﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:11,177
‫"معنى (الكتابة المتصلة)
‫مختلف عما كنت أظنه"

2
00:00:14,556 --> 00:00:15,432
‫بئسًا!

3
00:00:31,740 --> 00:00:32,782
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

4
00:00:32,866 --> 00:00:34,284
‫والآن في ختام

5
00:00:34,409 --> 00:00:37,495
‫{\an8}أسبوع غاز "البروبين" العلمي
‫الذي كان خاليًا تقريبًا من الانفجارات

6
00:00:38,079 --> 00:00:41,708
‫{\an8}الفعالية الختامية، إطلاق منطاد الطقس.

7
00:00:41,833 --> 00:00:45,170
‫{\an8}هيا يا منطاد الطقس! يحيا العلم! مرحى!

8
00:00:46,129 --> 00:00:48,465
‫{\an8}"يحيا العلم"؟ "مرحى"؟

9
00:00:48,715 --> 00:00:52,135
‫{\an8}لا تعجبني أبدًا كلمة "مرحى"
‫لكن "يحيا العلم" لفتة لطيفة.

10
00:00:52,844 --> 00:00:54,137
‫أطلقوا المنطاد!

11
00:01:02,145 --> 00:01:06,274
‫{\an8}"مرحبًا، أنا (سكينر) ذو المؤخرة الكبيرة"

12
00:01:11,112 --> 00:01:14,199
‫لا!

13
00:01:17,035 --> 00:01:18,912
‫{\an8}أظن أنني لم أكن دقيقًا في تصوير عينيه.

14
00:01:19,079 --> 00:01:22,957
‫{\an8}"بارت"، لو كان فيك عيب
‫لكان بحثك المستمر عن الكمالية.

15
00:01:23,333 --> 00:01:24,709
‫{\an8}هذا لو كان فيك عيب.

16
00:01:25,043 --> 00:01:27,754
‫{\an8}من يُسقط هذا المنطاد منكم
‫سأعفيه من درس الكسور.

17
00:01:27,921 --> 00:01:29,756
‫{\an8}مرحى!

18
00:01:33,301 --> 00:01:34,969
‫انتبهوا يا أطفال! هذه سيارتي.

19
00:01:39,265 --> 00:01:41,559
‫{\an8}- دمر ذلك المنطاد.
‫- حسنًا.

20
00:01:44,104 --> 00:01:45,980
‫{\an8}"تانغو 14"، نحن نتعرض لإطلاق نار.

21
00:01:46,147 --> 00:01:47,649
‫سأحدد هوية مطلق النار حالًا.

22
00:01:47,732 --> 00:01:48,775
‫"تحديد الهوية"

23
00:01:49,400 --> 00:01:50,944
‫"طائرة مقاتلة عراقية"

24
00:01:51,277 --> 00:01:53,905
‫العراقيون مرة أخرى!
‫إطلاق صاروخ "سايدويندر".

25
00:01:57,700 --> 00:02:00,662
‫لم يصبه الصاروخ.
‫إطلاق صاروخ "سايدويندر" ثانٍ!

26
00:02:05,583 --> 00:02:08,419
‫هذا ما يحدث عندما تخفضون ميزانية الجيش

27
00:02:08,503 --> 00:02:10,922
‫- وتحولونها إلى الرعاية الصحية!
‫- البرنامج الصحي ممتاز!

28
00:02:11,005 --> 00:02:13,174
‫أعطه فرصة من فضلك. هذا كل ما أطلبه منك!

29
00:02:20,390 --> 00:02:21,724
‫لن يهبط هذا المنطاد قبل شهور.

30
00:02:21,850 --> 00:02:25,353
‫اللعنة على مخترع "الهيليوم".
‫اللعنة على "بيير جولز سيزار جانسين".

31
00:02:26,729 --> 00:02:28,690
‫والآن، عليّ أن أكتشف الفاعل.

32
00:02:29,482 --> 00:02:32,360
‫- "بارت"، أفرغ جيوبك.
‫- هل تطلب مني أن أفرغ جيوبي؟

33
00:02:32,694 --> 00:02:35,780
‫حسنًا، لكنني لا أفهم ما علاقة…

34
00:02:36,906 --> 00:02:40,827
‫{\an8}مخططات للدمية،
‫صور موثقة لك أثناء صنع الدمية.

35
00:02:40,994 --> 00:02:42,495
‫"(المؤخرة العملاقة)، (بارت سيمبسون)"

36
00:02:42,620 --> 00:02:44,664
‫وشعار آخر للافتة، "المؤخرة العملاقة".

37
00:02:45,123 --> 00:02:47,375
‫- اهرب إلى "يوتاه" يا "ملهاوس".
‫- حسنًا.

38
00:02:48,835 --> 00:02:50,879
‫سأعاقبك على فعلتك هذه يا "بارت".

39
00:02:51,171 --> 00:02:53,548
‫ولن يقتصر العقاب
‫على الضرب بالعصا هذه المرة.

40
00:02:53,631 --> 00:02:56,009
‫بما أنك أعقت الجهود العلمية

41
00:02:56,551 --> 00:02:58,803
‫أحكم عليك بأن تساعد العلم.

42
00:02:59,012 --> 00:03:03,600
‫أجل، بدءًا من الغد
‫ستساعدني في هواية علم الفلك

43
00:03:03,683 --> 00:03:06,436
‫بأن تكتب الإحداثيات
‫وتحمل المعدات وما إلى ذلك.

44
00:03:06,519 --> 00:03:09,397
‫- الـ4:30 صباحًا.
‫- هل أصبح هناك توقيت اسمه الـ4:30 صباحًا؟

45
00:03:13,151 --> 00:03:15,153
‫الساعة الرابعة
‫حان وقت نشرة الأخبار الصباحية.

46
00:03:15,278 --> 00:03:16,696
‫لكن بالطبع لم تردنا أي أخبار بعد

47
00:03:16,821 --> 00:03:19,908
‫لأن الناس كلهم نائمون في أسرتهم المريحة.

48
00:03:20,325 --> 00:03:21,409
‫نتمنى لكم نومًا هانئًا!

49
00:03:26,080 --> 00:03:27,624
‫أمي، هلا أعددت لي الفطور.

50
00:03:29,000 --> 00:03:32,378
‫هناك فلفل محشي في القمامة
‫من بقايا طعام ليلة أمس.

51
00:03:32,795 --> 00:03:34,130
‫اغسله بعناية.

52
00:03:35,131 --> 00:03:38,218
‫هيا يا "لاسي"! تعال يا ولد! هيا يا فتاة!

53
00:03:52,273 --> 00:03:54,609
‫لم تشرق الشمس بعد. سأستخدم المولّد.

54
00:04:09,415 --> 00:04:11,376
‫لا شيء أكثر تشويقًا من العلم.

55
00:04:11,668 --> 00:04:15,755
‫يا لها من متعة كبيرة أن تجلس ساكنًا
‫وتكتب الأرقام بكل هدوء

56
00:04:15,880 --> 00:04:18,883
‫وتراقب بتركيز. العلم متعة متكاملة!

57
00:04:19,050 --> 00:04:20,843
‫هل هذا هو التلسكوب الذي سننظر عبره؟

58
00:04:20,927 --> 00:04:24,681
‫أجل، لكنك لن تستخدمه. فقد حرمت عليك ذلك!

59
00:04:25,014 --> 00:04:27,433
‫لكنك لست بحاجة إلى تلسكوب
‫كي تستمتع بالفلك يا "بارت".

60
00:04:27,642 --> 00:04:30,395
‫أمامك كل كوكبات النجوم
‫التي سمعت الكثير عنها.

61
00:04:30,728 --> 00:04:34,065
‫"الجبار" و"الطائر" و"سباق العربات".

62
00:04:34,232 --> 00:04:35,984
‫لم تبدو مختلفة عما توحي به أسماؤها؟

63
00:04:36,067 --> 00:04:40,655
‫عليك أن تعتمد على خيالك.
‫انظر، كوكبة "الحكماء الثلاثة".

64
00:04:41,155 --> 00:04:43,866
‫- من يختار أسماءها من الأساس؟
‫- الشخص الذي اكتشفها.

65
00:04:44,409 --> 00:04:47,036
‫كنت آمل أن أجد شيئًا يطلقون اسمي عليه.

66
00:04:47,161 --> 00:04:48,913
‫وهل وجدت شيئًا؟

67
00:04:49,330 --> 00:04:53,501
‫مرة واحدة، لكن حالما اتصلت بهم
‫وجدت أن اكتشافي قد سُجل بالفعل

68
00:04:53,626 --> 00:04:55,420
‫باسم العالم "كوهوتيك".

69
00:04:56,587 --> 00:05:00,383
‫لكنني انتقمت منه. هو وصبيه الأحمق.

70
00:05:00,967 --> 00:05:03,845
‫لهذا أحمل معي دائمًا هاتفًا جوالًا.

71
00:05:03,970 --> 00:05:05,555
‫سنقوم هذا الصباح باستكشاف

72
00:05:05,638 --> 00:05:07,557
‫مربع صغير من السماء يُقال إنه فارغ.

73
00:05:07,974 --> 00:05:11,602
‫- لكنني آمل أن أجد فيه شيئًا.
‫- وما الذي سأفعله تحديدًا؟

74
00:05:11,728 --> 00:05:14,230
‫ستدون ملاحظاتي التي سأمليها عليك.

75
00:05:14,564 --> 00:05:18,901
‫ست ساعات و19 دقيقة، صعود أيمن،
‫و14 درجة و22 دقيقة هبوط…

76
00:05:20,194 --> 00:05:21,195
‫لا يوجد شيء.

77
00:05:22,405 --> 00:05:26,951
‫ست ساعات و19 دقيقة، صعود أيمن،
‫و14 درجة، 23 دقيقة هبوط…

78
00:05:28,619 --> 00:05:29,620
‫لا يوجد شيء.

79
00:05:30,705 --> 00:05:36,169
‫ست ساعات و19 دقيقة، صعود أيمن،
‫و14 درجة، 58 دقيقة هبوط…

80
00:05:38,212 --> 00:05:39,922
‫لا يوجد شيء. هل كتبت هذا يا "بارت"؟

81
00:05:40,006 --> 00:05:41,007
‫- لا.
‫- ممتاز.

82
00:05:42,342 --> 00:05:44,135
‫نجومي! أعطني الهاتف بسرعة!

83
00:05:47,263 --> 00:05:51,142
‫تفقدوا الإحداثيات 6-19-14-59.

84
00:05:58,274 --> 00:06:02,111
‫لا. لا داعي لهذا.
‫هذا الشيء يحمل اسمي بالفعل.

85
00:06:02,987 --> 00:06:05,531
‫إنه يقترب من الأرض جدًا.
‫لعلي أستطيع الإمساك به.

86
00:06:05,615 --> 00:06:07,867
‫لا تلمس التلسكوب يا "بارت"!

87
00:06:07,992 --> 00:06:11,120
‫أي تغير بسيط في الارتفاع
‫قد يدمر العمل الذي أنجزته طوال الصباح.

88
00:06:18,169 --> 00:06:20,838
‫هلموا جميعًا! لينزل القراصنة من السفينة!

89
00:06:21,547 --> 00:06:22,548
‫ما هذا؟

90
00:06:26,219 --> 00:06:27,345
‫"إعادة الاتصال"

91
00:06:29,389 --> 00:06:31,682
‫المرصد؟ معكم "بارت سيمبسون".

92
00:06:31,933 --> 00:06:36,020
‫أرى شيئًا في السماء عند 4-12-8
‫والرقم الأخير هو سبعة.

93
00:06:42,068 --> 00:06:45,279
‫أمسكت بك يا شبيهي!

94
00:06:47,573 --> 00:06:51,285
‫أمسكت به. ما هذا؟
‫ماذا يحدث؟ أعطني هذا الهاتف.

95
00:06:51,619 --> 00:06:54,664
‫{\an8}تهانينا يا "بارت". لقد اكتشفت مذنبًا للتو!

96
00:06:54,872 --> 00:06:58,042
‫لا!

97
00:06:59,377 --> 00:07:02,505
‫لا!

98
00:07:03,339 --> 00:07:04,715
‫"(بري سي)، (المدرسة للفشلة)"

99
00:07:04,924 --> 00:07:08,970
‫لا!

100
00:07:15,601 --> 00:07:18,980
‫ثم انطلقت بسرعة
‫دون أن يرى أحد لوحة السيارة.

101
00:07:19,188 --> 00:07:21,190
‫يبدو أنك أمضيت يومًا رائعًا يا أبي.

102
00:07:21,315 --> 00:07:23,734
‫أجل، لكنني نسيت أن أذهب إلى العمل.

103
00:07:24,944 --> 00:07:27,989
‫- ماذا فعلت اليوم يا "بارت"؟
‫- بل ما الذي لم يفعله.

104
00:07:28,948 --> 00:07:31,325
‫- "صبي يكتشف مذنبًا."
‫- ماذا؟

105
00:07:31,409 --> 00:07:33,953
‫"اكتشف صبي من (سبرينغفيلد) مذنبًا جديدًا

106
00:07:34,036 --> 00:07:36,372
‫سيُسمى (مذنب بارت سيمبسون)."

107
00:07:36,664 --> 00:07:39,208
‫أنا فخورة بك جدًا يا عزيزي.

108
00:07:39,542 --> 00:07:44,088
‫- لكنك لطالما كنت فخورة بي.
‫- أجل.

109
00:07:49,969 --> 00:07:51,762
‫هلا انضممت لنا يا "بارت"؟

110
00:07:56,934 --> 00:07:59,145
‫- حسنًا.
‫- بصفتك الطالب الأول

111
00:07:59,353 --> 00:08:02,565
‫في ابتدائية "سبرينغفيلد" يكتشف مذنبًا

112
00:08:02,773 --> 00:08:06,903
‫نحن فخورون بأن نضمك إلى مجموعتنا المختارة.

113
00:08:07,361 --> 00:08:09,697
‫مرحبًا بك في جماعة "الأصدقاء الخارقين".

114
00:08:10,448 --> 00:08:16,579
‫- مرحبًا بك أيها الصديق الخارق.
‫- أنا "هام" لأنني أستمتع بإذاعة "هام".

115
00:08:17,038 --> 00:08:23,586
‫هذا "بريد إلكتروني" و"جيب"
‫و"تقرير مدرسي" و"قاعدة بيانات" و"ليزا".

116
00:08:23,878 --> 00:08:26,422
‫وأنت سيكون اسمك "كون".

117
00:08:29,050 --> 00:08:32,428
‫- لقد انتهيت من الأكل. وداعًا.
‫- وداعًا يا "كون".

118
00:08:32,553 --> 00:08:33,763
‫وداعًا.

119
00:08:33,846 --> 00:08:35,848
‫لم لا ترينا مذنبك ذات ليلة؟

120
00:08:35,973 --> 00:08:37,141
‫ها هو.

121
00:08:37,225 --> 00:08:40,937
‫أنا لا أدير رأسي أبدًا
‫إلا إن كنت سأرى شيئًا بالفعل يا "بارت".

122
00:08:41,062 --> 00:08:42,855
‫وبطبيعة الحال لا يمكن رؤية المذنبات

123
00:08:42,939 --> 00:08:45,858
‫في ضوء النهار أو بلا تلسكوب.

124
00:08:46,067 --> 00:08:49,445
‫لكنك لست بحاجة
‫إلى تلسكوب لعين! المذنّب هناك!

125
00:08:50,947 --> 00:08:53,824
‫لا! هذا أمر خطير!

126
00:08:53,908 --> 00:08:57,328
‫لا بد وأنه متجه نحونا بسرعة عظيمة.

127
00:08:57,995 --> 00:08:59,580
‫ألا تدرك ما يحدث يا "بارت"؟

128
00:08:59,705 --> 00:09:01,165
‫مذنبك سيصطدم بالأرض

129
00:09:01,290 --> 00:09:03,501
‫وسيموت كل كائن حي في طريقه.

130
00:09:03,793 --> 00:09:06,629
‫كنت أعرف أنك ستحاولين
‫إيجاد عيب في مذنبي يا "ليزا".

131
00:09:06,837 --> 00:09:09,715
‫لطالما كنت لئيمة وتافهة من البداية!

132
00:09:09,840 --> 00:09:14,345
‫- يجب أن نحذر السلطات المعنية.
‫- إلى المرصد!

133
00:09:18,432 --> 00:09:22,353
‫- "نحن (الأصدقاء الخارقون)!"
‫- اخرسوا!

134
00:09:27,608 --> 00:09:28,776
‫يا إلهي!

135
00:09:28,901 --> 00:09:31,946
‫"وارين"، ألم أنبهك
‫إلى عدم الاستحواذ على المنظار؟

136
00:09:36,951 --> 00:09:37,952
‫"المتجر العام"

137
00:09:38,035 --> 00:09:39,579
‫تبدو كصافرة يوم القيامة!

138
00:09:39,829 --> 00:09:43,791
‫لم يطلقونها منذ ثلاث سنوات.

139
00:09:45,459 --> 00:09:46,502
‫نحن مقبلون على متاعب!

140
00:09:46,627 --> 00:09:47,670
‫"مبنى بلدية (سبرينغفيلد)"

141
00:09:47,753 --> 00:09:50,548
‫أيها المواطنون،
‫عندما علمت بأمر الأزمة الوشيكة

142
00:09:50,715 --> 00:09:54,468
‫أخذت أول طائرة إلى "سبرينغفيلد".

143
00:09:57,138 --> 00:09:59,849
‫أولًا، أجل، هناك مذنب في السماء

144
00:09:59,974 --> 00:10:02,268
‫وأجل، سيصطدم ببلدة "سبرينغفيلد".

145
00:10:04,562 --> 00:10:06,230
‫لا حاجة بكم إلى التصفيق على ذلك!

146
00:10:06,314 --> 00:10:09,317
‫إليكم توقعاتنا عن تداعيات الاصطدام!

147
00:10:09,442 --> 00:10:10,443
‫اعرض الصور يا "جيري".

148
00:10:13,195 --> 00:10:14,780
‫"(سبرينغفيلد) - مذنّب"

149
00:10:15,239 --> 00:10:16,574
‫"حانة (مو)!"

150
00:10:16,699 --> 00:10:18,743
‫يا إلهي، لا!

151
00:10:18,868 --> 00:10:21,162
‫"جثث متفحمة"

152
00:10:21,662 --> 00:10:23,289
‫لكن لحسن الحظ، لدينا خطة.

153
00:10:23,414 --> 00:10:26,125
‫- بروفيسور "فرينك".
‫- مساء الخير أيها السيدات و…

154
00:10:26,250 --> 00:10:28,544
‫توقف عن المماطلة! ما الخطة؟

155
00:10:28,836 --> 00:10:30,504
‫تفضلوا بالجلوس من فضلكم.

156
00:10:31,005 --> 00:10:33,758
‫بالعمل مع مسؤولي إدارة "كارتر" السابقين

157
00:10:33,841 --> 00:10:36,677
‫والعسكريين الذين أجبروا على التقاعد المبكر

158
00:10:36,761 --> 00:10:38,929
‫لأسباب متعددة لن نتطرق إليها الآن.

159
00:10:40,097 --> 00:10:42,224
‫لقد وضعنا هذه الخطة الدفاعية عن المدينة.

160
00:10:42,558 --> 00:10:45,019
‫فيما يتقدم المذنّب بسرعة شديدة نحو المدينة

161
00:10:45,144 --> 00:10:48,856
‫سيعترضه الصاروخ ويفتته إلى قطع صغيرة.

162
00:10:50,316 --> 00:10:52,151
‫يا إلهي! لا!

163
00:10:52,401 --> 00:10:54,904
‫وهذه ستكون نهاية المذنب.

164
00:10:55,071 --> 00:10:56,822
‫مرحى! سوف ننجو!

165
00:10:57,198 --> 00:10:58,407
‫"الحرية والعدالة من أجل الأغلبية"

166
00:11:07,917 --> 00:11:10,670
‫كفى قلقًا من هذا المذنّب الغبي!

167
00:11:10,878 --> 00:11:12,171
‫سوف يتدمر.

168
00:11:12,296 --> 00:11:14,006
‫ألم تسمعوا ما قاله الرجل داخل المبنى؟

169
00:11:14,173 --> 00:11:16,467
‫- لكن يا أبي، ألا تعتقد…
‫- "ليزا".

170
00:11:16,592 --> 00:11:21,305
‫السبب الوحيد لانتخاب المسؤولين
‫هو ألا نضطر للتفكير طوال الوقت.

171
00:11:21,681 --> 00:11:24,600
‫مثل أزمة الغابة المطيرة قبل عدة سنوات.

172
00:11:24,767 --> 00:11:27,978
‫رأى المسؤولون أننا في أزمة
‫وأصلحوها، أليس كذلك؟

173
00:11:28,104 --> 00:11:30,981
‫- لا يا أبي. لا أعتقد…
‫- لا تتكلمي عن الاعتقاد!

174
00:11:31,107 --> 00:11:35,319
‫"صاروخ سيفجر المذنّب! العمدة يزور المدينة"

175
00:11:46,205 --> 00:11:48,374
‫{\an8}"مستودع أسلحة (سبرينغفيلد)"

176
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
‫"تحذير: وجه السلاح بعيدًا عن الوجوه"

177
00:11:54,255 --> 00:11:57,508
‫- "هومر"، ماذا لو لم تُفلح الخطة؟
‫- لديّ خطة احتياطية.

178
00:11:57,800 --> 00:11:59,427
‫بينما يبقى غير المستعدين

179
00:11:59,510 --> 00:12:02,596
‫في المدينة يفرقعون أصابعهم ويدندنون…

180
00:12:09,937 --> 00:12:12,898
‫- أبي، الخطة!
‫- سأشرح لك حالًا.

181
00:12:13,274 --> 00:12:14,525
‫على أي حال، يدندنون…

182
00:12:21,532 --> 00:12:23,617
‫- أبي!
‫- لا عليك. سنركب السيارة

183
00:12:23,784 --> 00:12:25,411
‫ونقطع الجسر خارجين من المدينة

184
00:12:25,619 --> 00:12:27,705
‫بينما بقية الناس ما زالوا هنا يدندنون…

185
00:12:31,542 --> 00:12:33,961
‫أبي، سيُطلقون المذنّب!

186
00:12:36,172 --> 00:12:37,757
‫مرحى!

187
00:12:46,182 --> 00:12:48,142
‫"الجسر الوحيد المتاح للخروج من المدينة"

188
00:12:52,521 --> 00:12:55,483
‫لقد فجروا الجسر! لقد انتهى أمرنا!

189
00:12:55,608 --> 00:12:58,569
‫في هذه الأوقات،
‫أتمنى لو أنني كنت رجلًا متدينًا.

190
00:12:58,652 --> 00:13:02,782
‫انتهينا أيها الناس! لن تفلح الصلاة!

191
00:13:15,836 --> 00:13:19,632
‫ومثل "إيكاروس"،
‫ارتفع الصاروخ في عنان السماء

192
00:13:19,924 --> 00:13:22,676
‫واختل توازن آلية التوجيه

193
00:13:23,219 --> 00:13:26,305
‫وتركنا وقد تبقى لنا…
‫ست ساعات على قيد الحياة.

194
00:13:26,430 --> 00:13:27,431
‫"تبقت لنا ست ساعات"

195
00:13:27,515 --> 00:13:28,724
‫لننتقل الآن إلى بث حي

196
00:13:28,891 --> 00:13:31,811
‫للبقايا المتفحمة للجسر الخارج من المدينة

197
00:13:31,894 --> 00:13:34,313
‫مع "أرني باي" و"أرني" في المروحية.

198
00:13:34,563 --> 00:13:36,106
‫بعد تدمير الجسر ووجود المطار

199
00:13:36,190 --> 00:13:38,359
‫على الجانب الآخر من الجسر للأسف

200
00:13:38,442 --> 00:13:42,029
‫يحاول عدد من المواطنين
‫القفز فوق الفجوة بسياراتهم.

201
00:13:42,196 --> 00:13:44,657
‫وهذه شهادة صامتة على روح
‫"عدم الاستسلام المطلق

202
00:13:44,782 --> 00:13:48,077
‫وعدم التفكير قبل التصرف"
‫التي يتحلى بها المواطنون.

203
00:13:48,327 --> 00:13:49,870
‫مع الفناء المطلق الوشيك

204
00:13:49,954 --> 00:13:51,747
‫بدأت حكومتنا الفيدرالية في العمل.

205
00:13:51,956 --> 00:13:55,584
‫سننتقل الآن إلى البث المباشر
‫بالقمر الاصطناعي إلى الكونجرس الأمريكي.

206
00:13:56,335 --> 00:13:57,378
‫{\an8}"مجلس النواب الأمريكي"

207
00:13:57,837 --> 00:14:01,841
‫{\an8}أجمعت الآراء على الموافقة على مشروع قانون

208
00:14:01,924 --> 00:14:05,970
‫إجلاء سكان "سبرينغفيلد" الواقعة في ولاية…

209
00:14:06,053 --> 00:14:08,639
‫مهلًا، أريد أن أدخل تعديلًا
‫على مشروع القانون.

210
00:14:08,722 --> 00:14:12,184
‫30 مليون دولار
‫من أموال الضرائب لدعم الفنون المنحرفة.

211
00:14:12,351 --> 00:14:16,730
‫ليرفع الموافقون على مشروع قانون
‫"سبرينغفيلد - الفنون المنحرفة" أيديهم!

212
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
‫رُفض مشروع القانون.

213
00:14:20,568 --> 00:14:24,822
‫قلت من قبل، لا فائدة من الديمقراطية.

214
00:14:25,447 --> 00:14:28,284
‫بمرور السنوات،
‫يطلع مذيع الأخبار على عدد من الأمور

215
00:14:28,367 --> 00:14:31,495
‫التي لا يستطيع ذكرها لسبب أو لآخر.

216
00:14:31,954 --> 00:14:35,958
‫لكن هذا لم يعد يهم الآن.
‫الأشخاص المذكورون فيما يلي مثليون جنسيًا.

217
00:14:37,376 --> 00:14:39,712
‫- أطفئ التلفاز.
‫- لحظة!

218
00:14:44,133 --> 00:14:48,596
‫لماذا كل هذا القلق؟
‫ما الأزمة في وجود مذنب متجه نحو الأرض؟

219
00:14:48,846 --> 00:14:51,015
‫سيحترق في الغلاف الجوي ولن يتبقى منه

220
00:14:51,140 --> 00:14:52,892
‫إلا قطع بحجم رأس كلب "التشيواوا".

221
00:14:53,100 --> 00:14:56,395
‫- عجبًا! لعلك محق يا أبي.
‫- طبعًا أنا محق.

222
00:14:56,478 --> 00:14:59,523
‫لتحطمنا السماء بأبشع صورة لو لم أكن محقًا!

223
00:15:01,817 --> 00:15:06,530
‫حسنًا. طالما أنكم قلقين لهذه الدرجة
‫لننزل إلى ملجأ الحماية من القنابل.

224
00:15:06,697 --> 00:15:11,118
‫- وهل لدينا ملجأ للحماية من القنابل؟
‫- "هومر سيمبسون" قادر على حماية عائلته.

225
00:15:12,870 --> 00:15:14,246
‫افتح يا "فلاندرز"!

226
00:15:16,040 --> 00:15:17,666
‫مرحبًا يا جاري العزيز.

227
00:15:17,833 --> 00:15:19,460
‫- بم أستطيع خدمتك؟
‫- اخرج فورًا.

228
00:15:19,793 --> 00:15:22,338
‫- عائلتي تحتاج إلى استخدام الملجأ.
‫- "هومر"!

229
00:15:22,504 --> 00:15:24,465
‫توقعت أن يحدث هذا

230
00:15:24,548 --> 00:15:26,884
‫لذا بنيت الملجأ بحيث يسع أسرتينا.

231
00:15:26,967 --> 00:15:29,219
‫- لا أوافق. اخرج!
‫- ادخل الملجأ يا "هومر".

232
00:15:36,852 --> 00:15:39,396
‫"حديقة الحيوانات"

233
00:15:55,454 --> 00:15:58,207
‫- تبقت ساعة.
‫- ساعة؟

234
00:15:58,499 --> 00:16:01,585
‫لا أستطيع أن أنتظر ساعة أخرى!
‫لماذا تأخر ذلك المذنّب الغبي؟

235
00:16:03,045 --> 00:16:04,088
‫ها قد وصل!

236
00:16:07,883 --> 00:16:10,344
‫مرحبًا أيها الجيران الأعزاء!

237
00:16:10,719 --> 00:16:13,055
‫لماذا لستم في ملاجئكم الآن؟

238
00:16:13,263 --> 00:16:16,433
‫ليست لدينا ملاجئ. نريد دخول ملجأكم.

239
00:16:17,476 --> 00:16:20,229
‫- معذرة. المكان ممتلئ.
‫- حقًا؟

240
00:16:21,647 --> 00:16:24,316
‫حسنًا، سنذهب إلى أي مكان لنموت إذن. شكرًا.

241
00:16:27,486 --> 00:16:28,362
‫مهلًا!

242
00:16:28,654 --> 00:16:30,739
‫قد أندم على هذا عندما ينفد الهواء منا

243
00:16:30,823 --> 00:16:33,075
‫أو عندما نعجز عن التصفير
‫أو البقاء على قيد الحياة لكن…

244
00:16:33,575 --> 00:16:34,660
‫ادخلوا!

245
00:16:40,374 --> 00:16:41,750
‫لا أستطيع إغلاق…

246
00:16:43,502 --> 00:16:44,920
‫لا أستطيع إغلاق الباب!

247
00:16:45,004 --> 00:16:49,508
‫- يجب على أحدنا أن يخرج.
‫- أنا سأخرج. لكنني لا أعرف أين أنا.

248
00:16:49,717 --> 00:16:52,011
‫هناك من يلمسني.

249
00:16:52,136 --> 00:16:53,971
‫- هذا أنا.
‫- حسنًا.

250
00:16:54,096 --> 00:16:56,682
‫حسنًا. لنقرر من يجب أن يبقى.

251
00:16:57,474 --> 00:17:01,979
‫لنفكر! سنحتاج في العالم المستقبلي
‫إلى الضحك، وبالتالي سأبقى.

252
00:17:02,146 --> 00:17:05,733
‫وسيحتاج الناس
‫إلى نادل لتوزيع المشروبات وهذا أنا.

253
00:17:06,066 --> 00:17:09,570
‫ولا بد من وجود شخص لتشغيل الطاقة.
‫بوسعك أن تتولى هذا العمل يا "هومر".

254
00:17:10,362 --> 00:17:13,323
‫أجل. يمكنني تولي هذه المهمة.

255
00:17:16,201 --> 00:17:18,162
‫حسنًا، لنبدأ مرة أخرى.

256
00:17:18,454 --> 00:17:21,790
‫سنحتاج إلى الضحك والتنوير الديني والنميمة

257
00:17:21,874 --> 00:17:23,167
‫وهذه مهمة السيدة "لافجوي".

258
00:17:23,250 --> 00:17:26,503
‫مهلًا! جميعنا نعرف الشيء الوحيد
‫الذي لن نكون بحاجة إليه مستقبلًا

259
00:17:26,628 --> 00:17:29,339
‫محلات مستخدمي اليد اليسرى.
‫وهذا أنت يا "فلاندرز".

260
00:17:31,050 --> 00:17:32,551
‫أنا آسف جدًا.

261
00:17:32,718 --> 00:17:38,057
‫"فلاندرز" هو الوحيد هنا الذي لا فائدة منه.
‫إذا اضطررنا للتضحية بأحد، فليكن هو!

262
00:17:38,223 --> 00:17:43,312
‫أنا آسف. أرجوكما سامحاني!
‫لنطرد "فلاندرز"! أنا آسف!

263
00:17:44,980 --> 00:17:46,690
‫حسنًا، يبدو استنتاجًا منصفًا.

264
00:17:47,316 --> 00:17:50,277
‫وداعًا أيها الجمع.
‫سوف… سوف أصرخ عندما يصل المذنّب.

265
00:17:50,402 --> 00:17:53,155
‫- أنا قادمة معك يا "نيدي".
‫- لا يا عزيزتي.

266
00:17:53,781 --> 00:17:56,658
‫- يجب… أن تبقى هنا لأن…
‫- حسنًا.

267
00:17:58,202 --> 00:17:59,870
‫قد يفقدني الخوف عقلي وأنا بالخارج

268
00:17:59,953 --> 00:18:05,209
‫لذا أريد منك يا "تود"
‫أن تطلق النار عليّ إن حاولت العودة.

269
00:18:05,959 --> 00:18:08,087
‫- حسنًا يا أبي.
‫- أحسنت.

270
00:18:08,712 --> 00:18:12,216
‫"المكتوب سيكون

271
00:18:13,342 --> 00:18:18,555
‫المكتوب سيكون

272
00:18:19,181 --> 00:18:23,143
‫فالمستقبل ليس بأيدينا…"

273
00:18:26,105 --> 00:18:30,275
‫عندي فكرة. لم لا نلعب لعبة لتمضية الوقت؟

274
00:18:30,776 --> 00:18:35,239
‫سأقلد صوت أحد حيوانات المزرعة
‫وأنتم… ستحاولون تخمين الحيوان.

275
00:18:40,619 --> 00:18:42,412
‫- إنه خنزير.
‫- بل بقرة!

276
00:18:42,538 --> 00:18:44,665
‫- إنه مهر.
‫- لا، بل عنزة.

277
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
‫عنزة أنثى.

278
00:18:46,250 --> 00:18:48,877
‫لا توجد عنزة أنثى. أنثى الماعز اسمها نعجة!

279
00:18:48,961 --> 00:18:51,130
‫- إنها محقة.
‫- أنت مجنون.

280
00:18:51,505 --> 00:18:53,132
‫- وما شأنك أنت؟
‫- ما شأني؟

281
00:18:53,674 --> 00:18:54,675
‫إنه مهر!

282
00:18:58,011 --> 00:19:01,640
‫توقفوا! ألا ترون
‫أن لعبة حيوانات المزرعة هذه

283
00:19:01,849 --> 00:19:03,600
‫تفرق بيننا؟

284
00:19:03,767 --> 00:19:07,020
‫"المكتوب سيكون

285
00:19:07,229 --> 00:19:11,400
‫المكتوب سيكون…"

286
00:19:11,525 --> 00:19:13,735
‫قل لي يا "مو". هل كانت بطة؟

287
00:19:18,031 --> 00:19:20,826
‫لا! اصمتوا!

288
00:19:21,076 --> 00:19:24,538
‫توقفوا! لم أعد أستطيع أن أتحمل!

289
00:19:24,872 --> 00:19:27,791
‫لا يمكنني أن أترك الرجل الشجاع
‫يموت هناك وحده!

290
00:19:28,041 --> 00:19:30,961
‫أنا مصدوم ومشمئز منكم جميعًا!

291
00:19:31,378 --> 00:19:34,756
‫وخاصة ابنيه! سأخرج!

292
00:19:36,592 --> 00:19:37,759
‫كان صوت صغير الثور.

293
00:19:38,177 --> 00:19:39,344
‫إنه محق.

294
00:19:39,428 --> 00:19:41,722
‫- في أنه ثور؟
‫- في كل ما قاله!

295
00:19:41,930 --> 00:19:44,600
‫انتظرني يا "هومر"! أريد أن أموت معكما!

296
00:19:45,309 --> 00:19:47,477
‫- سأذهب معك.
‫- وأنا أيضًا.

297
00:19:48,103 --> 00:19:49,646
‫سأخرج. أفسحوا الطريق!

298
00:19:51,857 --> 00:19:53,317
‫إشارة راديو بالداخل ضعيفة جدًا!

299
00:19:53,567 --> 00:19:58,530
‫"عندما كنت فتاة صغيرة

300
00:19:58,780 --> 00:20:04,661
‫سألت أمي: (ماذا سأكون عندما أكبر؟

301
00:20:04,912 --> 00:20:09,958
‫هل سأكون جميلة؟ هل سأكون غنية؟)

302
00:20:10,459 --> 00:20:15,380
‫وهذا ما قالته أمي لي…

303
00:20:15,589 --> 00:20:19,927
‫المكتوب سيكون

304
00:20:20,135 --> 00:20:25,015
‫المكتوب سيكون

305
00:20:25,265 --> 00:20:30,020
‫فالمستقبل ليس بيدنا!

306
00:20:30,312 --> 00:20:32,356
‫المكتوب سيكون…"

307
00:20:32,564 --> 00:20:33,565
‫اهربوا!

308
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
‫- انظروا!
‫- إنه يتحطم!

309
00:20:56,129 --> 00:20:58,507
‫- رائع!
‫- لقد نجونا!

310
00:20:58,674 --> 00:21:00,884
‫مرحى!

311
00:21:01,134 --> 00:21:04,596
‫هذه المواقف تدفع المرء لتقدير قيمة الحياة!

312
00:21:06,515 --> 00:21:10,143
‫هيا بنا نحطم المرصد
‫لئلا يتكرر هذا مرة أخرى!

313
00:21:13,146 --> 00:21:15,357
‫لا أصدق أن طبقة التلوث السميكة

314
00:21:15,524 --> 00:21:18,360
‫التي لطالما عارضتها
‫هي حائط الصد الذي حرق المذنّب.

315
00:21:18,443 --> 00:21:20,237
‫ما يذهلني حقًا

316
00:21:20,362 --> 00:21:24,741
‫هو أن ما حدث هو ما توقعه والدنا حرفيًا!

317
00:21:24,825 --> 00:21:29,913
‫- أجل. والدنا كان محقًا.
‫- أعرف ما تشعرون به. وهذا يرعبني مثلكم!

318
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
‫ترجمة "سماح صبري"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل