﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:11,177
‫"لن أبري بطاقة الخروج من الصابون"

2
00:00:14,639 --> 00:00:15,682
‫بئسًا!

3
00:00:34,743 --> 00:00:36,995
‫{\an8}سحقًا أف. دي. إيه.
‫لماذا لا يمكن أن يكون كله مارشملو؟

4
00:00:37,954 --> 00:00:40,165
‫{\an8}"بارت"، لا تعيد حبات غير المارشملو

5
00:00:40,248 --> 00:00:42,375
‫{\an8}إلى الصندوق، ارمها في الزبالة.

6
00:00:43,043 --> 00:00:44,669
‫{\an8}هل تحبان الحلويات، يا أطفال؟

7
00:00:44,919 --> 00:00:47,714
‫{\an8}أنا أعرف مكان أحلى من الحلويات نفسها.

8
00:00:47,797 --> 00:00:51,301
‫{\an8}في هذا المكان، الدونات حامضة مثل السم.

9
00:00:51,384 --> 00:00:53,428
‫{\an8}ستبصقها.

10
00:00:54,345 --> 00:00:58,933
‫{\an8}أنا أتحدث عن المعرض التجاري للحلوى.

11
00:00:59,476 --> 00:01:00,769
‫كيف حصلت على التذاكر؟

12
00:01:00,894 --> 00:01:03,313
‫{\an8}إنهم يخبئونهم في كل لوحة كراستي كلومب،

13
00:01:03,396 --> 00:01:04,689
‫وفي لوحة كراستي كلومب باللوز.

14
00:01:09,694 --> 00:01:11,446
‫{\an8}أنت!

15
00:01:11,613 --> 00:01:14,532
‫{\an8}لقد طلبت منك بأدب بعدم إفساد بضاعتي.

16
00:01:14,783 --> 00:01:17,327
‫{\an8}أنت لا تترك لي أي خيار
‫ولكن أن أسألك بلطف مرة أخرى.

17
00:01:18,620 --> 00:01:19,621
‫يمكنني القدوم إلى المعرض؟

18
00:01:19,704 --> 00:01:21,456
‫- لا! أنا! خذني أنا!
‫- هل يمكنني؟

19
00:01:21,831 --> 00:01:26,503
‫{\an8}أعتذر منكما، ولكن هذه الفعالية الوحيدة
‫أريد أن تأتي معي زوجتي الحبيبة.

20
00:01:26,920 --> 00:01:29,380
‫{\an8}شكرًا، "هومو"، اصطحب واحد من الأولاد.

21
00:01:29,631 --> 00:01:32,300
‫{\an8}"مارج"، لا يمكنهم حمل الكثير من الحلوى.

22
00:01:32,550 --> 00:01:35,845
‫لديهم عضلات صغيرة، ليست كبيرة
‫مثل يداك الطويلتين.

23
00:01:37,097 --> 00:01:41,351
‫- أمي اذهبي من أجل الجميع.
‫- من أجل الجميع.

24
00:01:42,685 --> 00:01:44,979
‫"هومر"، هل هذه الجيوب ضرورية؟

25
00:01:45,063 --> 00:01:48,066
‫لن يكونوا كذلك إذا كنت مستعدة للجلوس
‫في كرسي متحرك.

26
00:01:48,983 --> 00:01:50,110
‫جاءت الجليسة.

27
00:01:50,276 --> 00:01:52,570
‫لا أحد في هذه المدينة يريد مجالستكما.

28
00:01:52,654 --> 00:01:54,739
‫كان يجب أن أختار بين طالب في الجامعة

29
00:01:54,823 --> 00:01:56,324
‫ومتشرد شكله مخيف.

30
00:01:56,699 --> 00:01:58,535
‫المتشرد.

31
00:01:59,661 --> 00:02:01,162
‫مرحبًا، أنا "آشلي غرانت".

32
00:02:02,914 --> 00:02:04,082
‫"آشلي غرانت"!

33
00:02:04,249 --> 00:02:06,084
‫لقد تحدثت في مدرستي عن مشاكل النساء

34
00:02:06,167 --> 00:02:08,461
‫حول كوننا مواطنين من الدرجة الثانية.

35
00:02:08,586 --> 00:02:11,297
‫أمي، كيف يمكنك تركنا مع هذه المجنونة؟

36
00:02:11,422 --> 00:02:13,716
‫اسرعي، "مارج"! إذا وصلنا مبكرًا،
‫يمكننا التقاط صورنا

37
00:02:13,800 --> 00:02:17,929
‫- مع اثنين من الفرسان على قيد الحياة.
‫- وهناك طفل آخر فوق في مكان ما.

38
00:02:19,764 --> 00:02:23,893
‫أنت من تلك الأشخاص,
‫لا تقل امرأة، يا امرأة؟

39
00:02:25,311 --> 00:02:27,355
‫اعتذر عن أخي الجاهل.

40
00:02:27,522 --> 00:02:29,899
‫ستكون الساعات القادمة صعبه بسببه.

41
00:02:30,150 --> 00:02:33,069
‫لا أعلم. هل ترى هذا، "بارت"؟

42
00:02:33,194 --> 00:02:34,195
‫"الموزع الرابع".

43
00:02:34,362 --> 00:02:35,905
‫"الموزع الرابع".

44
00:02:36,072 --> 00:02:39,576
‫اللعبة حيث المجرمين المدانة
‫يحفروا ضد بعض بخطافات صدئة.

45
00:02:40,827 --> 00:02:43,037
‫قم ببعض أعمال المنزل،
‫ويمكنك اللعب لمدة خمسة دقائق.

46
00:02:43,329 --> 00:02:44,539
‫لا يمكن.

47
00:02:47,250 --> 00:02:50,044
‫- حسنًا، مدام.
‫- رأيت "ليزا"؟ ليس من الصعب ترويض الذكور.

48
00:02:50,336 --> 00:02:52,964
‫جميعهم يتبعون ألعاب الفيديو.

49
00:02:54,215 --> 00:02:56,009
‫"مركز المجتمع، مرحبًا بكم في مؤتمر الحلوى"

50
00:02:56,176 --> 00:02:57,844
‫{\an8}"أيضًا حلوى على شكل فأر سام
‫مؤتمر غرفة 11"

51
00:03:02,265 --> 00:03:07,270
‫{\an8}السيد "غودبار" إلى مكتب الاستقبال،
‫يبحث مكتب الاستقبال عن السيد "غودبار".

52
00:03:08,229 --> 00:03:10,231
‫أشعر كالطفل في محل ما.

53
00:03:10,356 --> 00:03:11,566
‫"مؤتمر الحلوى، عينات مجانية"

54
00:03:13,151 --> 00:03:15,403
‫رائع.

55
00:03:15,528 --> 00:03:17,030
‫"خذ واحدة مجانًا"

56
00:03:17,363 --> 00:03:21,492
‫{\an8}مذهل. ستكونين بخير. أعطني تلك!

57
00:03:21,701 --> 00:03:22,702
‫"كرة حامضة جدًا"

58
00:03:22,785 --> 00:03:25,371
‫كما ترون، لقد اخترعت كرة من الليمون
‫حامضة جدًا.

59
00:03:25,538 --> 00:03:28,666
‫لا يمكن احتوائها بأمان
‫إلا في مجال مغناطيسي.

60
00:03:28,791 --> 00:03:32,128
‫الحلوى، المعروفة ب 77-أكس-42…

61
00:03:32,879 --> 00:03:35,423
‫- أين هي الحلوى؟
‫- لا أعلم.

62
00:03:35,632 --> 00:03:36,633
‫شفاه الشمع ب1000 استخدام.

63
00:03:36,799 --> 00:03:41,012
‫مرحبًا سيدي، جرب شفاه الشمع
‫ذات 1000 استخدام.

64
00:03:41,095 --> 00:03:43,806
‫- مثل ماذا؟
‫- واحد، بديل مضحك

65
00:03:43,890 --> 00:03:44,891
‫لشفاك.

66
00:03:45,516 --> 00:03:46,976
‫- أكمل
‫- اثنان…

67
00:03:48,937 --> 00:03:50,396
‫إنهم بحاجة إلي في القبو.

68
00:03:59,405 --> 00:04:02,200
‫"كلومب"

69
00:04:04,744 --> 00:04:07,247
‫سيدتي، يجب أن تضعي بعض السكر
‫على الكرفس أو أخرجي.

70
00:04:07,372 --> 00:04:08,248
‫"أمن"

71
00:04:08,331 --> 00:04:12,835
‫"حلوى الجلوتين، تنام في القولون"

72
00:04:12,961 --> 00:04:16,422
‫جلاتين، جلاتين رأس الخروف
‫جلاتين قواطع الفك.

73
00:04:23,554 --> 00:04:27,392
‫- ما هذا؟
‫- هذه أندر حلوى الجلاتين.

74
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
‫جلاتين "فينيس دي مايلو".
‫قام بنحتها فنانين جيلاتين

75
00:04:31,062 --> 00:04:33,982
‫يعملون خصيصًا في مجال الجيلاتين.

76
00:04:34,065 --> 00:04:35,900
‫هلا توقفتما عن قول جيلاتين؟

77
00:04:39,028 --> 00:04:41,406
‫يجب أن أحصل على الجيلاتين النادرة.

78
00:04:41,489 --> 00:04:44,158
‫صرف انتباه البائع.

79
00:04:49,038 --> 00:04:50,540
‫كيف دخلوا إلى هنا؟

80
00:04:55,503 --> 00:04:58,298
‫هذا سيتطلب كل مهاراتي.

81
00:05:01,259 --> 00:05:02,844
‫- توقف، توقف!
‫- اركضي "مارج"!

82
00:05:03,553 --> 00:05:06,597
‫- انقذوا الغنيمة!
‫- امسكوه! معه حلوى الجلوتين!

83
00:05:13,563 --> 00:05:14,939
‫{\an8}"باز كولا"

84
00:05:16,065 --> 00:05:16,983
‫"بوب رولكس"

85
00:05:20,653 --> 00:05:22,989
‫أراكم في جهنم، شباب الحلوي!

86
00:05:36,336 --> 00:05:38,004
‫"ليزا"، لقد وجدت كمية كبيرة من الكراميل.

87
00:05:38,129 --> 00:05:40,089
‫- في المنطقة الصغيرة من ظهرها.
‫- أنا قادمة.

88
00:05:46,846 --> 00:05:48,014
‫انتظرا، انتظرا.

89
00:05:48,097 --> 00:05:50,725
‫أين هي الحلوى "دي مايلو"؟
‫حسنًا، لا تهلع.

90
00:05:50,808 --> 00:05:53,144
‫لا يمكن أن تذهب بعيدًا.
‫ليس لديها يدين.

91
00:05:53,269 --> 00:05:56,105
‫أنا متأكدة ستظهر.
‫خذ جليسة الأطفال إلى بيتها الآن.

92
00:05:56,189 --> 00:05:57,732
‫إنها جالسة في السيارة منذ 20 دقيقة.

93
00:05:58,024 --> 00:06:00,777
‫لا تقلقي، "مارج"، هناك الكثير
‫لتفعله في السيارة.

94
00:06:02,445 --> 00:06:04,489
‫انظري؟ إنها تستمتع بوقتها.

95
00:06:06,449 --> 00:06:08,368
‫أنت طالبة جامعية؟

96
00:06:08,618 --> 00:06:11,537
‫كيف يمكنكم الذهاب إلى القمر
‫ولا تستطيعون جعل رائحة حذائي جميلة؟

97
00:06:11,746 --> 00:06:13,790
‫- أنا آسفة.
‫- لا أحد يلومك.

98
00:06:13,998 --> 00:06:15,666
‫هل تمسكين العجلة لثانية.

99
00:06:15,792 --> 00:06:17,627
‫يجب أن اخدش نفسي
‫في مكانين في نفس الوقت.

100
00:06:17,877 --> 00:06:19,629
‫انزلني هنا.

101
00:06:24,842 --> 00:06:26,469
‫"فينيس" الغالية.

102
00:06:31,974 --> 00:06:33,101
‫شكرًا.

103
00:06:43,528 --> 00:06:46,406
‫يا أولاد، هناك الكثير من الحلوى للفطور.

104
00:06:48,783 --> 00:06:50,910
‫لم لا نعطيها لأطفال محتاجين؟

105
00:06:57,792 --> 00:07:00,044
‫يا إلهي، مسؤولو المؤتمر عثروا علي.

106
00:07:02,171 --> 00:07:03,881
‫{\an8}ها هو، هذا هو الرجل الذي اعتدى علي.

107
00:07:04,006 --> 00:07:04,924
‫{\an8}"لا تلمس، (هومر) خنزير"

108
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
‫للحظة توقعت بأنني في مشكلة كبيرة.

109
00:07:08,386 --> 00:07:09,720
‫إنه فقط… بئسًا!

110
00:07:11,764 --> 00:07:15,685
‫اثنان، أربعة، ستة، ثمانية،
‫كانت جريمة "هومر" كبيرة.

111
00:07:15,852 --> 00:07:17,270
‫"(هومر) رجل سيئ، إدانة دون محاكمة"

112
00:07:17,353 --> 00:07:20,064
‫معنى كبير. نستخدمه للشعور بالازدراء.

113
00:07:20,398 --> 00:07:23,901
‫"مارج"، لم ألمسها. تعرفين كم أنا محتشم.

114
00:07:24,026 --> 00:07:27,321
‫لا أستطيع أن أنطق بكلمة "فأر الصدر"
‫دون أن أشعر بخجل فتاة مدرسة.

115
00:07:29,991 --> 00:07:31,492
‫أصدقك.

116
00:07:31,576 --> 00:07:33,870
‫وأظن يجب أن تخرج وتوضح الأمور.

117
00:07:34,203 --> 00:07:36,873
‫بعض الهتافات سهلة الحفظ.

118
00:07:37,415 --> 00:07:38,958
‫"لن ألمس - ارفع يدك"

119
00:07:39,041 --> 00:07:40,626
‫لقد لمستني في السيارة!

120
00:07:41,085 --> 00:07:43,963
‫لا، أنا كنت آخذ الحلوى "فينيس دي مايلو"

121
00:07:44,046 --> 00:07:46,382
‫- كانت عالقة على بنطالك.
‫- لا أصدقك.

122
00:07:46,549 --> 00:07:48,843
‫هذا أقدم عذر في الكتاب.

123
00:07:50,344 --> 00:07:52,180
‫هيا، أنا رجل محترم.

124
00:07:58,728 --> 00:08:01,397
‫لم يريد أحد لمس خلفية فتاة؟

125
00:08:01,564 --> 00:08:03,107
‫هناك تأتي قملة البدن.

126
00:08:03,316 --> 00:08:05,610
‫أبي، لا أفهم. لم تقول الفتاة هذه الأشياء؟

127
00:08:05,735 --> 00:08:09,155
‫"ليزا"، هل تتذكرين تلك البطاقة البريدية
‫أرسلها "الجد" من فلوريدا،

128
00:08:09,322 --> 00:08:11,282
‫لتمساح يعض خلفية الفتاة؟

129
00:08:11,616 --> 00:08:14,160
‫نعم! لقد كانت رائعة!

130
00:08:14,327 --> 00:08:16,662
‫هذا صحيح. كلنا اعتقدناها مضحكة جدًا،

131
00:08:16,787 --> 00:08:18,539
‫ولكن اكتشفنا نحن مخطئين.

132
00:08:18,748 --> 00:08:21,584
‫ذلك التمساح كان يعتدي على الفتاة.

133
00:08:21,751 --> 00:08:23,836
‫وذلك الكلب في دعاية للكوبيرتوني؟
‫هذا نفس الشيء، أبي؟

134
00:08:24,295 --> 00:08:27,298
‫- هناك اختلاف في هذا الموضوع.
‫- نحن نعلم بأنك بريء، أبي.

135
00:08:27,507 --> 00:08:28,633
‫شكرًا، يا أولادي.

136
00:08:29,133 --> 00:08:32,094
‫أنهم يبنون نوع من مدينة للهتافات.

137
00:08:39,143 --> 00:08:42,438
‫افعلوا كل شي.
‫لا يمكنكم إيقافي من عيش حياتي.

138
00:08:43,564 --> 00:08:45,525
‫لا احترام للنساء، لا سلام.

139
00:08:45,691 --> 00:08:47,026
‫حاولوا الضغط على الأزرار الصحيحة.

140
00:08:47,109 --> 00:08:49,529
‫نحن لا نهتم بالطاقة النووية!

141
00:08:49,987 --> 00:08:53,533
‫- أنتم غير مسموحين هنا.
‫- لا تقلق. إنهم معي.

142
00:09:02,542 --> 00:09:03,876
‫إنهم يخربون حياتي.

143
00:09:04,085 --> 00:09:06,295
‫"مارج"، أرجوك.
‫أنا أحتاجك اليوم أكثر من أي وقت.

144
00:09:06,629 --> 00:09:09,715
‫أنا اعتمد عليك أن تفعلي شيئًا
‫أو قولي شيئًا لتعديل الوضع.

145
00:09:10,049 --> 00:09:13,010
‫- حسنًا… اذهبي.
‫- "هومر"…

146
00:09:13,761 --> 00:09:17,265
‫تحدثت إلى منسق المجموعة الغاضبة
‫في الحوش اليوم.

147
00:09:17,473 --> 00:09:19,725
‫أخبرتها بأنك رجل محترم، ورفضت أن تسمعني.

148
00:09:19,892 --> 00:09:21,519
‫غير مساعدتك ومساندتك،

149
00:09:21,602 --> 00:09:25,064
‫- ليس هناك شيء آخر يمكنني فعله.
‫- هل تعنين، أنا لوحدي؟

150
00:09:25,398 --> 00:09:28,901
‫لم أكن لوحدي من قبل. لا، لوحدي.

151
00:09:29,235 --> 00:09:33,531
‫أريد المساعدة. يا إلهي، انقذني.
‫ساعدني، يا إلهي!

152
00:09:38,911 --> 00:09:40,413
‫مرحبًا؟

153
00:09:40,538 --> 00:09:46,127
‫مرحبا "هومر". أنا "غودفراي جونز"
‫من مجلة التلفاز روك بوتم.

154
00:09:46,294 --> 00:09:47,378
‫{\an8}"غودفراي جونز"

155
00:09:47,461 --> 00:09:50,590
‫{\an8}نحن على علم بمشاكلك،
‫السيد "سيمبسون"، نريد مساعدتك.

156
00:09:51,591 --> 00:09:57,430
‫رأيت التقرير الذي قمت به في "ساسكواتش".
‫كان عادلًا. سأقوم به!

157
00:09:57,722 --> 00:10:00,057
‫كان على أحدنا أخذ الجليسة إلى المنزل.

158
00:10:00,182 --> 00:10:02,643
‫ثم انتبهت كانت جالسة
‫على حلوى "فينيس"،

159
00:10:02,768 --> 00:10:04,186
‫ثم قمت بجلبها منها.

160
00:10:05,229 --> 00:10:08,482
‫فقط أفكر في تلك الحلوى الجميلة…

161
00:10:10,943 --> 00:10:13,904
‫أتمنى لو كان لدي واحدة ثانية الآن.

162
00:10:14,822 --> 00:10:17,658
‫- ولكن أهم شيء هو…
‫- هذا كان رائعًا، سيد "سيمبسون".

163
00:10:17,867 --> 00:10:18,868
‫حصلنا على كل ما نريد.

164
00:10:18,951 --> 00:10:22,038
‫حسنًا. هل يمكنك أن تعرفني على "ساسكواتش"؟

165
00:10:22,246 --> 00:10:23,664
‫أحب أسلوبه.

166
00:10:25,791 --> 00:10:27,209
‫"روك بوتم"

167
00:10:28,336 --> 00:10:31,130
‫ها هي كرة العدل!

168
00:10:31,297 --> 00:10:32,798
‫الليلة على "روك بوتم"،

169
00:10:32,882 --> 00:10:36,385
‫{\an8}سنذهب بتخفي في مزرعة جنس
‫من أجل عاهرات جنس.

170
00:10:36,636 --> 00:10:40,097
‫{\an8}أنا أقول لكم دائمًا، أنا أزرع ذرة هنا.

171
00:10:40,473 --> 00:10:42,892
‫{\an8}- أين هن العاهرات؟
‫- في الخلف.

172
00:10:44,352 --> 00:10:46,604
‫{\an8}ولكن، أولًا، لقد كانت طالبة امتياز جامعية

173
00:10:46,687 --> 00:10:47,938
‫{\an8}كرست حياتها من أجل الأطفال

174
00:10:48,022 --> 00:10:50,941
‫{\an8}إلى ليلة جاء منحرف ذات وزن عال

175
00:10:51,025 --> 00:10:54,820
‫{\an8}اسمه "هومر سيمبسون"،
‫أعطاها تدريب في الحقارة.

176
00:10:55,071 --> 00:10:58,491
‫{\an8}- "الجليسة والوحش."
‫- سحقًا!

177
00:10:58,699 --> 00:11:01,118
‫{\an8}كان على أحدنا أخذ الجليسة إلى المنزل.

178
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
‫{\an8}ثم انتبهت كانت جالسة على حلوى…

179
00:11:03,954 --> 00:11:08,417
‫{\an8}ثم لمست خلفيتها الجميلة.
‫فقط التفكير في خلفيتها…

180
00:11:08,501 --> 00:11:11,420
‫{\an8}كنت أتمنى أن تكون لدي
‫خلفيتها الجميلة.

181
00:11:11,587 --> 00:11:14,632
‫{\an8}سيد "سيمبسون"، هل تعترف بأنك لمست خلفيتها؟

182
00:11:15,132 --> 00:11:16,717
‫{\an8}ماذا تقول للدفاع عن نفسك؟

183
00:11:18,386 --> 00:11:21,389
‫{\an8}سيد "سيمبسون". صمتك سيجرمك أكثر.

184
00:11:22,223 --> 00:11:24,266
‫{\an8}لا، سيد "سيمبسون". لا تخرج غضبك علي!

185
00:11:24,392 --> 00:11:27,687
‫{\an8}عد! سيد "سيمبسون"، لا!

186
00:11:27,812 --> 00:11:29,021
‫{\an8}المسرحية، ربما لم تحدث.

187
00:11:30,981 --> 00:11:35,194
‫"مارج"، أيها الأطفال، كل شيء سيكون بخير.

188
00:11:35,361 --> 00:11:37,571
‫اذهبوا فوق واحزموا حقائبكم.

189
00:11:37,905 --> 00:11:41,450
‫سنبدأ حياة جديدة، تحت مياه البحر.

190
00:11:54,255 --> 00:11:58,426
‫"تحت مياه البحر، تحت مياه البحر

191
00:11:59,510 --> 00:12:03,931
‫لن يكون هناك اتهامات.
‫فقط قشريات صديقة

192
00:12:04,014 --> 00:12:08,310
‫تحت مياه البحر!"

193
00:12:17,903 --> 00:12:20,030
‫"هومر"، هذا حلك لكل شيء.
‫الانتقال إلى البحر.

194
00:12:20,114 --> 00:12:21,907
‫هذا لن يحدث!

195
00:12:22,491 --> 00:12:24,076
‫ليس مع هذه التصرفات.

196
00:12:24,452 --> 00:12:26,203
‫ربما، ستنتهي هذه الحملة.

197
00:12:32,126 --> 00:12:35,588
‫لم تنته "مارج"،
‫ليس هناك شيء ينتهي بحياتي.

198
00:12:41,010 --> 00:12:43,387
‫{\an8}"آكشن نيوز"
‫"أخبار 3 - قناة الأخبار السادسة"

199
00:12:51,020 --> 00:12:54,148
‫آخر مستجدات فضيحة "سيمبسون"
‫ينام "هومر" عاريًا في خيمة أكسجين

200
00:12:54,273 --> 00:12:56,484
‫يعتقد أنها تعطيه طاقة جنسية

201
00:12:56,817 --> 00:12:58,903
‫هذا نصف الحقيقة!

202
00:13:00,571 --> 00:13:02,072
‫لا أعرف "هومر سيمبسون".

203
00:13:02,281 --> 00:13:06,118
‫لم… لم أقابل "هومر سيمبسون" بحياتي
‫أو تم أي نوع تواصل بيننا، ولكن…

204
00:13:08,954 --> 00:13:10,539
‫أنا آسفة لا… لا أستطيع الاستمرار.

205
00:13:11,165 --> 00:13:12,333
‫لا بأس.

206
00:13:12,458 --> 00:13:15,169
‫دموعك تتحدث أكثر من أية أدلة،

207
00:13:15,961 --> 00:13:19,089
‫اليوم على (بين)، أمهات وبنات هاربات

208
00:13:19,215 --> 00:13:21,967
‫اتحدوا بسبب كراهيتهم
‫ل "هومر سيمبسون".

209
00:13:22,384 --> 00:13:25,262
‫والآن رحبوا بالمقدم الحنون "بين"

210
00:13:32,186 --> 00:13:33,479
‫لدي شيء واحد لأقوله.

211
00:13:33,562 --> 00:13:36,982
‫ليكون لدينا المزيد من المال
‫للمدارس الحكومية و"هومر سيمبسون" أقل.

212
00:13:39,610 --> 00:13:40,861
‫"بين" لدي سؤال…

213
00:13:43,531 --> 00:13:45,074
‫لا، "بين". لا!

214
00:13:45,741 --> 00:13:48,369
‫{\an8}"ضبط (بين)"

215
00:13:52,665 --> 00:13:54,792
‫"يين"

216
00:13:56,126 --> 00:13:58,671
‫ونعود الآن إلى أخبار "فوكس" في السينما.

217
00:13:58,796 --> 00:14:00,714
‫صورة لشخص يلمس الخلفية بطولة "دينيس فرانز"

218
00:14:00,881 --> 00:14:02,299
‫"ليلة فوكس في السينما"

219
00:14:03,384 --> 00:14:05,803
‫صورة! يبدو رائعًا.

220
00:14:06,804 --> 00:14:07,847
‫أليس كذلك؟

221
00:14:19,441 --> 00:14:22,194
‫{\an8}لا سيد "سيمبسون"! القطة كائن حي.

222
00:14:22,278 --> 00:14:23,445
‫{\an8}لا أهتم

223
00:14:27,950 --> 00:14:30,578
‫{\an8}الآن سوف امسك شيئًا حلوًا!

224
00:14:31,161 --> 00:14:33,789
‫{\an8}لا سيد "سيمبسون"، هذا اعتداء جنسي.

225
00:14:33,873 --> 00:14:36,792
‫{\an8}إذا استمريت، وأصرخ بأعلى صوتي
‫ستسمعني الدولة كلها.

226
00:14:37,960 --> 00:14:40,087
‫{\an8}مع رجل في البيت الأبيض؟

227
00:14:41,088 --> 00:14:42,172
‫{\an8}لا أظن ذلك.

228
00:14:46,969 --> 00:14:50,389
‫{\an8}هذه الساعة 57 من بثنا المباشر،
‫تغطية على مدار الساعة.

229
00:14:50,472 --> 00:14:51,765
‫{\an8}خارج منزل "آل سيمبسون"

230
00:14:51,974 --> 00:14:53,976
‫{\an8}تذكروا، الانضمام إلينا
‫الساعة الثامنة مساءً

231
00:14:54,059 --> 00:14:57,229
‫{\an8}لتسليط الضوء على مراقبة اليوم
‫من بينها عندما جاء رجل القمامة

232
00:14:57,313 --> 00:14:59,523
‫{\an8}وعندما أخرجت "مارج سيمبسون" القطة

233
00:14:59,982 --> 00:15:02,568
‫{\an8}ربما لأن تم الاعتداء عليها جنسيًا.
‫لا نعلم.

234
00:15:02,693 --> 00:15:04,820
‫{\an8}وبالطبع لا نستطيع أن نرى من داخل
‫منزل "آل سيمبسون"

235
00:15:04,904 --> 00:15:08,157
‫{\an8}من غير استخدام كاميرا
‫حساسة ذات أشعة حمراء.

236
00:15:08,532 --> 00:15:09,700
‫{\an8}دعونا نشغلها.

237
00:15:10,743 --> 00:15:13,871
‫الآن هذه التكنولوجيا جيدة بالنسبة لي
‫ولكن أنا متأكد

238
00:15:13,954 --> 00:15:17,041
‫بأن هذا "هومر سيمبسون" يدور
‫ببطئ في الفرن.

239
00:15:17,458 --> 00:15:20,419
‫حرارة جسمه ارتفعت إلى 400 درجة

240
00:15:20,502 --> 00:15:22,463
‫هو حرفيًا يشوي جسمه.

241
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
‫الآن، لدينا نتيجة الاقتراع الهاتفي.

242
00:15:25,299 --> 00:15:28,594
‫95 بالمئة يعتقدون
‫أن "هومر سيمبسون" مذنب.

243
00:15:28,802 --> 00:15:30,721
‫بالطبع، هذا فقط اقتراع تلفاز

244
00:15:30,888 --> 00:15:34,516
‫غير ملزم قانونيًا، إلا في حالة
‫الموافقة على الاقتراح 304.

245
00:15:34,725 --> 00:15:35,893
‫ونحن ندعوا الموافقة عليه.

246
00:15:37,061 --> 00:15:39,730
‫ليس لدي أية صديق في العالم.

247
00:15:40,314 --> 00:15:42,358
‫- هذا صحيح.
‫- نحن أصدقاء "هومر" الحقيقيين.

248
00:15:43,233 --> 00:15:46,195
‫- حقًا؟
‫- هيا، دعونا نمر أيها النسور.

249
00:15:47,029 --> 00:15:51,283
‫- "مارج" إنها معجزة.
‫- كيف يمكنك الحكم على هذا الرجل

250
00:15:51,450 --> 00:15:53,827
‫دون التحدث إلى الأشخاص
‫الذين يعرفونه جيدًا؟

251
00:15:54,328 --> 00:15:57,873
‫لدينا كل المعلومات عن "هومر سيمبسون"
‫وسنبدأ المزايدة ب10 آلاف!

252
00:15:58,040 --> 00:15:59,792
‫- أنا أزايد 10 آلاف!
‫- 10 - 5!

253
00:16:00,417 --> 00:16:01,961
‫- 15!
‫- 15 - خمسة!

254
00:16:03,754 --> 00:16:04,880
‫أحتاج إلى حضن.

255
00:16:10,219 --> 00:16:11,720
‫لماذا ترددتم؟

256
00:16:11,887 --> 00:16:14,515
‫آسفة أبي، نحن نؤمن بك. حقًا.

257
00:16:14,682 --> 00:16:16,475
‫ولكن من الصعب السماع إلى التلفاز.

258
00:16:16,558 --> 00:16:18,852
‫لقد قام بتربيتنا أكثر منك.

259
00:16:19,937 --> 00:16:23,774
‫ربما التلفاز صحيح. التلفاز دائمًا محق.

260
00:16:32,449 --> 00:16:34,743
‫- هل تحتضنان التلفاز؟
‫- لا.

261
00:16:42,292 --> 00:16:45,879
‫والمرجع الأول سأجره إلى الأرض

262
00:16:45,963 --> 00:16:48,590
‫هو "هومر سيمبسون"!

263
00:16:56,640 --> 00:16:59,810
‫إنه "هومر سيمبسون"! أزعجني!

264
00:17:03,355 --> 00:17:06,275
‫كان يعجبني أكثر عندما كانوا يضحكون
‫على أشخاص آخرين غيري.

265
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
‫أنا أعرف، مساءًا على "امبروف"

266
00:17:08,944 --> 00:17:11,196
‫فهم لا يتحدثون عن أي شيء بعد ال 1980.

267
00:17:11,739 --> 00:17:12,948
‫أنا أفكر بأشياء غريبة.

268
00:17:13,115 --> 00:17:15,993
‫مثل، ماذا سيحدث لو "إي تي" والسيد "تي"
‫أنجبا طفل.

269
00:17:16,618 --> 00:17:18,495
‫ستحصل على سيد "إيه تي"، أليس كذلك؟

270
00:17:18,787 --> 00:17:22,166
‫وأظن سيتحدث هكذا.

271
00:17:22,499 --> 00:17:25,419
‫أشفق على الأحمق، الذي لا يتصل ببيته.

272
00:17:28,130 --> 00:17:30,174
‫لا أريد أن أكون سيد "تي" الآن.

273
00:17:30,299 --> 00:17:33,886
‫"هومر"، الأطفال لديهم فكرة رائعة
‫كيف يمكن ابراءك!

274
00:17:34,053 --> 00:17:35,429
‫إن الإعلام يظهرونك بأنك وحش

275
00:17:35,512 --> 00:17:37,056
‫لأنهم لا يهمهم الحقيقة.

276
00:17:37,222 --> 00:17:38,932
‫كل ما يهمهم هو التسلية.

277
00:17:39,016 --> 00:17:40,642
‫تحتاج إلى منتدى نقاش لا يعرف

278
00:17:40,726 --> 00:17:42,269
‫معنى كلمة التسلية.

279
00:17:42,394 --> 00:17:47,066
‫- التلفاز العام.
‫- ولكن تلك البرامج تبدو تافهة.

280
00:17:47,149 --> 00:17:48,400
‫سنحسّن شكلها.

281
00:17:48,817 --> 00:17:51,987
‫يمكننا احضار نبات السرخس،
‫وكرسي ينطوي من الكراج

282
00:17:52,071 --> 00:17:54,698
‫وأكثر شيء تزيني على الإطلاق، الحقيقة.

283
00:17:57,993 --> 00:18:00,788
‫"تلفاز العام (منزل الفضفضة)"

284
00:18:03,248 --> 00:18:05,709
‫هناك فقط 49 نجمة على العلم.

285
00:18:05,834 --> 00:18:09,922
‫سيكون يومًا مثلجًا جدًا
‫عندما أعترف بوجود ميزوري.

286
00:18:12,966 --> 00:18:16,095
‫والآن تقرير البراءة
‫مع "هومر سيمبسون".

287
00:18:16,220 --> 00:18:17,262
‫"تقرير البراءة"

288
00:18:18,972 --> 00:18:21,016
‫مرحبًا، أنا "هومر سيمبسون".

289
00:18:21,266 --> 00:18:24,645
‫أو كما أطلق علي البعض، أب الوزة.

290
00:18:25,813 --> 00:18:29,191
‫الجميع صدق مباشرة أسوأ الأشياء عني.

291
00:18:29,358 --> 00:18:32,903
‫ولا أحد مهتم إذا فعلتها أو لا.
‫ولكن لم أفعل.

292
00:18:33,153 --> 00:18:35,906
‫حسنًا، قمت بأشياء سيئة في حياتي،

293
00:18:36,198 --> 00:18:38,992
‫ولكن الاعتداء على فتاة ليس من ضمنها.

294
00:18:39,535 --> 00:18:41,578
‫مثل مرة كنا نتسابق

295
00:18:41,703 --> 00:18:44,623
‫واستخدمنا دراجة قديمة ذات عجلة أمامية.

296
00:18:45,040 --> 00:18:47,167
‫ففكرت سنرى.

297
00:18:47,501 --> 00:18:50,754
‫احضرت حجر كبير و…

298
00:18:52,214 --> 00:18:54,299
‫يجب أن اذهب. بريء.

299
00:18:55,134 --> 00:18:59,304
‫- أبي لقد فعلتها. أنا فخورة بك.
‫- بدأت لوحات المفاتيح بالإضاءة!

300
00:19:01,098 --> 00:19:03,142
‫اتصالين. هذا أفضل ما حصل لنا على الإطلاق!

301
00:19:03,684 --> 00:19:05,853
‫مرحبًا؟ "جانيس" لا تعيش هنا.

302
00:19:06,019 --> 00:19:09,439
‫مرحبًا؟ نعم، أنا مهتم في مدخرات
‫في مسافات بعيدة.

303
00:19:09,898 --> 00:19:11,650
‫مهتم جدًا.

304
00:19:15,445 --> 00:19:20,826
‫"مارج"، هذا كئيب جدًا. أملي الوحيد
‫هذه البروزاك المصنوعة في البيت

305
00:19:22,327 --> 00:19:23,954
‫تحتاج المزيد من الآيس كريم.

306
00:19:27,708 --> 00:19:29,877
‫لا يعجبك الدراجات القديمة؟

307
00:19:36,508 --> 00:19:39,178
‫"هومر"، أحب فيديوهات احترافي.

308
00:19:39,386 --> 00:19:42,723
‫وبرنامجك هو أكثر فيديو احترافي.

309
00:19:42,890 --> 00:19:46,727
‫هوايتي هي تصوير الأزواج والبنات في سرية.

310
00:19:47,060 --> 00:19:49,938
‫لا أظهر نفسي لأن هذه الدولة

311
00:19:50,147 --> 00:19:52,107
‫تجعلك تبدو كمنحرف!

312
00:19:52,399 --> 00:19:55,819
‫ولكن كل شخص اسكتلندي يفعلها!

313
00:19:57,821 --> 00:20:00,449
‫{\an8}حبيبتي.

314
00:20:00,991 --> 00:20:04,828
‫{\an8}لا، هذا المحافظ "كويمبي". ها هو.

315
00:20:05,954 --> 00:20:08,207
‫{\an8}"فينوس" الغالية.

316
00:20:11,418 --> 00:20:12,586
‫{\an8}شكرًا.

317
00:20:16,298 --> 00:20:18,217
‫أبي، هذا الفيديو يوضح الحقيقة!

318
00:20:18,342 --> 00:20:20,135
‫ربما المحاكم لا تعمل.

319
00:20:20,344 --> 00:20:23,430
‫ولكن طالما تقوم الأشخاص
‫بتصوير الجميع،

320
00:20:23,680 --> 00:20:25,515
‫تظهر الحقيقة والعدل.

321
00:20:25,766 --> 00:20:27,434
‫{\an8}"مسكن البنات في جامعة سبرينغفيلد"

322
00:20:28,185 --> 00:20:29,144
‫هل رأيت؟

323
00:20:30,229 --> 00:20:31,855
‫"هومر"، اعتقدتك حيوان،

324
00:20:31,939 --> 00:20:33,815
‫ولكن ابنتك قالت بأنك رجل محترم.

325
00:20:34,107 --> 00:20:37,444
‫- اظن كانت محقة.
‫- أنتما محقان.

326
00:20:39,571 --> 00:20:41,240
‫في بحثنا المستمر الشرس،

327
00:20:41,698 --> 00:20:44,451
‫{\an8}نحن أعضاء الصحافة
‫أحيانًا نقوم ببعض الأخطاء.

328
00:20:45,327 --> 00:20:47,454
‫{\an8}يود روك بوتم القيام ببعض التصليحات.

329
00:20:50,415 --> 00:20:56,129
‫- عصير في-8، ثُمنه ليس غازولين.
‫- و"تيد كوبل" هو رجل آلي.

330
00:20:56,296 --> 00:20:57,464
‫ها أنت، يا أبي.

331
00:20:57,839 --> 00:20:59,091
‫رائع!

332
00:20:59,383 --> 00:21:01,093
‫غدًا على برنامج روك بوتم،

333
00:21:01,593 --> 00:21:03,845
‫{\an8}إنه أجنبي يصور فيديوهات منحرفة لك.

334
00:21:03,929 --> 00:21:07,140
‫{\an8}عندما لا تشك. إنه "راودي رودي بيبر"

335
00:21:07,224 --> 00:21:08,809
‫{\an8}"راودي رودي بيبر"

336
00:21:10,435 --> 00:21:13,981
‫- هذا الرجل مقزز!
‫- البستاني "ويلي". انقذك يا "هومر".

337
00:21:14,064 --> 00:21:16,358
‫ولكن اسمعي للموسيقى. إنه شرير.

338
00:21:16,441 --> 00:21:19,861
‫ألم تتعلم من هذه الحادثة، لا يمكنك
‫تصديق كل ما تسمعه؟

339
00:21:20,028 --> 00:21:23,949
‫"مارج"، حبيبتي. لم أتعلم شيء.

340
00:21:32,082 --> 00:21:33,834
‫دعنا لا نتجادل مرة أخرى.

341
00:22:23,383 --> 00:22:25,385
‫ترجمة "نور طويل"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل