في الأمام
‫إذا كانت لفتة حب أبوية.

152
00:10:09,650 --> 00:10:12,028
‫حسنًا حبيبتي. أيتها البلهاء!

153
00:10:12,153 --> 00:10:14,196
‫تنافس عنيف، لهذا أنت هنا!

154
00:10:36,010 --> 00:10:38,471
‫سيكون أفضل موسم رياضي.

155
00:10:38,888 --> 00:10:42,016
‫أود أن أقول بأنه بسبب عمل جماعي.

156
00:10:42,683 --> 00:10:45,394
‫على من نضحك؟ كل هذا بفضل "ليزا".

157
00:10:45,728 --> 00:10:46,896
‫لنحيي "ليزا".

158
00:10:50,316 --> 00:10:53,361
‫"بارت"، إذا "ليزا" أفضل منك في الهوكي،

159
00:10:53,694 --> 00:10:56,405
‫هل هذا يعني ستصبح أفضل منها في المدرسة؟

160
00:10:58,074 --> 00:11:03,704
‫ربما "ملهاوس"، ربما.

161
00:11:07,458 --> 00:11:10,169
‫من يقول لي، ما هي عاصمة "إسبانيا"؟
‫"بارت سيمبسون".

162
00:11:10,544 --> 00:11:13,673
‫ما هو الجذر التربيعي لـ36؟
‫"بارت سيمبسون".

163
00:11:13,881 --> 00:11:19,095
‫من قام بتحرير الأسرى؟ "بارت سيمبسون"
‫"بارت سيمبسون"؟ "بارت سيمبسون".

164
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
‫"بارت سيمبسون"، هلّا تتوقف عن رفع يدك؟

165
00:11:21,472 --> 00:11:22,890
‫لم تعرف أية إجابة صحيحة.

166
00:11:23,057 --> 00:11:24,058
‫آسف.

167
00:11:25,393 --> 00:11:28,354
‫هذا لأنك أضعت وقت المعلمة.

168
00:11:31,190 --> 00:11:34,193
‫اتركوه يا شباب! إنه معي.

169
00:11:34,777 --> 00:11:38,406
‫أنت محظوظ لأنك أخ أختك.

170
00:11:38,489 --> 00:11:41,492
‫لا تقلق، يا "بارت". لن يزعجوك مرة أخرى.

171
00:11:45,246 --> 00:11:47,915
‫نادرا ما سمحت لأمي القتال من أجلي.

172
00:11:48,290 --> 00:11:53,087
‫آسف "بارت". سأبقى مع "ليزا"…
‫من أجل الحماية.

173
00:11:53,337 --> 00:11:54,714
‫ولكي أصبح مشهورًا.

174
00:11:57,800 --> 00:12:00,636
‫تعال وشاهد التلفاز معي يا أبي.
‫لقد فاتتنا أول حلقتين

175
00:12:00,720 --> 00:12:03,180
‫من مسلسل "الشرطة". ولكن إذا
‫اسرعنا، يمكننا مشاهدة آخر ثلاثة.

176
00:12:04,098 --> 00:12:06,809
‫اسف "بارت". سنخرج أنا و"ليزا"
‫لتناول الجيلاتو.

177
00:12:06,892 --> 00:12:08,269
‫نطلب منك المجيء، ولكن…

178
00:12:09,353 --> 00:12:10,479
‫أنت تعلم…

179
00:12:12,314 --> 00:12:16,152
‫- "بارت"، يمكننا قضاء بعض الوقت معك.
‫- لا أعلم أمي.

180
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
‫لا تجعل لديك نظرة نمطية عني لأنني أمك.

181
00:12:19,655 --> 00:12:22,825
‫أنا أعلم، ما رأيك نلعب كرة السلة؟

182
00:12:23,242 --> 00:12:25,161
‫أنا لست "هارفي جلوبتروتر"، ولكن…

183
00:12:27,913 --> 00:12:29,999
‫احذر من هجوم "شاك"!

184
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
‫لقد قلت لك احذر.

185
00:12:34,378 --> 00:12:37,006
‫"ملهاوس"، إن كان في طريقك اسقطه أرضًا!

186
00:12:37,214 --> 00:12:41,802
‫"جيمبو"، صوب بإتجاه الوجه!
‫انظر، "رالف ويغام" فقد حماية رجله.

187
00:12:42,094 --> 00:12:44,930
‫اقض على العظمة! اقض على العظمة!

188
00:12:45,055 --> 00:12:48,601
‫رائع! نظرة رائعة وفم سائق شاحنة.

189
00:12:49,143 --> 00:12:52,354
‫فكر في كل الأوقات التي أضعتها عليك!

190
00:12:53,189 --> 00:12:55,566
‫حسنًا، ليس ضائع.

191
00:12:57,151 --> 00:12:58,235
‫أحبك.

192
00:12:59,695 --> 00:13:03,699
‫دعوني اعطي الفائزة الصغيرة حضن كبير.

193
00:13:03,949 --> 00:13:07,161
‫أمي، أظن شبعت من الحضن.

194
00:13:07,745 --> 00:13:09,413
‫حسنًا، فقط واحد آخر.

195
00:13:14,460 --> 00:13:17,713
‫- مرحبًا، الملكة "ليزا".
‫- "بارت"، ماذا تفعل في غرفتي؟

196
00:13:17,880 --> 00:13:21,175
‫"ليزا"، هناك اختلافات…
‫عداوة إذا ممكن،

197
00:13:21,300 --> 00:13:22,301
‫قد حدثت بيننا.

198
00:13:22,802 --> 00:13:25,888
‫بالأول، كنت أظن يمكننا التحدث
‫مثل الناس متحضرة،

199
00:13:26,222 --> 00:13:31,310
‫ولكن، قمت بتمزيق رأس السيد "هوني بوني".

200
00:13:31,602 --> 00:13:33,938
‫"بارت"، هذا كان لعبتك العزيزة عليك
‫من الطفولة.

201
00:13:35,147 --> 00:13:36,690
‫سيد "هوني بوني"!

202
00:13:40,110 --> 00:13:42,196
‫- اهدأ، "بارت"!
‫- "بارت"، اخرج من هنا.

203
00:13:42,571 --> 00:13:45,491
‫- نحن نعيش في دولة حرة. أنت أخرجي.
‫- هذا ليس له معنى.

204
00:13:45,699 --> 00:13:47,284
‫أعلم هذا أنت، لكن ما أنا؟

205
00:13:47,451 --> 00:13:49,954
‫- اخرج! اخرج!
‫- حسنًا!

206
00:13:50,371 --> 00:13:53,374
‫ولكن عند خروجي، سأفعل هذا.

207
00:13:54,375 --> 00:13:58,587
‫إذا تعرضت للضرب، فهو خطأك.

208
00:13:58,921 --> 00:14:02,424
‫حسنًا، سأقوم بضرب الهواء هكذا.

209
00:14:03,133 --> 00:14:08,138
‫إذا أي جزء منك… الهواء فهو خطأك.

210
00:14:19,066 --> 00:14:24,363
‫يجب أن أرى ما يحدث.
‫"هومر" لا تأكل هذه الفطيرة.

211
00:14:25,364 --> 00:14:26,365
‫حسنًا.

212
00:14:26,740 --> 00:14:28,868
‫حسنًا، أيتها الفطيرة سأقوم بهذا فقط.

213
00:14:31,203 --> 00:14:33,205
‫إذا تم أكلك فهو خطأك.

214
00:14:39,503 --> 00:14:41,005
‫يا إلهي! سحقًا.

215
00:14:45,384 --> 00:14:49,513
‫توقفا!

216
00:14:50,180 --> 00:14:51,807
‫أمي، هذا مزعج حقًا.

217
00:14:51,891 --> 00:14:53,767
‫- "بارت" بدأ العراك.
‫- "ليزا" بدأت العراك.

218
00:14:54,059 --> 00:14:55,561
‫لا يهمني من بدأ العراك.

219
00:14:55,728 --> 00:14:58,397
‫لا أريد رؤيتكما تتعاركان هكذا بعد اليوم.

220
00:14:58,606 --> 00:15:01,817
‫نحن نحبكما أنتما الإثنين.
‫لستما في منافسة ضد بعضكما.

221
00:15:02,026 --> 00:15:05,738
‫أكرر! لستما في منافسة ضد بعضكما.

222
00:15:06,071 --> 00:15:10,618
‫أتصل "أبو". يوم الجمعة، سيلعب فريق "ليزا"
‫ضد فريق "بارت".

223
00:15:10,868 --> 00:15:12,828
‫أنتما في منافسة مباشرة.

224
00:15:12,912 --> 00:15:15,664
‫لا تتساهلا في المنافسة لأنكما أخوة.

225
00:15:15,873 --> 00:15:19,251
‫أريد رؤيتكما تتقاتلا
‫من أجل حب والديكما!

226
00:15:19,376 --> 00:15:24,089
‫تعاركا!

227
00:15:26,383 --> 00:15:28,594
‫"سجن سبرينغفيلد"

228
00:15:28,761 --> 00:15:31,180
‫حسنًا، سأقوم بعمل صفقة معكم.

229
00:15:31,347 --> 00:15:33,807
‫سأخرجكم من الزنزانة لرؤية مباراة الهوكي.

230
00:15:34,016 --> 00:15:36,352
‫وإذا وعدتموني العودة إلى زنزانتكم.

231
00:15:36,685 --> 00:15:39,813
‫للأسف أيها الخنزير، لا نستطيع وعدك.

232
00:15:40,230 --> 00:15:42,483
‫حسنًا، حسنًا، سأغير الاتفاق.

233
00:15:42,816 --> 00:15:44,735
‫يمكنكما رؤية وعدم العودة،

234
00:15:45,277 --> 00:15:49,239
‫ولكن اوعدوني عدم ارتكاب أية جريمة، حسنًا؟

235
00:15:49,490 --> 00:15:51,909
‫- لا
‫- سأعتبر الإجابة نعم.

236
00:15:53,160 --> 00:15:55,037
‫- رائع!
‫- نحن أحرار!

237
00:15:55,162 --> 00:16:01,085
‫اليوم الساعة 7 مسًاء ستبدأ المباراة،
‫"بارت" ضد "ليزا"، من سيفوز؟

238
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
‫والدهما سمين ووالدتهما رفيعة

239
00:16:04,004 --> 00:16:06,966
‫و"الجد سيمبسون" رائحته جن

240
00:16:07,132 --> 00:16:08,676
‫أنتن…

241
00:16:09,593 --> 00:16:12,137
‫هذه رائحة هوش للرجال.

242
00:16:14,181 --> 00:16:15,224
‫مرر لي الكاتشب.

243
00:16:17,935 --> 00:16:20,562
‫يجب أن تفعل أفضل من ذلك الليلة،
‫أيها الأحمق.

244
00:16:22,606 --> 00:16:25,609
‫أنا طلبت الكاتشب. أنا أتناول السلطة.

245
00:16:26,485 --> 00:16:29,113
‫لن أقبل بأي نوع من العداوة في هذا المنزل.

246
00:16:30,364 --> 00:16:32,533
‫- مرحبًا.
‫- "مو"، ماذا تفعل هنا؟

247
00:16:32,658 --> 00:16:36,745
‫ماذا؟ ماذا، ألا يستطيع النادل المجيء
‫وأن يسلم على أفضل زبائنه؟

248
00:16:36,912 --> 00:16:40,457
‫مرحبا، "ميدج".
‫يعجبني ما فعلتيه في شعرك.

249
00:16:40,749 --> 00:16:42,876
‫لقد جئت في وقت غير مناسب، "مو".

250
00:16:43,002 --> 00:16:45,421
‫أرجوا أن تتفهم أنا متوترة جدًا،
‫لأتظاهر بإعجابي بك.

251
00:16:45,629 --> 00:16:49,800
‫وكيف حال الطفلين؟
‫أقصد، كيف حالهما اليوم؟

252
00:16:49,925 --> 00:16:52,469
‫هل هناك اصابات؟ يعني مثلًا شيء
‫مجتمع القمار

253
00:16:52,553 --> 00:16:55,764
‫قد لا يعرفونه؟ تعال هنا لأرى ركبتيك.

254
00:16:55,931 --> 00:16:58,809
‫- "مو"، يجب أن تغادر.
‫- ولكن، "بلانش" يجب أن تساعديني.

255
00:16:58,934 --> 00:17:03,022
‫أرجوك، أنا مديون لهم ب64 ألفًا.
‫سيقومون بقطع ابهامي!

256
00:17:03,397 --> 00:17:05,357
‫{\an8}"الليلة: نهائي الهوكي
‫غدًا: رفهوا عن أنفسكم!"

257
00:17:05,482 --> 00:17:06,650
‫هجوم!

258
00:17:08,694 --> 00:17:12,698
‫بالتوفيق يا أختي. سأحاول عدم أذيتك.

259
00:17:12,823 --> 00:17:16,035
‫لا تقلق. أنا أرتدي قبعتي الأرنب
‫جالبة الحظ.

260
00:17:17,036 --> 00:17:19,747
‫السيد "هوني بوني"! أنت وحش
‫غير إنساني!

261
00:17:19,830 --> 00:17:20,956
‫هل تريد القتال؟

262
00:17:22,332 --> 00:17:25,836
‫توقفا، توقفا. حافظا على كرهكما للمباراة.

263
00:17:26,420 --> 00:17:28,589
‫حسنًا بما أننا لوحدنا، اعترفي يا "مارج".

264
00:17:28,756 --> 00:17:30,549
‫- أنت تحبين "ليزا" أكثر.
‫- لا.

265
00:17:30,632 --> 00:17:33,135
‫- إذًا أنت تحبين "بارت". صحيح؟
‫- لا.

266
00:17:33,302 --> 00:17:35,137
‫لا يمكنك حب "ماغي" أكثر شيء.

267
00:17:35,220 --> 00:17:37,765
‫ما الذي فعلته؟ لا شيء لأحد.

268
00:17:38,182 --> 00:17:40,976
‫"هومر"، لا يمكننا تشجيع طفل
‫على حساب طفل آخر.

269
00:17:41,060 --> 00:17:43,687
‫لن يعجبك إذا الأطفال فعلوا ذلك بنا.

270
00:17:43,896 --> 00:17:48,317
‫- أمي، انظري إلي، أمي.
‫- أمي، أنظري هنا. أمي.

271
00:17:49,318 --> 00:17:50,360
‫مرحبًا يا أطفال.

272
00:17:50,527 --> 00:17:54,490
‫والآن على شرف أمريكا،
‫لنرحب بالمهرج "كراستي".

273
00:17:55,282 --> 00:17:59,078
‫"هل يمكنك أن ترى

274
00:17:59,495 --> 00:18:02,956
‫الضوء

275
00:18:03,540 --> 00:18:06,085
‫ما نفتخر به…"

276
00:18:11,131 --> 00:18:13,175
‫ما كان علي رفض تلك البطاقات.

277
00:18:25,771 --> 00:18:26,688
‫خنازير 1

278
00:18:26,772 --> 00:18:28,065
‫أحب "بارت"!

279
00:18:32,945 --> 00:18:34,363
‫لا انتظروا، أحب "ليزا"!

280
00:18:35,072 --> 00:18:37,783
‫هل تريد بيرة! أحبك يا "مارج".

281
00:18:46,834 --> 00:18:48,377
‫"نحب (ليزا)، اوقفيهم"
‫"نحب (بارت)، أوينك"

282
00:18:52,714 --> 00:18:53,632
‫“الجولة 3، 3 -3"

283
00:19:00,139 --> 00:19:01,390
‫"(بارت) رقم 1"

284
00:19:04,143 --> 00:19:09,022
‫قام بتعثر ولدي! أطالب الثأر! أريد الثأر!

285
00:19:09,773 --> 00:19:12,401
‫"جيمبو جونز" مطالب للتعثر

286
00:19:12,609 --> 00:19:15,529
‫سيقوم بضربة جزاء "بارت سيمبسون"

287
00:19:15,612 --> 00:19:17,531
‫{\an8}"الوقت 00:04"

288
00:19:17,823 --> 00:19:20,659
‫يا إلهي "مارج"، ضربة جزاء
‫وباقي أربعة ثواني فقط.

289
00:19:20,909 --> 00:19:24,204
‫طفلك مقابل طفلي.
‫يحصل الفائز على الكثير من المدح.

290
00:19:24,371 --> 00:19:27,875
‫يتعرض الخاسر إلى السخرية والاستهجان
‫إلى أن يلتهب الحلق.

291
00:19:32,546 --> 00:19:33,922
‫اقتلها أيها الولد! اقتلها!

292
00:19:35,090 --> 00:19:36,633
‫اوقفيه يا فتاة.

293
00:19:36,884 --> 00:19:43,015
‫اقتلي "بارت"، اقتلي "بارت"
‫اقتلي "بارت"، اقتلي "بارت"

294
00:19:54,526 --> 00:19:59,865
‫"بسكويت"

295
00:20:40,322 --> 00:20:43,533
‫- كانت لعبة جيدة "لبز".
‫- كانت لعبة جيدة "بارت".

296
00:20:44,368 --> 00:20:48,247
‫"تعادل، الوقت 00:00"

297
00:20:48,455 --> 00:20:50,165
‫- تعادل؟
‫- ماذا؟

298
00:20:50,415 --> 00:20:51,583
‫هذا فظيع.

299
00:20:51,792 --> 00:20:55,003
‫أنا فخورة بهما كثيرًا.

300
00:20:59,549 --> 00:21:02,177
‫كلاهما خسرا. خاسران.

301
00:21:02,344 --> 00:21:05,722
‫- هذه سرقة!
‫- لقد دفعنا من أجل رؤية الدماء.

302
00:21:05,973 --> 00:21:09,059
‫- لنكسر هذا المكان.
‫- فكرة جيدة.

303
00:21:15,691 --> 00:21:18,443
‫هؤلاء الطفلين لطفاء جدًا.

304
00:21:20,237 --> 00:21:24,199
‫أتمنى لو كان هناك لعبة الهوكي للأطفال
‫عندما كنت طفلًا.

305
00:21:25,826 --> 00:21:27,244
‫لا بأس.

306
00:22:23,550 --> 00:22:25,552
‫ترجمة "نور طويل"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل