﻿1
00:00:07,173 --> 00:00:10,969
‫"واجبي المنزلي، لم يسرقه رجل ذو يد واحدة"

2
00:00:33,408 --> 00:00:34,492
‫"فيلم آلف دولار"

3
00:00:34,576 --> 00:00:35,702
‫لنعود إلى فيلم 1971

4
00:00:35,952 --> 00:00:38,788
‫جود تايم "سليم"، العم "دوبي"،
‫ونزوة فريسكو الرائع

5
00:00:38,872 --> 00:00:40,248
‫بطولة "تروي مكلور".

6
00:00:44,544 --> 00:00:47,464
‫{\an8}"سليم"، إذا لدينا الحقيبة فيها
‫الألماس المسروق،

7
00:00:47,630 --> 00:00:49,632
‫{\an8}ماذا حدث بالحقيبة تحتوي مخدراتنا؟

8
00:00:49,799 --> 00:00:52,177
‫{\an8}هناك أكثر من طريقة للنشوة يا عزيزي.

9
00:01:01,853 --> 00:01:02,854
‫{\an8}أرجوك "مارج".

10
00:01:02,937 --> 00:01:05,690
‫{\an8}كم مرة يمكننا مشاهدة فيلم
‫من هذا العيار في الليل؟

11
00:01:05,774 --> 00:01:07,233
‫هل هناك مشكلة، "هومي"؟

12
00:01:07,400 --> 00:01:09,736
‫{\an8}ولكنني رأيت هذا الفيلم مرتين

13
00:01:09,819 --> 00:01:12,822
‫{\an8}ورأيتك كل ليلة في ال11 سنة الماضية

14
00:01:12,989 --> 00:01:14,074
‫{\an8}ما أقصده…

15
00:01:14,157 --> 00:01:16,534
‫{\an8}يمكننا أن نتحاضن غدًا عزيزتي، أوعدك

16
00:01:18,953 --> 00:01:20,497
‫"بعد شهر"

17
00:01:24,167 --> 00:01:25,752
‫إنشلاتاز!

18
00:01:27,754 --> 00:01:29,380
‫"في وقت لاحق من ذلك العام…"

19
00:01:33,802 --> 00:01:34,803
‫أمي! أبي!

20
00:01:34,969 --> 00:01:36,930
‫{\an8}- لا تشغل الضوء!
‫- لا تشغل الضوء!

21
00:01:37,055 --> 00:01:40,141
‫{\an8}هناك جسم غريب عند نافذتي. حقًا.

22
00:01:40,892 --> 00:01:43,812
‫{\an8}"بارت"، هذا فقط مظلة غولف قديمة في الشجرة.

23
00:01:45,814 --> 00:01:48,399
‫{\an8}ه… هل يمكنني النوم معكما الليلة؟

24
00:01:48,608 --> 00:01:50,443
‫{\an8}- لا.
‫- يمكنني الجلوس على السطح مع مضرب؟

25
00:01:50,527 --> 00:01:52,737
‫{\an8}- لو عاد الجسم الغريب؟
‫- نعم، لا بأس.

26
00:01:52,862 --> 00:01:54,239
‫جيد.

27
00:01:56,908 --> 00:01:59,452
‫{\an8}هل ما زلت مستيقظًا "هومي".

28
00:02:01,371 --> 00:02:02,372
‫"هومر"!

29
00:02:02,747 --> 00:02:04,582
‫- "هومر"، استيقظ.
‫- ماذا؟

30
00:02:04,749 --> 00:02:07,710
‫يجب أن نتحدث عن المصاعب الزوجية

31
00:02:07,794 --> 00:02:09,379
‫التي نواجهها هذه الأيام.

32
00:02:09,504 --> 00:02:11,548
‫"مارج"، هناك الكثير من الضغط

33
00:02:11,714 --> 00:02:14,008
‫بسبب العمل، الأطفال، حركة المرور،

34
00:02:14,092 --> 00:02:15,885
‫الكفاح السياسي في المنزل وفي الخارج.

35
00:02:16,052 --> 00:02:19,597
‫ولكن أوعدك عندما تختفي كلها،

36
00:02:19,764 --> 00:02:23,351
‫- يمكننا ممارسة الجنس.
‫- لا يمكنني الانتظار طوال هذه الفترة.

37
00:02:23,601 --> 00:02:25,770
‫ربما يمكننا الحصول على مساعدة.
‫ما رأيك بكتاب؟

38
00:02:26,688 --> 00:02:28,731
‫- حسنًا.
‫- كتاب جميل.

39
00:02:29,399 --> 00:02:30,733
‫حسنًا.

40
00:02:37,782 --> 00:02:40,952
‫"كتب! المزيد من الكتب!
‫عرض اليوم - مايكينير 1.99 دولار"

41
00:02:41,077 --> 00:02:42,287
‫"مشاكل زوجية"

42
00:02:43,621 --> 00:02:45,331
‫"كاما سوترا"

43
00:02:45,456 --> 00:02:47,834
‫"مارج"، هذا الرجل يشبه "أبو".

44
00:02:48,459 --> 00:02:50,461
‫لا أريد الناس رؤيتنا نتصفح هذه الكتب.

45
00:02:52,630 --> 00:02:53,756
‫مرحبًا، ماذا تقرؤون؟

46
00:02:54,757 --> 00:02:59,846
‫- أنا أقرأ عن المدفعية.
‫- نعم، أنا أقرأ عن اهتمامي ب

47
00:03:01,389 --> 00:03:03,641
‫هذا اختيار جيد وغير بذيء.

48
00:03:03,933 --> 00:03:05,518
‫كتاب مسجل مؤلفها "بول هارفي"

49
00:03:05,768 --> 00:03:07,562
‫هل تعلم ذلك الرجل على الراديو

50
00:03:07,645 --> 00:03:09,314
‫الذي يشبه نسخة لطيفة من الجد؟

51
00:03:09,439 --> 00:03:10,481
‫{\an8}"السيد والسيدة امريكا"

52
00:03:10,607 --> 00:03:14,736
‫{\an8}- "السيد والسيدة امريكا المثير"
‫- أمي، أبي.

53
00:03:14,819 --> 00:03:17,530
‫{\an8}انظرا! هذه سيرة "بيتر أوبروث"
‫فقط ب99 سنتًا.

54
00:03:17,655 --> 00:03:19,657
‫{\an8}ووجدت كتاب "آل غور" الجديد.

55
00:03:20,116 --> 00:03:22,410
‫{\an8}"التخطيط السليم، لغدًا صائب."

56
00:03:22,535 --> 00:03:24,621
‫{\an8}أتمنى إنه ممتع ككتابه الآخر.

57
00:03:24,829 --> 00:03:27,415
‫{\an8}- "التفكير السليم. المستقبل السليم."
‫- سأحضر الكتاب عن الجسم الغريب.

58
00:03:27,498 --> 00:03:28,875
‫{\an8}"اعتداء طائر غير معروف"

59
00:03:29,000 --> 00:03:30,084
‫{\an8}هل تعلمون بأنهم حقيقيون؟

60
00:03:30,293 --> 00:03:33,338
‫ولكن هناك مؤامرة حكومية لتغطيته.

61
00:03:33,713 --> 00:03:36,341
‫هذا مجرد خيال.

62
00:03:55,944 --> 00:03:58,821
‫سيد نائب الرئيس،
‫أخيرًا، هناك من قام بشراء كتابك.

63
00:03:59,030 --> 00:04:01,824
‫{\an8}هذا يتطلب الاحتفال.

64
00:04:06,496 --> 00:04:07,538
‫{\an8}سأفعل.

65
00:04:09,707 --> 00:04:12,001
‫مرحبًا، أمريكا. معكم "بول هارفي".

66
00:04:12,669 --> 00:04:17,006
‫هل تعلمون كل امريكي جيد،
‫هو امريكي مثير؟

67
00:04:17,423 --> 00:04:18,508
‫هذا صحيح.

68
00:04:19,092 --> 00:04:21,386
‫هناك زوجان مشهوران، لن أخبركم من

69
00:04:21,552 --> 00:04:25,265
‫كانا "دوايت ومامي أيزنهاور"،
‫قدما هذه النصيحة

70
00:04:25,807 --> 00:04:29,060
‫استمتعا بالوقت بالاستحمام معًا.

71
00:04:32,689 --> 00:04:35,984
‫"هومي"، لا أستطيع الجلوس

72
00:04:36,192 --> 00:04:39,612
‫الحنفية داخل ظهري. أنا عالق.

73
00:04:40,780 --> 00:04:41,781
‫وأنا كذلك.

74
00:04:48,496 --> 00:04:49,622
‫- يا أولاد؟
‫- يا أولاد.

75
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
‫- يا أولاد؟
‫- يا أولاد.

76
00:04:52,709 --> 00:04:55,628
‫يمكن أن توفر عطلة رومانسية الدغدغة.

77
00:04:56,004 --> 00:04:57,880
‫ينتظركم عزل مثير للشهوة

78
00:04:57,964 --> 00:05:01,843
‫في أي نزل في أمريكا معتمد.

79
00:05:02,385 --> 00:05:04,637
‫{\an8}"(أفوردايت إن)، مركز مؤتمر الخيال"

80
00:05:07,390 --> 00:05:08,975
‫إن غرفة ألف ليلة وليلة تبدو جميلة.

81
00:05:09,183 --> 00:05:10,268
‫"غرفة ألف ليلة وليلة"

82
00:05:10,393 --> 00:05:11,936
‫إن غرفة "فرعون" يوجد فيها ناووس.

83
00:05:12,061 --> 00:05:13,062
‫"غرفة فرعون"

84
00:05:13,313 --> 00:05:14,480
‫آسف، "فريد" و "أثيل".

85
00:05:14,647 --> 00:05:17,567
‫كان وجب عليكما القيام بحجز.
‫لدينا غرفة واحدة فارغة.

86
00:05:18,318 --> 00:05:20,987
‫المرحاض فارغ في غرفة رجل الكهف.

87
00:05:21,195 --> 00:05:24,741
‫"غرفة السفاري، غرفة الكاميلوت"

88
00:05:25,658 --> 00:05:28,244
‫ها نحن، "غرفة الخدمات."

89
00:05:32,206 --> 00:05:35,335
‫هذا غير مثير. أظن هي بالفعل غرفة الخدمات.

90
00:05:35,501 --> 00:05:41,507
‫لا، حبيبتي، إنها خيال رومانسي.
‫أتخيل أنا البواب، وأنت…

91
00:05:41,924 --> 00:05:44,135
‫زوجة البواب.

92
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
‫التي يجب عليها العيش معي في غرفة الخدمات.

93
00:05:51,559 --> 00:05:54,312
‫لا تهتما بي. احتاج أخذ المكنسة.

94
00:05:58,399 --> 00:06:00,318
‫الآن حياتكما العاطفية الجديدة والمحسنة

95
00:06:00,401 --> 00:06:03,488
‫أصبحت كأنكما حبيبان جديدان
‫لا يهمهما أحد.

96
00:06:03,863 --> 00:06:09,035
‫والآن وداعًا سيد وسيدة أمريكا المثيران

97
00:06:17,168 --> 00:06:19,712
‫أهلًا بعودتك بني. كسرت مصباحين
‫وأضعت بريدكما.

98
00:06:19,921 --> 00:06:23,007
‫- ما بال زوجتك؟
‫- لن تفهم.

99
00:06:23,132 --> 00:06:24,133
‫- انفلونزا؟
‫- لا.

100
00:06:24,217 --> 00:06:25,802
‫- نقص في البروتين؟
‫- لا.

101
00:06:25,927 --> 00:06:29,430
‫داء الرئة؟

102
00:06:29,597 --> 00:06:31,766
‫- لا
‫- حياة جنسية غير جيدة؟

103
00:06:32,100 --> 00:06:38,189
‫- نعم، ولكن أرجوك لا تقل هذه الكلمة.
‫- ماذا؟ الجنس؟

104
00:06:38,564 --> 00:06:42,735
‫ما هو غير الجذاب في سماع
‫والدك يتحدث عن الجنس؟

105
00:06:43,027 --> 00:06:45,863
‫لقد مارسته.

106
00:06:50,993 --> 00:06:52,537
‫لقد عدت لمنزلك. قمت بواجبي.

107
00:06:52,620 --> 00:06:54,038
‫نراك مرة ثانية عندما نحتاج توقيعك.

108
00:06:54,497 --> 00:06:56,707
‫أنت لا تريد أن تقضي أي وقت معي.

109
00:06:56,874 --> 00:06:59,419
‫ولكن يمكنني مساعدتك في حياتك الزوجية.

110
00:06:59,669 --> 00:07:03,881
‫لدي علاج منزلي لمساعدتك.

111
00:07:08,594 --> 00:07:12,306
‫تقول الأساطير جدي الكبير وجد هذه الوصفة

112
00:07:12,432 --> 00:07:16,394
‫عندما حاول اختراع بديل رخيص
‫للمياه المقدسة.

113
00:07:21,190 --> 00:07:23,317
‫ها أنت!

114
00:07:24,819 --> 00:07:26,320
‫تفضل أيها العاق.

115
00:07:26,446 --> 00:07:29,740
‫تذكرني عندما تمارس أفضل جنس في حياتك.

116
00:07:31,701 --> 00:07:32,869
‫اشربه.

117
00:07:43,504 --> 00:07:45,214
‫خذوا 50 دولارًا. اذهبوا إلى السينما

118
00:07:45,298 --> 00:07:46,340
‫وخذوا تاكسي لمنزل عمتكما.

119
00:07:46,424 --> 00:07:48,468
‫ابقوا هناك. اتصل بكما لاحقًا. الآن.

120
00:07:49,969 --> 00:07:53,055
‫- "هومي"، ماذا…
‫- "مارج"، سأشرح لك لاحقًا.

121
00:08:02,648 --> 00:08:04,859
‫ماذا تظنان أبى وأمي يفعلان الآن؟

122
00:08:05,067 --> 00:08:06,194
‫لا أعلم.

123
00:08:06,319 --> 00:08:07,528
‫"مهرجان ارشيف الصور"

124
00:08:16,329 --> 00:08:20,082
‫ها هو. "ريكس هاريسون" و "بول أنكا"
‫في رجل واحد.

125
00:08:22,585 --> 00:08:24,170
‫إن المشروب المنشط فعال.

126
00:08:24,462 --> 00:08:27,256
‫يجب أنت والجد أن تبيعا المشروب.
‫وافتحا عمل تجاري.

127
00:08:27,423 --> 00:08:29,592
‫أتريد مني أن أقضي المزيد من الوقت مع أبي؟

128
00:08:29,884 --> 00:08:33,471
‫- ماذا عن قراري للعام الجديد؟
‫- يمكنك كسب الكثير من المال.

129
00:08:33,930 --> 00:08:35,973
‫نعم! أين هو بنطالي؟

130
00:08:36,140 --> 00:08:37,808
‫رميتهم خلال النافذة في لحظة شغف.

131
00:08:38,017 --> 00:08:39,727
‫قلت لن تحتاجهم بعد الآن.

132
00:08:40,561 --> 00:08:42,355
‫بسرعة، "نيدي" شكلهم مريع.

133
00:08:42,897 --> 00:08:45,024
‫أنت امسكي كيس النفايات.

134
00:08:45,149 --> 00:08:47,485
‫{\an8}"قصر سبرينغفيلد للتقاعد"

135
00:08:48,611 --> 00:08:51,280
‫أمي! إن الأمر يحدث أخيرًا.

136
00:08:51,364 --> 00:08:54,450
‫بعد سنوات من الخذلان
‫مع مخططات الثراء السريع.

137
00:08:54,659 --> 00:08:58,120
‫أنا أعلم سأصبح غنيًا مع هذا المخطط وبسرعة.

138
00:08:58,287 --> 00:09:01,165
‫"الشراب المنشط سيمبسون وابنه"

139
00:09:01,290 --> 00:09:02,375
‫"دواء صناعة منزلية بدولار"

140
00:09:02,458 --> 00:09:03,793
‫سيدي، مرحبًا.

141
00:09:04,001 --> 00:09:08,089
‫أنت تبدو كرجل بحاجة إلى اسعاد
‫زوجته، ما...

142
00:09:09,674 --> 00:09:13,177
‫{\an8}يبدو هناك بعض الأشخاص لديهم اعتراض
‫على دواء الجنس.

143
00:09:13,344 --> 00:09:14,887
‫دعني أبيعه أيها الغبي.

144
00:09:17,223 --> 00:09:20,518
‫تقدموا وشاهدوا المعجزة العلاجية

145
00:09:20,643 --> 00:09:24,146
‫منشط "سيمبسون" وابنه!

146
00:09:24,939 --> 00:09:27,400
‫ضعوا الحماس في حياتكم بهذا المنشط

147
00:09:27,608 --> 00:09:29,110
‫ترطيب وإثارة.

148
00:09:29,193 --> 00:09:34,991
‫الرومانسية وفاجئها بالمنشط

149
00:09:39,996 --> 00:09:41,497
‫أشك في ذلك

150
00:09:41,581 --> 00:09:44,166
‫إن واحدًا من حجر الفلاسفة
‫يمكنه أن يتضمن الكثير من الخصائص الرائعة.

151
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
‫ما رأيك نخرج من هنا

152
00:09:48,754 --> 00:09:51,674
‫ونقوم بمغامرة مثيرة في سايكلوترون، دكتورة؟

153
00:09:51,924 --> 00:09:54,176
‫كما تريد أيها البروفيسور.

154
00:09:57,346 --> 00:09:59,974
‫يمكننا اليوم
‫أن نلصق السريرين بجانب بعضهما.

155
00:10:00,141 --> 00:10:02,768
‫ولقد وجدت شيء من أجل "ملهاوس"
‫في المركز التجاري.

156
00:10:02,893 --> 00:10:05,021
‫- خيمة كلب.
‫- رائع.

157
00:10:05,146 --> 00:10:08,858
‫- الآن يمكنني النوم في فناء المنزل.
‫- نعم! كل ليلة.

158
00:10:11,527 --> 00:10:13,863
‫أنا اكتشفت أن التأثير المتجدد

159
00:10:13,946 --> 00:10:16,365
‫الذي يشعرها الأفراد، هي بالفعل
‫شكل آخر للسم.

160
00:10:16,449 --> 00:10:18,451
‫لا شك بأن هذا نتيجة من الظروف غير الصحية

161
00:10:18,576 --> 00:10:20,244
‫في حوض استحمام الجد "سيمبسون".

162
00:10:20,745 --> 00:10:22,079
‫ومع ذلك…

163
00:10:31,839 --> 00:10:34,383
‫ما الذي يحدث؟ أين هم الكبار؟

164
00:10:34,634 --> 00:10:38,387
‫لا يهم. يمكنني حكم هذه المدينة
‫مع عدم وجود الكبار.

165
00:10:41,599 --> 00:10:42,933
‫استمرا.

166
00:10:43,768 --> 00:10:46,270
‫استمع لهذا. "تصرف غير قابل للتفسير،

167
00:10:46,479 --> 00:10:48,648
‫تصرف الأفراد بطريقة سرية

168
00:10:48,773 --> 00:10:51,567
‫عادة يتعاملون مع الأجسام الغريبة

169
00:10:51,901 --> 00:10:55,863
‫أو ظواهر خارقة أخرى، مثل انفجار الهاتف."

170
00:10:55,988 --> 00:10:59,450
‫يا إلهي، إذا مذكور في كتاب
‫يجب أن يكون حقيقيًا.

171
00:10:59,575 --> 00:11:00,743
‫مخيف، أليس كذلك؟

172
00:11:00,868 --> 00:11:03,704
‫ورأس الرجل من إدارة علم الفضاء

173
00:11:03,913 --> 00:11:06,165
‫في جامعة تامبا!

174
00:11:06,415 --> 00:11:08,417
‫هل يمكنك إعداد العشاء من أجلي؟

175
00:11:08,668 --> 00:11:12,421
‫والدي غير موجودين
‫وغير مسموح لي أن أشعل الفرن.

176
00:11:13,964 --> 00:11:18,010
‫بسرعة! لدينا الكثير من المشروب لبيعه
‫والكثير من المدن لزيارتها.

177
00:11:18,177 --> 00:11:21,472
‫فريجيد فولز، ماونت سيلدوم
‫بحيرة فلاسيد…

178
00:11:21,555 --> 00:11:24,725
‫رائع. سأكون عالقًا في سيارة
‫طوال اجازة الأسبوع.

179
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
‫مع هذا العجوز.

180
00:11:26,602 --> 00:11:29,313
‫وهذا هو الخطأ في جيل "بارت".

181
00:11:29,563 --> 00:11:31,190
‫{\an8}أما بالنسبة لجيلنا...

182
00:11:31,315 --> 00:11:32,817
‫{\an8}"(سبيتل كاونتي) مكان ميلاد (لوغي)"

183
00:11:32,900 --> 00:11:34,568
‫وللحد الأدنى من الإنفاق دولار واحد…

184
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
‫"سيمبسون وابنه عرض متنقل"

185
00:11:35,903 --> 00:11:38,072
‫يمكنكم أخذ علبة من سائل لوثاريو.

186
00:11:38,197 --> 00:11:41,992
‫مستخرج من "دون جوان"
‫و "كازانوفا" محفزة كربونيًا.

187
00:11:42,159 --> 00:11:46,247
‫اغلق على الشاحنة في الحظيرة
‫لأن الرجل لديه صديق جديد

188
00:11:46,372 --> 00:11:49,166
‫في مشروب سيمبسون وابنه.

189
00:11:49,250 --> 00:11:52,545
‫أنا غير مقتنع! لدي حظ سيئ مع إثارة الشهوة.

190
00:11:52,628 --> 00:11:56,507
‫سنجيب على جميع الأسئلة
‫والقضاء على جميع المخاوف

191
00:11:56,674 --> 00:11:59,176
‫مع عرض واحد محسوم.

192
00:11:59,385 --> 00:12:03,931
‫هل يمكن الحصول على متطوع
‫من بين الجمهور؟ أنت سيدي!

193
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
‫الآن، سيدي أنت لا تعرفني أليس كذلك؟

194
00:12:07,059 --> 00:12:08,436
‫هذا صحيح.

195
00:12:08,561 --> 00:12:10,187
‫لم وجهه على الزجاجة؟

196
00:12:20,698 --> 00:12:22,283
‫أنت أسوأ شريك رأيته من قبل.

197
00:12:22,408 --> 00:12:24,493
‫أنت وصمة عار لعرض الأدوية.

198
00:12:24,744 --> 00:12:27,830
‫لم يبدؤوا بملاحقتنا
‫إلا إذا عندما شغلت الموسيقى

199
00:12:45,473 --> 00:12:48,267
‫حسنًا، الآن الأمور واضحة ومؤلمة.

200
00:12:48,476 --> 00:12:52,897
‫الكبار يمهدون الطريق لغزو الفضائيين.

201
00:12:53,022 --> 00:12:56,484
‫يا غبي! ألا ترى أنها مؤامرة حكومية ضخمة؟

202
00:12:56,859 --> 00:12:59,361
‫هل أثروا عليك أنت أيضًا؟

203
00:13:01,739 --> 00:13:04,158
‫توقفا!

204
00:13:04,241 --> 00:13:06,744
‫لماذا التسرع يا رفاق
‫لمثل هذه الاستنتاجات السخيفة؟

205
00:13:06,827 --> 00:13:08,871
‫ألما تسمعا بـ"أوكهام ريزور"؟

206
00:13:08,996 --> 00:13:11,707
‫إن أبسط تفسير هو أصح واحد.

207
00:13:11,874 --> 00:13:13,459
‫ما هو أبسط تفسير؟

208
00:13:13,584 --> 00:13:16,545
‫لا أعلم، ربما هم مصاصي دماء مختلفين

209
00:13:16,629 --> 00:13:18,589
‫ويجب أن يعودوا إلى المنزل قبل الظلام.

210
00:13:20,090 --> 00:13:21,967
‫مصاصو دماء مختلفين!

211
00:13:26,180 --> 00:13:27,306
‫انتظر لحظة.

212
00:13:27,431 --> 00:13:31,185
‫هذه مزرعة "آموس بيرسون" للإيل.
‫خذ يمينًا هنا.

213
00:13:37,024 --> 00:13:42,154
‫- لم نتوقف عند هذا مصب النفايات؟
‫- هذا المنزل التي تربيت فيه يا بني.

214
00:13:42,279 --> 00:13:43,906
‫رائع!

215
00:13:44,657 --> 00:13:46,826
‫لنذهب ونبحث عن شجرة الهوت دوغ الذي زرعته.

216
00:13:47,284 --> 00:13:51,038
‫نحن عشنا هنا إلى أن أخذه البنك في عام 63.

217
00:13:51,330 --> 00:13:54,917
‫فشلت المزرعة عندما بدأت
‫الأبقار بإعطاء حليب رائب.

218
00:13:55,501 --> 00:13:58,712
‫لا بد أن هناك شيئًا أفزعهم.

219
00:14:00,047 --> 00:14:01,131
‫أبقار غبية!

220
00:14:12,643 --> 00:14:16,564
‫الذكريات، لو كانت الحيطان تتحدث ستقول…

221
00:14:28,033 --> 00:14:30,786
‫{\an8}ها هي، ملك الإشعاع القديم.

222
00:14:31,036 --> 00:14:35,416
‫كنت تجلس هنا وتشاهد في ساعات.

223
00:14:38,961 --> 00:14:41,755
‫لو ممكن، "هيلين" أود الإجابة على السؤال

224
00:14:41,839 --> 00:14:43,757
‫مع ملاحظة أخرى.

225
00:14:47,011 --> 00:14:48,429
‫رائع.

226
00:14:49,972 --> 00:14:54,351
‫انظري إلي أمي. أنا الرئيس "كينيدي".

227
00:14:54,894 --> 00:14:58,647
‫"آيب"، ربما يمكن ل"هومر"
‫أن يصبح رئيس عندما يكبر.

228
00:14:59,356 --> 00:15:02,902
‫أنت، رئيس؟ هذه أفضل بلد في العالم.

229
00:15:03,235 --> 00:15:06,030
‫لدينا نظام كامل لنمنع أشخاص مثلك

230
00:15:06,113 --> 00:15:07,197
‫من أن يصبحوا رئيسًا.

231
00:15:07,656 --> 00:15:09,533
‫توقف عن حلم اليقظة أيها الصبي!

232
00:15:11,076 --> 00:15:13,621
‫توقف عن حلم اليقظة! أيها الصبي!

233
00:15:13,746 --> 00:15:16,707
‫أبي، لماذا لم تقم بتشجيعي؟

234
00:15:17,124 --> 00:15:19,251
‫ربما كان يجب أن أكون أفضل مما كنت عليه.

235
00:15:19,710 --> 00:15:22,546
‫مثل وكيل مسافر لعالم رائع

236
00:15:23,088 --> 00:15:26,091
‫أو مخترع لإنذار مضحك لثلاجة.

237
00:15:26,258 --> 00:15:27,426
‫من أنت لتشتكي؟

238
00:15:27,509 --> 00:15:29,970
‫تحبسني في المنزل وتعطيني نفس

239
00:15:30,095 --> 00:15:32,014
‫كرسي للحمام الآمن كل عيد ميلاد.

240
00:15:33,766 --> 00:15:36,560
‫طوال حياتك، لم تقل لي شيء جميل.

241
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
‫لأنك فاشل.

242
00:15:38,812 --> 00:15:42,358
‫- أنت الفاشل!
‫- أيها الشقي…

243
00:15:42,483 --> 00:15:46,654
‫حسنًا! يكفي سنعود للمنزل.

244
00:15:46,987 --> 00:15:48,989
‫لقد سئمت منك ومن مشروبك.

245
00:15:49,114 --> 00:15:52,201
‫إذا لم آخذ هذا المشروب قبل ال38 عامًا

246
00:15:52,284 --> 00:15:54,203
‫لم تكن قد ولدت وكنت سأكون سعيدًا.

247
00:15:54,328 --> 00:15:55,663
‫كنت خطأ!

248
00:15:58,749 --> 00:16:01,460
‫- اخرج.
‫- آسف لأني قلت ذلك.

249
00:16:01,752 --> 00:16:04,797
‫- اخرج.
‫- سأخرج من السيارة

250
00:16:05,130 --> 00:16:08,968
‫وآمل أن تجد في قلبك أن لا تسوق بعيدًا

251
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
‫سأكون بخير

252
00:16:12,972 --> 00:16:16,058
‫طالما تذكرت تدريب الجيش.

253
00:16:26,276 --> 00:16:27,486
‫{\an8}"مع بالغ الأسف"

254
00:16:27,611 --> 00:16:28,862
‫{\an8}أنا آسف.

255
00:16:33,867 --> 00:16:34,952
‫أهلًا.

256
00:16:36,537 --> 00:16:38,831
‫"هومي"، هل ستستمر في تجاهل الجد

257
00:16:38,914 --> 00:16:41,542
‫- لباقي حياتك؟
‫- بالطبع لا، "مارج".

258
00:16:41,667 --> 00:16:42,793
‫بل لبقية حياته.

259
00:16:43,419 --> 00:16:45,796
‫لقد قال لي أنا كنت خطًأ. لم يكن يريدني.

260
00:16:45,921 --> 00:16:47,214
‫لم تكن تريد "بارت".

261
00:16:47,297 --> 00:16:49,341
‫أعلم، ولكن لا يجب عليك إخبار الطفل بذلك.

262
00:16:49,466 --> 00:16:51,385
‫أنت تخبر "بارت" بذلك طوال الوقت.

263
00:16:51,468 --> 00:16:53,220
‫ولكن عندما أفعل ذلك، فهو لطيف.

264
00:16:53,679 --> 00:16:57,850
‫أخيرا، نحن اتقفنا حول ما يحدث مع الكبار.

265
00:16:58,100 --> 00:17:01,603
‫- "ملهاوس".
‫- حسنًا. هذا ما لدينا من معلومات.

266
00:17:02,104 --> 00:17:06,191
‫مؤسسة راند بالاشتراك مع الفضائيين.

267
00:17:06,400 --> 00:17:08,235
‫- شكرًا.
‫- تحت إشراف

268
00:17:08,360 --> 00:17:10,279
‫مصاصي الدماء المختلفة…

269
00:17:11,905 --> 00:17:14,366
‫يجبرون والدينا على الذهاب
‫إلى الفراش مبكرًا

270
00:17:14,491 --> 00:17:17,828
‫في مؤامرة شيطانية
‫للقضاء على وجبة العشاء!

271
00:17:18,579 --> 00:17:21,373
‫نحن انتهينا من النظر في الزجاج،
‫أيها الأشخاص.

272
00:17:21,832 --> 00:17:25,377
‫أولاد، أباكم وأبيه متورطان في…

273
00:17:25,461 --> 00:17:28,714
‫مكسرات، مضغ، شوكولاتة.
‫ضعها بعيدًا أيها الولد.

274
00:17:29,173 --> 00:17:30,549
‫وضع.

275
00:17:30,716 --> 00:17:33,218
‫واكتشف والدكما شيء مهم.

276
00:17:33,552 --> 00:17:36,638
‫يجب على الأب أن يشعر أبنائه بأنه يحبهم.

277
00:17:36,847 --> 00:17:39,558
‫من الآن فصاعدًا، أوعدكما قضاء
‫المزيد من الوقت معكما

278
00:17:39,683 --> 00:17:41,643
‫واعطاءكما الانتباه الذي تحتاجانه.

279
00:17:43,395 --> 00:17:44,563
‫لا أستطيع التنفس.

280
00:17:46,690 --> 00:17:49,568
‫وفقط متع أذنيك مع هذه الشهادة المحيرة

281
00:17:49,693 --> 00:17:51,195
‫من لحمي ودمي

282
00:17:51,320 --> 00:17:54,281
‫الابن الذي يضع المرح في سيمبسون وابنه،

283
00:17:54,490 --> 00:17:56,658
‫ابني، "بارني"!

284
00:17:57,242 --> 00:18:00,621
‫كنت سمينًا، أخرق مقرف.

285
00:18:01,663 --> 00:18:04,875
‫يبدو هذا الدواء
‫يعطي لابنك الكثير من الغاز.

286
00:18:04,958 --> 00:18:09,129
‫أؤكد لك أن التجشؤ هو نتيجة
‫مشكلة لها علاقة بالكحول.

287
00:18:16,303 --> 00:18:18,764
‫إن الوضع مختلف من غير "هومر".

288
00:18:19,890 --> 00:18:21,308
‫لقد كان يعرف كيف يقود السيارة.

289
00:18:22,392 --> 00:18:24,937
‫{\an8}"أنا أحب أولادي"

290
00:18:25,062 --> 00:18:27,606
‫{\an8}بني، ابني العزيز.

291
00:18:27,940 --> 00:18:30,442
‫{\an8}من الآن وصاعدًا، سأكون أب جيد ومستمع جيد.

292
00:18:30,526 --> 00:18:34,196
‫أولًا، سيعلمك والدك كيف تقود

293
00:18:34,571 --> 00:18:36,365
‫دراجتك الأولى.

294
00:18:43,247 --> 00:18:45,749
‫أبي، أولًا، أنا أعرف كيف أقود دراجتي.

295
00:18:46,083 --> 00:18:50,921
‫ثانيًا، أنا لدي دراجة، وثالثًا
‫هذه دراجة فتاة.

296
00:18:51,046 --> 00:18:56,135
‫أنت لست فتاة. أنت ولد.
‫ولد جيد. يمكنك أن تكون رئيس.

297
00:18:56,260 --> 00:18:58,804
‫- لا، بل ستكون الرئيس!
‫- أبي!

298
00:18:59,596 --> 00:19:02,933
‫أظن "ليزا" بحاجة أن أدفعها
‫على ارجوحة الإطار الجديدة.

299
00:19:03,809 --> 00:19:06,186
‫لا، أبي، أريد النزول.

300
00:19:06,311 --> 00:19:09,648
‫هذا الإطار قذر والحزام الحديدي يطعنني،

301
00:19:10,524 --> 00:19:12,901
‫لا!

302
00:19:13,068 --> 00:19:15,779
‫لا أقصد الإساءة، "هومر"
‫ولكن عدم اهتمامك كولي أمر

303
00:19:15,904 --> 00:19:18,448
‫كان أفضل بكثير من اهتمامك المبالغ
‫كأب.

304
00:19:18,782 --> 00:19:20,492
‫ولكن أنا أحاول.

305
00:19:20,784 --> 00:19:22,995
‫أبي، الكثير من الحب

306
00:19:23,078 --> 00:19:25,998
‫يمكن أن يكون… مخيفًا.

307
00:19:28,667 --> 00:19:31,336
‫يومًا ما ستشكرونني على هذا الحب المخيف.

308
00:19:32,504 --> 00:19:35,340
‫يجب أن أذهب مكان ما والقيام ببعض التفكير.

309
00:19:38,135 --> 00:19:40,470
‫أنا متأكد يقصد الشرب.

310
00:19:40,637 --> 00:19:42,139
‫هذا ما اعتقدته.

311
00:19:45,726 --> 00:19:48,020
‫هنا بدأ كل شيء.

312
00:19:48,228 --> 00:19:51,732
‫كيف يمكنني أن أكون أب جيد،
‫ولم أحظ بواحد جيد؟

313
00:19:54,526 --> 00:19:57,070
‫حتى أبي لم يكن موجودًا صباح عيد الميلاد

314
00:19:57,154 --> 00:19:59,448
‫عندما قابلت بابا نويل الحقيقي.

315
00:20:00,073 --> 00:20:01,366
‫هذا الأب.

316
00:20:02,993 --> 00:20:05,746
‫لحظة، أبي؟

317
00:20:07,372 --> 00:20:11,543
‫هذه الصورة نعمة. إنها تخفف علي أوجاعي.

318
00:20:20,177 --> 00:20:23,013
‫هذا الشراب لم يجلب لي سوى المشاكل.

319
00:20:23,472 --> 00:20:26,225
‫لقد قمت ما يكفي من الضرر.

320
00:20:27,559 --> 00:20:29,061
‫سحقًا!

321
00:20:36,151 --> 00:20:37,945
‫- أبي!
‫- بني!

322
00:20:38,278 --> 00:20:43,200
‫- أنا غبي، قمت بحرق منزلك.
‫- لا أنا الغبي.

323
00:20:43,283 --> 00:20:45,327
‫قمت بحرق منزلنا.

324
00:20:45,452 --> 00:20:47,454
‫- هل تعلم؟
‫- ماذا؟

325
00:20:47,621 --> 00:20:50,832
‫- نحن الاثنان غبيان.
‫- لا يهم.

326
00:20:51,124 --> 00:20:54,294
‫ما يهم كنت محقًا عندما قلت لي

327
00:20:54,378 --> 00:20:57,714
‫لم أقل شيء جميل لك.

328
00:20:58,006 --> 00:21:03,470
‫- هل ستقول شيء جميل الآن؟
‫- لم أوصل لهذه النقطة.

329
00:21:05,514 --> 00:21:07,057
‫حسنًا، هذا ما الدي.

330
00:21:07,975 --> 00:21:10,686
‫أنا أعتذر لإنجابك، بني.

331
00:21:12,062 --> 00:21:14,815
‫كنت دائمًا فخورًا بك…

332
00:21:15,565 --> 00:21:19,611
‫- لأنك كنت طويلًا.
‫- أبي!

333
00:21:24,574 --> 00:21:26,660
‫ما رأيك أن نتدحرج على الحشيش، بني؟

334
00:21:26,827 --> 00:21:28,912
‫أنا معك أبي.

335
00:22:24,634 --> 00:22:26,636
‫ترجمة "نور طويل"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل