﻿1
00:00:06,631 --> 00:00:11,136
‫"لا أتمتع بتفويض رسمي على طلاب الصف الأول"

2
00:00:14,472 --> 00:00:15,515
‫بئسًا!

3
00:00:32,073 --> 00:00:36,369
‫{\an8}"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

4
00:00:36,453 --> 00:00:37,996
‫"توقف عندما تومض المصابيح الحمراء"

5
00:00:40,290 --> 00:00:43,001
‫{\an8}هذه الحافلة ليست في أفضل حالاتها.

6
00:00:43,543 --> 00:00:45,628
‫{\an8}إنها على الأقل أأمن من الحافلة القديمة.

7
00:00:51,885 --> 00:00:54,387
‫{\an8}حان وقت التحرك. الحفرة تتوسع.

8
00:00:59,809 --> 00:01:02,312
‫{\an8}"سيمور"، الأطفال يلعبون عند الحفرة مجددًا.

9
00:01:02,479 --> 00:01:03,772
‫{\an8}ألا يُفترض بك إصلاحها؟

10
00:01:03,980 --> 00:01:05,940
‫{\an8}"إدنا"، تعلمين أنهم
‫خفضوا من ميزانية المدرسة.

11
00:01:06,066 --> 00:01:08,735
‫{\an8}إضافة إلى ذلك، لو كانت النقود لديّ،
‫كنت سأصلح تسريب العادم في الخلف.

12
00:01:08,985 --> 00:01:11,154
‫{\an8}بصراحة، أظن أنه يتسبب
‫ببعض من نتائج الاختبارات المنخفضة لدينا.

13
00:01:14,824 --> 00:01:17,911
‫"حصن (سبرينغفيلد)
‫موقع الحرب الأهلية، على بعد 800 متر"

14
00:01:18,078 --> 00:01:20,455
‫{\an8}حسنًا. تبعد ساحة المعركة 800 مترًا.

15
00:01:20,580 --> 00:01:21,706
‫ابدئوا في إجراءات الفرملة!

16
00:01:29,130 --> 00:01:32,050
‫{\an8}خضع مدفع الحرب الأهلية هذا لمعالجة كاملة

17
00:01:32,133 --> 00:01:33,885
‫{\an8}وهو في حالة جاهزة لإطلاق النيران،

18
00:01:34,302 --> 00:01:36,513
‫ولكن عدم إطلاقنا للنار أمر جيد.

19
00:01:36,930 --> 00:01:38,389
‫حيث يصدف أنه يصوب

20
00:01:38,515 --> 00:01:40,892
‫نحو عمود الدعامة
‫الرئيسي لبرج المراقبة ذاك.

21
00:01:41,935 --> 00:01:43,061
‫{\an8}"حصن (سبرينغفيلد)"

22
00:01:43,186 --> 00:01:45,897
‫{\an8}لا يستوعب الناس
‫أن هذه المدافع حساسة للغاية،

23
00:01:46,231 --> 00:01:49,067
‫{\an8}وأن أخف هزة من شأنها إطلاقها.

24
00:01:51,778 --> 00:01:55,740
‫بالطبع، لدواع أمنية،
‫لا نبقي المدافع ملقمة.

25
00:01:56,074 --> 00:01:57,784
‫هذا مجرد منطق.

26
00:02:00,328 --> 00:02:04,666
‫"أوتو"، هلا تجلب مزيدًا من الوقود؟
‫إليك البطاقة الائتمانية.

27
00:02:06,376 --> 00:02:07,669
‫ونعناع لما بعد ذلك.

28
00:02:08,044 --> 00:02:09,254
‫خمسة دولارات على كل طفل؟

29
00:02:09,379 --> 00:02:10,380
‫"التذاكر"

30
00:02:10,463 --> 00:02:12,590
‫- كانت مجانية العام الماضي.
‫- ملكية جديدة.

31
00:02:12,882 --> 00:02:17,137
‫{\an8}"حديقة (ديز-ني) التاريخية
‫المعذرة، ولكن هناك أرباح يمكن جنيها."

32
00:02:18,179 --> 00:02:21,516
‫ولكننا لا نحمل مثل هذا المبلغ. في الواقع،
‫ما من مدرسة بوسعها تحمل نفقات…

33
00:02:21,641 --> 00:02:27,063
‫"(فيرينتس إيت سيينتا)"

34
00:02:27,147 --> 00:02:29,524
‫"أعظم مدير في العالم"

35
00:02:29,649 --> 00:02:32,569
‫تفضلي تعرفة الدخول، وفوقها، مبلغ لك.

36
00:02:32,694 --> 00:02:34,821
‫احرصي على أن ينالوا تعليمًا إضافيًا،
‫اتفقنا؟

37
00:02:35,155 --> 00:02:37,031
‫حاضر سيدي، أيها المدير "فاليانت".

38
00:02:37,323 --> 00:02:40,493
‫يظن نفسه شديد الروعة
‫منذ أن فاز في جوائز "برينسي".

39
00:02:40,785 --> 00:02:41,911
‫إنها مسابقات مزورة.

40
00:02:43,121 --> 00:02:48,543
‫بتاريخ 21 مايو عام 1864،
‫كان رجال مشاة اللحى التاسعة

41
00:02:48,626 --> 00:02:51,296
‫يشمسون وينفشون لحيهم في الشمس.

42
00:02:51,629 --> 00:02:55,717
‫فجأة، بلغت قوات العدو قمة ذلك التل.

43
00:02:56,050 --> 00:02:59,345
‫يا حصن "سبرينغفيلد"، نستسلم بلا شروط!

44
00:02:59,554 --> 00:03:01,556
‫إننا مرضى! نحتاج إلى علقات!

45
00:03:01,764 --> 00:03:04,642
‫ومناشير لنقطع بها
‫أطرافنا المصابة بالغرغرينا!

46
00:03:04,851 --> 00:03:08,605
‫ولكن سرية "سبرينغفيلد"
‫كانت أشجع من قبول الاستسلام.

47
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
‫هيا يا رجال.

48
00:03:10,064 --> 00:03:12,567
‫هذه الرايات البيضاء ليست ندًا لبندقياتنا!

49
00:03:12,901 --> 00:03:14,402
‫انطلقوا!

50
00:03:14,485 --> 00:03:16,988
‫وقتل سكان "سبرينغفيلد" أعداءهم ببسالة

51
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
‫بينما توسلوا طالبين الرحمة.

52
00:03:24,078 --> 00:03:27,415
‫يصعب رؤية ما يجري.
‫بوسعي رؤية الجنود السمينين فقط.

53
00:03:27,624 --> 00:03:28,750
‫حسنًا يا أطفال، بدلوا.

54
00:03:31,961 --> 00:03:34,047
‫انظروا، إنهم يحاولون التعلم بالمجان!

55
00:03:34,714 --> 00:03:35,632
‫نالوا منهم!

56
00:03:35,757 --> 00:03:37,634
‫استخدموا أسلحتكم المزيفة كمضارب!

57
00:03:37,884 --> 00:03:38,885
‫اهربوا يا أطفال!

58
00:03:40,887 --> 00:03:43,765
‫شغل الحافلة يا "أوتو"! شغل الحافلة!

59
00:03:44,641 --> 00:03:47,268
‫تبًا. ما كان عليّ تناول النعناع أولًا.

60
00:03:49,020 --> 00:03:50,563
‫حسنًا. اقفزوا.

61
00:03:51,940 --> 00:03:53,858
‫انتظر!

62
00:04:03,993 --> 00:04:06,162
‫حسنًا يا "سيمور"، بسبب تقشفك،

63
00:04:06,246 --> 00:04:09,082
‫نحن راجعون من رحلة ميدانية
‫ومعنا أقل عدد أطفال قط.

64
00:04:09,290 --> 00:04:11,834
‫ليبارك الرب الرجل الذي اخترع الأذونات.

65
00:04:14,754 --> 00:04:16,047
‫أظن أنني أخذت غداءك.

66
00:04:16,631 --> 00:04:19,050
‫{\an8}"أنا فخورة جدًا بك. أحبك، والدتك"

67
00:04:19,300 --> 00:04:20,718
‫أجل. لم أعتقد أن هذه لي.

68
00:04:20,802 --> 00:04:23,596
‫{\an8}"أحسن التصرف. بحق الرب أحسن التصرف."

69
00:04:23,888 --> 00:04:25,765
‫"سيمور"، المعلمون سئموا.

70
00:04:26,140 --> 00:04:27,934
‫عليك البدء في إعادة ضخ المال إلى المدرسة.

71
00:04:28,226 --> 00:04:32,063
‫خفضت كل شيء، الرواتب والمستلزمات والطعام.

72
00:04:33,564 --> 00:04:35,692
‫لا يهمني ما تقوله، بوسعي تذوق طعم الجرائد.

73
00:04:35,900 --> 00:04:37,151
‫هراء. إن الجرائد الممزقة

74
00:04:37,318 --> 00:04:39,654
‫تمد بالألياف الضرورية والحبر المهم.

75
00:04:40,280 --> 00:04:42,240
‫إضافة إلى ذلك،
‫لم تلاحظي سجاد الصالة القديم.

76
00:04:42,532 --> 00:04:45,326
‫كمية اللحم قليلة
‫في سجاد الصالة الرياضة هذا.

77
00:04:45,451 --> 00:04:47,578
‫مطالبنا معقولة للغاية.

78
00:04:47,912 --> 00:04:51,040
‫بتجاهلك لها، أنت تضيع
‫مستقبل هؤلاء الأطفال.

79
00:04:51,165 --> 00:04:54,085
‫بحقك يا "إدنا"! كلانا يعلم
‫أنه لا مستقبل لهؤلاء الأطفال.

80
00:04:58,339 --> 00:05:01,301
‫أثبتوا أنني مخطئ يا أطفال.

81
00:05:04,721 --> 00:05:06,431
‫لم أرهما يتقاتلان هكذا من قبل يا "بارت".

82
00:05:06,556 --> 00:05:08,391
‫أخشى أن تؤدي هذه المواقف والحزازات كلها

83
00:05:08,474 --> 00:05:09,809
‫إلى إضراب للمعلمين.

84
00:05:10,184 --> 00:05:11,728
‫تقولين إضراب؟

85
00:05:14,022 --> 00:05:15,356
‫عظامي هشة للغاية.

86
00:05:15,857 --> 00:05:18,985
‫لكنني أشرب الكثير دومًا من "الحميب"؟

87
00:05:19,152 --> 00:05:20,361
‫"حميب، الآن مع فيتامين آر"

88
00:05:20,528 --> 00:05:23,156
‫كيف تتوقع منا التدريس بهذه المستلزمات؟

89
00:05:23,573 --> 00:05:25,825
‫قلم التأشير هذا قديم للغاية،
‫لدرجة أنه تهالك وصار لبًا.

90
00:05:27,035 --> 00:05:29,245
‫{\an8}- لا يزال يؤشر، أليس كذلك؟
‫- توقف عن ذلك!

91
00:05:29,787 --> 00:05:30,747
‫{\an8}وانظر إلى هذا.

92
00:05:30,955 --> 00:05:32,081
‫{\an8}الكتب الوحيدة التي لدينا

93
00:05:32,165 --> 00:05:33,583
‫{\an8}هي التي منعتها المدارس الأخرى.

94
00:05:33,708 --> 00:05:36,085
‫{\an8}"(تيك وور) (نظرية التطور) (سيكسوس)
‫(اسرق هذا الكتاب) (هوب أون بوب)"

95
00:05:36,210 --> 00:05:38,713
‫{\an8}على الأطفال التعلم
‫بشأن "تيك وور" عاجلًا أو آجلًا.

96
00:05:40,506 --> 00:05:42,300
‫ارحل يا "بارت"، هذا ليس وقتًا مناسبًا.

97
00:05:42,550 --> 00:05:45,470
‫رأيتكما تتقاتلان. أخشى أن يحدث إضراب

98
00:05:45,553 --> 00:05:47,055
‫وأن تُغلق المدرسة.

99
00:05:47,555 --> 00:05:49,599
‫لا شك أنك ستكره ذلك.

100
00:05:50,099 --> 00:05:51,934
‫لن يحدث إضراب يا "بارت".

101
00:05:52,060 --> 00:05:54,437
‫أجل. يقول "سكينر" إنكم لا تتحلون

102
00:05:54,520 --> 00:05:55,855
‫بالجرأة الكافية لتنفيذه.

103
00:05:55,938 --> 00:05:56,856
‫قال "سكينر" ذلك؟

104
00:05:57,023 --> 00:05:58,524
‫لبقت ما قاله بعض الشيء.

105
00:05:59,692 --> 00:06:00,860
‫ولكن فعليًا، قالت "كرابابل"

106
00:06:00,985 --> 00:06:03,154
‫إنك ستعطي المعلمين كل ما يريدونه.

107
00:06:03,529 --> 00:06:04,697
‫- فعلت؟
‫- أجل.

108
00:06:04,989 --> 00:06:07,492
‫قالت إنك ستستسلم أسرع
‫من "سوبرمان" أمام الكريبتونايت.

109
00:06:07,909 --> 00:06:09,327
‫سنرى بشأن ذلك.

110
00:06:09,827 --> 00:06:13,122
‫"سيمبسون"، لطالما ظننت أنك مراوغ ومخادع.

111
00:06:13,748 --> 00:06:17,085
‫ولكنني أرى الآن أنك صبي حساس بحق.

112
00:06:17,418 --> 00:06:18,419
‫شكرًا يا سيدي.

113
00:06:20,338 --> 00:06:23,633
‫"سيمور"، تصرفاتك غير منصفة البتة،
‫ولن يسكت المعلمون على ذلك.

114
00:06:23,758 --> 00:06:26,886
‫أيها المعلمون، لا تتحلون بالجرأة للإضراب!

115
00:06:27,011 --> 00:06:30,014
‫لست تتحلى بالجرأة لمواجهتنا كلنا!

116
00:06:34,769 --> 00:06:37,271
‫- طفح الكيل!
‫- إضراب!

117
00:06:40,775 --> 00:06:43,069
‫انتباه. هذا بث طارئ.

118
00:06:43,361 --> 00:06:45,405
‫الأمور على ما يُرام في المدرسة.

119
00:06:45,905 --> 00:06:48,157
‫سلطتي بصفتي مديرًا كلها…

120
00:06:48,783 --> 00:06:50,034
‫أعطيني ذلك!

121
00:06:50,243 --> 00:06:53,371
‫انتباه أيها المعلمون. إننا مضربون.

122
00:06:56,082 --> 00:06:57,708
‫لا. إضراب؟

123
00:06:57,959 --> 00:06:59,752
‫آنسة "هوفر"، هل أنت…

124
00:07:00,378 --> 00:07:01,671
‫اذهبوا إلى بيوتكم يا أطفال!

125
00:07:03,047 --> 00:07:04,424
‫مرحبًا؟

126
00:07:05,633 --> 00:07:08,094
‫آنسة "باملهورست"؟

127
00:07:10,054 --> 00:07:11,764
‫أريد النزول الآن.

128
00:07:17,311 --> 00:07:21,357
‫الآن مع رحيل "لارغو"،
‫بوسعنا عزف الموسيقى المحظورة.

129
00:07:27,196 --> 00:07:28,448
‫سمعت ذلك!

130
00:07:33,119 --> 00:07:36,581
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

131
00:07:38,875 --> 00:07:41,461
‫"بارت"، "ليزا"، ماذا تفعلان
‫في المنزل في هذا الوقت المبكر؟

132
00:07:41,627 --> 00:07:44,755
‫- أخبار سارة يا أمي!
‫- أخبار سيئة يا أمي!

133
00:07:45,006 --> 00:07:47,550
‫هناك حالة إضراب
‫في المدرسة! ربما إلى الأبد!

134
00:07:48,092 --> 00:07:50,052
‫فرط زائد! فرط زائد من السعادة!

135
00:07:52,346 --> 00:07:54,515
‫لحسن الحظ، استعددت لهذا، لذا لست قلقة.

136
00:07:55,766 --> 00:07:58,019
‫"عدة الاستعداد للإضراب"

137
00:07:58,144 --> 00:07:59,770
‫{\an8}"أعواد سمك على طريقة المقصف"

138
00:07:59,896 --> 00:08:02,482
‫{\an8}اجلسوا بشكل مستقيم.
‫أعينكم إلى الأمام. ممنوع الكلام.

139
00:08:02,899 --> 00:08:06,194
‫{\an8}هل تلك علكة؟

140
00:08:06,319 --> 00:08:08,070
‫رائع.

141
00:08:10,198 --> 00:08:11,699
‫"بارت"، اترك تلك العتلة هنا.

142
00:08:11,782 --> 00:08:13,868
‫تعلم أنني لا أحب أن تخلع الأشياء.

143
00:08:14,035 --> 00:08:16,621
‫أمي! أبي! أخبار سارة! إن المعلمين…

144
00:08:16,746 --> 00:08:19,373
‫- سمعنا.
‫- ووظفنا مدرسًا خاصًا بالفعل.

145
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
‫حسنًا، يبدو أننا سنتأخر اليوم

146
00:08:22,210 --> 00:08:23,961
‫للتعويض عن كل مضيعة الوقت هذه.

147
00:08:36,682 --> 00:08:37,934
‫رائع.

148
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
‫"رئيس العمال"

149
00:08:39,727 --> 00:08:42,480
‫أنت يا من يستخدم الرافعة! لف بسرعة!

150
00:08:47,860 --> 00:08:51,447
‫والآن أنت! ارم ثلاث أطنان
‫من الرمل على ذلك المرحاض المتنقل.

151
00:08:55,785 --> 00:08:59,413
‫مهلًا! ألا يمكنكم التفرقة
‫بين صوتي وصوت طفل في العاشرة؟

152
00:09:00,623 --> 00:09:01,832
‫تبًا!

153
00:09:01,916 --> 00:09:05,294
‫"صالة الألعاب"

154
00:09:17,765 --> 00:09:20,393
‫ذلك الفتى يلعب ثلاث مباريات في الوقت ذاته.

155
00:09:20,643 --> 00:09:22,687
‫- كش ملك.
‫- تبًا.

156
00:09:25,106 --> 00:09:27,900
‫معلمون سيئون يحاولون
‫التخلص من أطفالنا لدينا.

157
00:09:28,150 --> 00:09:30,695
‫ولكن يا أبي، إنهم يحاولون عبر الإضراب
‫إحداث تغيير في الإدارة،

158
00:09:30,778 --> 00:09:33,072
‫كي يصبحوا أسعد وأكثر فاعلية.

159
00:09:33,155 --> 00:09:36,409
‫"ليزا"! إن كنت لا تحبين وظيفتك،
‫فلا تضربين.

160
00:09:36,867 --> 00:09:40,830
‫بل تذهبين إليها كل يوم
‫وتعملين بنصف المجهود.

161
00:09:41,289 --> 00:09:42,832
‫تلك هي الطريقة الأمريكية.

162
00:09:43,082 --> 00:09:45,793
‫لديّ بعض الكتب الدراسية،
‫ولكن من دون مناهج أقرتها الولاية

163
00:09:45,876 --> 00:09:48,879
‫واختبارات موحدة، سأكون بلغت حدود تعليمي.

164
00:09:49,005 --> 00:09:51,507
‫عزيزتي، ربما عليك الاسترخاء قليلًا.

165
00:09:51,716 --> 00:09:55,303
‫أسترخي؟ لا يسعني الاسترخاء!
‫ولا يسعني الاستسلام ولا التهاون ولا…

166
00:09:56,846 --> 00:09:58,472
‫مرادفان فقط؟

167
00:09:59,765 --> 00:10:03,227
‫يا إلهي! إنني أفقد حدة ذهني!

168
00:10:04,937 --> 00:10:07,315
‫تكون دومًا في آخر مكان تتوقعه.

169
00:10:09,233 --> 00:10:10,318
‫" 2 زائد 2، يحق لنا زيادة"

170
00:10:10,401 --> 00:10:11,652
‫"إيه تعني تفاح، بي تعني زيادة"

171
00:10:11,736 --> 00:10:12,862
‫"أعطني!"

172
00:10:12,987 --> 00:10:15,990
‫إذًا، إذا كنا في المدرسة هذا الأسبوع،
‫ماذا تظنين أننا سنكون نتعلم؟

173
00:10:16,574 --> 00:10:17,575
‫ابتعدي عني.

174
00:10:18,409 --> 00:10:19,744
‫أخبار سارة يا قوم!

175
00:10:20,828 --> 00:10:22,079
‫يسعدني أن أعلن

176
00:10:22,204 --> 00:10:24,373
‫عن أن اتحادًا آخر انضم إلينا
‫في إضراب تضامني،

177
00:10:24,498 --> 00:10:26,751
‫محسنو البيانو المحليون 412!

178
00:10:28,544 --> 00:10:30,921
‫"مضربون، محسنو البيانو"

179
00:10:32,256 --> 00:10:34,800
‫والآن حان موعد عملية تطويل الإضراب.

180
00:10:36,260 --> 00:10:39,972
‫هل تعلم، سمعت "سكينر"
‫يقول إن المعلمين سينهارون في أي لحظة.

181
00:10:44,352 --> 00:10:46,979
‫قال "سكينر" إن المعلمين سينهارون
‫في أي لحظة غسالة صحون قرد أرجواني.

182
00:10:47,188 --> 00:10:48,648
‫حسنًا، سنريه،

183
00:10:48,814 --> 00:10:51,317
‫خصوصًا بسبب تعليق
‫غسالة صحون قرد أرجواني ذاك.

184
00:10:54,779 --> 00:10:58,908
‫- "سيمور"، أنت غير كفؤ حقًا.
‫- لا أظن أنه من العدل…

185
00:10:59,158 --> 00:11:02,161
‫التزم الصمت!
‫أنصت إلى السائقين العابرين هؤلاء

186
00:11:02,244 --> 00:11:03,496
‫الذين يؤيدون المعلمين.

187
00:11:03,579 --> 00:11:06,457
‫"أطلق بوقك! إن كنت تحب البسكويت"

188
00:11:07,875 --> 00:11:08,959
‫"(أمريكا) المستعمرة 1776 1836"

189
00:11:09,043 --> 00:11:10,127
‫استراحة لـ15 دقيقة.

190
00:11:10,461 --> 00:11:12,838
‫واجب الاستراحة هو الفصول
‫من ثلاثة وحتى سبعة.

191
00:11:14,173 --> 00:11:15,341
‫استراحة!

192
00:11:17,009 --> 00:11:20,096
‫"ملهاوس"، عثرت على خلية نحل قاتل.
‫هل تريد رمي أحجار عليها؟

193
00:11:20,304 --> 00:11:23,849
‫المعذرة يا "بارت". أنا منغمر للغاية
‫في فضيحة "تي بوت دوم".

194
00:11:24,558 --> 00:11:27,269
‫ولكن، قد يكون ذلك ممكنًا بعد أسبوعين.

195
00:11:27,478 --> 00:11:29,355
‫- ماذا…
‫- يمكنني اللعب بعد أسبوعين.

196
00:11:33,984 --> 00:11:37,279
‫أنا… لا أصدق أن "ستارك"
‫قد ينحدر إلى هذا المستوى،

197
00:11:38,030 --> 00:11:41,117
‫ووسط زواج "مونتانا" و"داكوتا".

198
00:11:43,160 --> 00:11:44,412
‫"(إيسكيب فروم ديث رو) (ذا سلاشينينغ)"

199
00:11:44,704 --> 00:11:49,291
‫كل وقت الفراغ هذا. لم أتوقع قط أنني سأمل
‫من "ريزر فايت تو. ذا سلاشينينغ".

200
00:11:49,417 --> 00:11:53,170
‫عليّ التوقف في الغالب. يقول طبيبي إن معصمي
‫أشبه بمعصمي رجل في الـ80 من عمره.

201
00:11:53,295 --> 00:11:55,548
‫"(بي إس) مصرف (سبرينغفيلد) الأول"

202
00:11:58,175 --> 00:12:01,345
‫ماذا تعني بقولك إن المصرف
‫نفدت منه النقود؟ أفلس!

203
00:12:01,804 --> 00:12:04,306
‫لديك نقود تكفي العملاء
‫الثلاثة التاليين فقط؟

204
00:12:08,519 --> 00:12:11,188
‫مهلًا لحظة! تمهلوا!

205
00:12:11,522 --> 00:12:14,066
‫لا، نقودكم ليس لديّ هنا.

206
00:12:14,400 --> 00:12:17,695
‫إنها في منزل "بيل" و… ومنزل "فريد".

207
00:12:17,987 --> 00:12:20,656
‫اسمع! ما الذي تفعله نقودي
‫في منزلك يا "فريد"؟

208
00:12:28,205 --> 00:12:31,500
‫قدري درجاتي! انظري إليّ! قيميني وصنفيني!

209
00:12:32,168 --> 00:12:36,505
‫أنا جيدة للغاية وشديدة الذكاء!
‫قدري درجاتي!

210
00:12:38,799 --> 00:12:39,675
‫"امتياز"

211
00:12:44,889 --> 00:12:49,560
‫أنا قلقة بشأن الأطفال يا "هومي".
‫إن "ليزا" تزداد هوسًا.

212
00:12:49,727 --> 00:12:52,813
‫ضبطها هذا الصباح
‫تحاول تشريح معطفها المطري.

213
00:12:53,856 --> 00:12:58,611
‫أعلم. وإن آلة الحركة الدائمة
‫التي صنعتها اليوم مهزلة.

214
00:12:58,736 --> 00:13:01,280
‫إنها تزداد سرعة لا أكثر.

215
00:13:01,781 --> 00:13:05,993
‫و"بارت" لا يبلي حسنًا كذلك.
‫إنه بحاجة إلى ضوابط وبنية.

216
00:13:06,702 --> 00:13:10,372
‫هناك شيء حيال اللعب بطائرة ورقية
‫ليلًا يجعله يبدو غير طبيعي.

217
00:13:10,706 --> 00:13:13,042
‫مرحبًا يا أمي العزيزة.

218
00:13:14,084 --> 00:13:16,587
‫طفح الكيل! علينا إعادتهما إلى المدرسة.

219
00:13:16,837 --> 00:13:19,965
‫أوافقك الرأي يا "مارج".
‫"ليزا"، تعالي إلى هنا!

220
00:13:21,342 --> 00:13:24,428
‫في هذا المنزل،
‫نلتزم بقوانين الديناميكا الحرارية!

221
00:13:27,139 --> 00:13:31,018
‫حسنًا، أود عقد اجتماع
‫رابطة الأهل والمعلمين هذا،

222
00:13:31,143 --> 00:13:33,687
‫لنر إن كان بوسعنا وضع حد
‫لجلبة الإضراب هذه، اتفقنا؟

223
00:13:33,813 --> 00:13:36,065
‫سيدة "كرابابل"، لم لا تبدئين؟

224
00:13:38,025 --> 00:13:39,026
‫تبًا لك.

225
00:13:39,568 --> 00:13:42,238
‫مطالبنا بسيطة. زيادة بسيطة لتكلفة المعيشة،

226
00:13:42,404 --> 00:13:45,491
‫وبعض المعدات والمستلزمات الأفضل لأطفالكم!

227
00:13:45,783 --> 00:13:47,576
‫- ذلك سهل!
‫- أعطوهم إياها!

228
00:13:48,494 --> 00:13:51,121
‫أجل، في عالم الأحلام.
‫لدينا ميزانية محدودة للغاية.

229
00:13:51,205 --> 00:13:54,083
‫لفعل ما تطلبه، سيتعين علينا رفع الضرائب.

230
00:13:54,166 --> 00:13:56,794
‫- رفع الضرائب؟
‫- إنها مرتفعة بالفعل!

231
00:13:57,086 --> 00:13:58,504
‫- طفح الكيل!
‫- الضرائب سيئة!

232
00:13:58,796 --> 00:14:00,256
‫إنه مستقبل أطفالكم!

233
00:14:00,339 --> 00:14:02,341
‫- أجل!
‫- الأطفال! أجل!

234
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
‫- نسيت.
‫- سيكون هذا مكلفًا.

235
00:14:04,802 --> 00:14:08,222
‫- لا للضرائب!
‫- سيرفعون الضرائب!

236
00:14:08,430 --> 00:14:09,682
‫بحقكم!

237
00:14:09,849 --> 00:14:11,809
‫- حسنًا.
‫- هذه وجهة نظر سديدة.

238
00:14:11,892 --> 00:14:13,018
‫- أجل.
‫- يبدو ذلك…

239
00:14:13,644 --> 00:14:16,480
‫- أجل! الضرائب!
‫- ذلك يعني النقود.

240
00:14:16,564 --> 00:14:18,524
‫حركة الأصابع تعني الضرائب.

241
00:14:18,774 --> 00:14:22,611
‫حسنًا، أظن أن هذه حالة سيتعين علينا فيها
‫قبول اختلاف وجهات النظر.

242
00:14:22,903 --> 00:14:24,697
‫- لا أقبل ذلك.
‫- ولا أنا.

243
00:14:26,365 --> 00:14:27,783
‫هذه مشكلة صعبة.

244
00:14:28,200 --> 00:14:30,744
‫يا إلهي! تم فض رابطة الأهل والمعلمين!

245
00:14:33,163 --> 00:14:36,292
‫لا! لم يتم فض رابطة الأهل والمعلمين.

246
00:14:39,420 --> 00:14:43,507
‫لدينا خطة طوارئ في حالة
‫وقوع إضراب مطول هنا.

247
00:14:43,883 --> 00:14:45,342
‫لنر.

248
00:14:45,801 --> 00:14:49,638
‫"بدل المعلمين بروبوتات فائقة الذكاء."

249
00:14:49,930 --> 00:14:53,017
‫"أو، إن لم يتم اختراع الروبوتات بعد،
‫استخدم أشخاصًا من الحي."

250
00:14:56,270 --> 00:14:58,898
‫التحدث في غير دورك، يعني ضربة.

251
00:14:59,523 --> 00:15:03,110
‫النظر خارج النافذة، يعني ضربة.

252
00:15:03,611 --> 00:15:06,822
‫التحديق في صندلي، يعني ضربة.

253
00:15:07,615 --> 00:15:09,283
‫العبث بقارب المدرسة.

254
00:15:10,576 --> 00:15:11,869
‫لا شك أن ذلك يعني ضربة.

255
00:15:15,122 --> 00:15:16,123
‫حسنًا.

256
00:15:16,874 --> 00:15:20,920
‫إذًا، إن الضغط والتوسع للموجات الطولية

257
00:15:21,003 --> 00:15:22,713
‫يتسبب بالذبذبات غير المنظمة،

258
00:15:23,172 --> 00:15:25,758
‫يمكنكم رؤيتها هناك،
‫الخاصة بالجزيئات المجاورة.

259
00:15:26,967 --> 00:15:29,845
‫- نعم، ما الأمر؟ ما الأمر؟
‫- هل يمكنني اللعب بها؟

260
00:15:30,054 --> 00:15:31,263
‫لا، لا يمكنك اللعب بها!

261
00:15:31,347 --> 00:15:33,223
‫لن تستمتع بها بكم المستويات
‫الذي أستمتع به أنا.

262
00:15:35,476 --> 00:15:36,685
‫الألوان يا أطفال.

263
00:15:38,145 --> 00:15:42,524
‫حسنًا، عندما أقول اسمك،
‫تقول "حاضر" أو "موجود".

264
00:15:42,775 --> 00:15:45,736
‫أو لا، قل حاضر. "أنيتا باث".

265
00:15:47,821 --> 00:15:50,199
‫حسنًا. اهدئوا. هل "أنيتا باث" هنا؟

266
00:15:52,493 --> 00:15:55,746
‫حسنًا. "مايا باتريكس".

267
00:16:00,209 --> 00:16:02,169
‫علام تضحكون؟ ماذا؟

268
00:16:03,420 --> 00:16:05,506
‫فهمت.

269
00:16:06,715 --> 00:16:09,468
‫السبب أذناي الكبيرتان، أليس كذلك يا أطفال؟

270
00:16:10,302 --> 00:16:12,680
‫ذلك الأمر ليس بيدي يا أطفال!

271
00:16:16,892 --> 00:16:18,936
‫{\an8}"قائد الشرطة (ويغام) (بارني) (ليونيل هاتس)
‫(غيب كابلان) (مو)"

272
00:16:19,103 --> 00:16:20,980
‫مذهل يا "بارت"! أثرت دهشتي

273
00:16:21,063 --> 00:16:23,315
‫بطريقتك في التخلص من أولئك البدلاء.

274
00:16:23,565 --> 00:16:26,151
‫في أضعف لحظاتي، أكاد أشفق عليهم.

275
00:16:26,568 --> 00:16:29,613
‫ثم أذكر نفسي، بأنهم يحاولون التدريس.

276
00:16:30,489 --> 00:16:32,950
‫حسنًا يا أطفال، لست أدري ماذا
‫فعلتم بأولئك البدلاء،

277
00:16:33,117 --> 00:16:35,035
‫ولكن الأمر سيتوقف الآن!

278
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
‫"ليوبولد"؟

279
00:16:37,079 --> 00:16:40,374
‫حسنًا، أنصتوا أيها المعاتيه الصغار!

280
00:16:40,666 --> 00:16:41,959
‫ستنتهي المتعة الآن.

281
00:16:42,292 --> 00:16:45,587
‫ستقفلون أفواهكم العفنة وتحسنون التصرف!

282
00:16:45,879 --> 00:16:48,215
‫فهذا بديل لن تعبثوا معه!

283
00:16:49,258 --> 00:16:50,634
‫"مارج سيمبسون".

284
00:16:52,970 --> 00:16:56,890
‫مرحبًا أيها الصف! مرحبًا يا "بارت"!
‫هنا يا عزيزي!

285
00:16:57,141 --> 00:17:01,061
‫إنها أنا، أمك! مرحبًا! أهلًا!

286
00:17:07,735 --> 00:17:09,945
‫حسنًا، لا شك أن بعضكم يعرفني.
‫أنا والدة "بارت سيمبسون".

287
00:17:10,070 --> 00:17:11,155
‫"(مارج سيمبسون) (والدة بارت)"

288
00:17:15,075 --> 00:17:16,243
‫أمي!

289
00:17:16,869 --> 00:17:19,121
‫يا "بارت"، ماذا بشأن الفخ؟

290
00:17:24,251 --> 00:17:25,586
‫- هلا تسمحين لي؟
‫- شكرًا لك.

291
00:17:25,919 --> 00:17:27,379
‫- طفل مدلل.
‫- الطالب المفضل لدى المعلمة.

292
00:17:27,504 --> 00:17:28,964
‫مدعي المثالية.

293
00:17:30,007 --> 00:17:31,967
‫قصدت الفخ الآخر.

294
00:17:36,096 --> 00:17:38,682
‫إن الأطفال يفعلون تلك الخدعة منذ صغري.

295
00:17:40,934 --> 00:17:43,896
‫إذًا، كيف كان يوم الجميع في المدرسة؟

296
00:17:44,063 --> 00:17:45,439
‫- مريع.
‫- بلا قيمة.

297
00:17:45,647 --> 00:17:47,900
‫مرهق. احتاج الأطفال إلى 40 دقيقة

298
00:17:47,983 --> 00:17:49,568
‫لتحديد موقع "كندا" على الخريطة.

299
00:17:49,818 --> 00:17:53,572
‫"مارج"، سيفوت أي أحد "كندا"،
‫فهي مخبأة في الأسفل بعيدًا.

300
00:17:53,697 --> 00:17:54,823
‫إن معلمي أشبه بكابوس.

301
00:17:55,032 --> 00:17:57,201
‫مرض ثلاثة أطفال من استنشاق أبخرة مراهمه،

302
00:17:57,284 --> 00:17:58,994
‫وصادر كل شيء مصنوع من القصدير،

303
00:17:59,119 --> 00:18:00,370
‫ثم أرسلنا إلى المنزل مبكرًا

304
00:18:00,454 --> 00:18:03,123
‫لأن لحيته علقت في مبراة الأقلام الرصاص.

305
00:18:07,461 --> 00:18:08,462
‫حسنًا.

306
00:18:10,255 --> 00:18:11,256
‫هكذا.

307
00:18:13,342 --> 00:18:15,260
‫حسنًا، لنر.

308
00:18:16,220 --> 00:18:17,429
‫ماذا لو فعلت هذا؟

309
00:18:20,224 --> 00:18:21,391
‫أنت بمفردك.

310
00:18:23,852 --> 00:18:26,605
‫محال أنني سأرتاد كلية
‫من رابطة اللبلاب الآن.

311
00:18:26,730 --> 00:18:29,191
‫على هذا المنوال أنا لن
‫أرتاد كلية "فاسار" حتى.

312
00:18:29,483 --> 00:18:33,237
‫سئمت للغاية من ذمك
‫لكلية "فاسار" أيتها الشابة.

313
00:18:33,570 --> 00:18:36,532
‫اسمعي يا أمي، وجودك في منطقتي
‫يعطيني شعورًا غريبًا.

314
00:18:36,782 --> 00:18:38,909
‫كيف ستشعرين لو أنني بدأت في مسح الأرض؟

315
00:18:38,992 --> 00:18:40,828
‫سأشعر بالسعادة. يمكنك البدء الآن.

316
00:18:41,870 --> 00:18:44,832
‫وسأظل أدرس صفك. سواء أعجبك الأمر أم لا.

317
00:18:45,040 --> 00:18:49,670
‫حسنًا إذًا، أظن أنه سيتعين عليّ
‫دخول منطقة الزحف مجددًا إذًا.

318
00:18:51,213 --> 00:18:52,798
‫أكره حينما يدخل هناك.

319
00:19:01,974 --> 00:19:03,058
‫هنا.

320
00:19:05,060 --> 00:19:06,436
‫أمي، أحتاج إلى دولار.

321
00:19:06,645 --> 00:19:09,648
‫منذ أن بدأت التدريس هنا،
‫أصبح الأطفال يسرقون نقود طعامي.

322
00:19:09,940 --> 00:19:11,650
‫وأحتاج إلى تلك النقود للحلوى.

323
00:19:12,067 --> 00:19:15,779
‫تفضل يا حبيبي. اذهب الآن مع أصدقائك.

324
00:19:16,989 --> 00:19:19,032
‫تفضل يا حبيبي.

325
00:19:22,452 --> 00:19:26,248
‫- لم لا توقف أمي هذا؟
‫- تسببنا بتشتيت.

326
00:19:28,041 --> 00:19:30,043
‫هذه رقصة رائعة حقًا يا "كيرني".

327
00:19:30,252 --> 00:19:32,462
‫أليس الرقص ممتعًا أكثر من التنمر؟

328
00:19:32,629 --> 00:19:33,505
‫أجل.

329
00:19:36,508 --> 00:19:39,178
‫طفح الكيل. لا يسعني تحمل هذا
‫بعد الآن يا "ملهاوس".

330
00:19:39,303 --> 00:19:41,221
‫عليّ إرجاع المعلمين الحقيقيين.

331
00:19:41,430 --> 00:19:44,725
‫"بارت"، لن تعيد شمل
‫"كرابابل" و"سكينر" أبدًا.

332
00:19:45,017 --> 00:19:47,936
‫إنهما أشبه باثنين من الأيونات
‫ذات الشحنات الإيجابية.

333
00:19:49,730 --> 00:19:50,981
‫مهلًا! تلك هي!

334
00:19:51,231 --> 00:19:55,444
‫بذكائك، وقدرتي على استغلال الأذكياء،

335
00:19:55,694 --> 00:19:58,280
‫بوسعنا إيجاد خطة ذكية لإعادة شملهما.

336
00:19:58,697 --> 00:20:01,867
‫حفلة مفاجئة لي في مكتب المدير "سكينر"؟

337
00:20:02,117 --> 00:20:04,411
‫حسنًا، لا أدري، ولكن حسنًا.

338
00:20:04,912 --> 00:20:09,208
‫أنا؟ أذهب إلى مكتبي؟
‫هذا أمر غير مألوف ولكن حسنًا.

339
00:20:10,959 --> 00:20:13,378
‫ولن تخرجا إلى أن تتوصلا إلى اتفاق.

340
00:20:13,545 --> 00:20:14,546
‫أخرجنا يا "بارت"!

341
00:20:14,630 --> 00:20:15,631
‫"المدير (سكينر)"

342
00:20:15,714 --> 00:20:17,674
‫- هذا غير مضحك!
‫- توقف يا "بارت". أخرجنا الآن!

343
00:20:19,676 --> 00:20:22,346
‫لا داعي للقلق. سيبدئان التفاوض.

344
00:20:22,471 --> 00:20:24,890
‫أخرجنا!

345
00:20:24,973 --> 00:20:26,892
‫أخرجنا بحق الرب!

346
00:20:26,975 --> 00:20:28,936
‫- يا رجل، هذا أشبه بحرب "فيتنام"!
‫- أخرجنا!

347
00:20:30,062 --> 00:20:33,273
‫هيا، وإلا ستندم أشد الندم!

348
00:20:39,238 --> 00:20:43,283
‫سوف تعض أصابعك ندمًا!

349
00:20:43,742 --> 00:20:47,246
‫حسنًا يا "سيمور"، أظن أنه يمكننا
‫البدء في التحدث.

350
00:20:47,412 --> 00:20:48,372
‫ما المغزى؟

351
00:20:48,538 --> 00:20:49,414
‫ما من نقود إضافية

352
00:20:49,539 --> 00:20:51,833
‫إلا لو كان لديك مصدر دخل جديد سحري.

353
00:20:52,000 --> 00:20:54,878
‫حسنًا، علينا التوصل إلى شيء ما.
‫لقد حبسونا هنا

354
00:20:54,962 --> 00:20:57,589
‫- أشبه بالسجناء.
‫- سجينان في مدرستنا.

355
00:21:01,426 --> 00:21:04,638
‫{\an8}"مدرسة وسجن (سبرينغفيلد) الابتدائية"

356
00:21:05,931 --> 00:21:07,808
‫هذه طريقة رائعة لجني نقود إضافية.

357
00:21:08,058 --> 00:21:11,061
‫نؤجر حجرات الملابس لنظام السجون المكتظ.

358
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
‫كنت أجلس هناك بالضبط.

359
00:21:17,234 --> 00:21:19,903
‫لا بأس يا أطفال، تجاهلوا القاتل.

360
00:21:20,153 --> 00:21:22,864
‫وميزة إضافية، قد يكون بعض طلابنا
‫من أصحاب المشكلات

361
00:21:23,031 --> 00:21:24,616
‫خائفين للغاية.

362
00:21:26,118 --> 00:21:27,286
‫اسمع يا فتى.

363
00:21:27,869 --> 00:21:31,331
‫ساعدني على الفرار من هنا
‫وسأعوضك لقاء جهدك.

364
00:21:31,665 --> 00:21:33,083
‫أنا أنصت.

365
00:22:22,049 --> 00:22:24,092
‫ترجمة "إسراء إسماعيل"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل