﻿1
00:00:24,149 --> 00:00:27,652
‫- لا أفهم، يفترض أن يكونوا هنا الآن
‫- ماذا ستفعل؟

2
00:00:38,830 --> 00:00:41,541
‫"الشعر المستعار مِن الجحيم"

3
00:00:41,666 --> 00:00:43,668
‫- "سوق (كويك)"
‫- "أمشاط شعر أصلية"

4
00:00:45,378 --> 00:00:48,173
‫{\an8}خطوط جيدة وتوازن جيد

5
00:00:48,423 --> 00:00:51,885
‫{\an8}- فلنرَ كيف يعمل
‫- "جبنة ناتشو"

6
00:00:53,428 --> 00:00:55,513
‫{\an8}نعم، روّضه يا عزيزي

7
00:00:55,972 --> 00:00:58,099
‫{\an8}أريد شراءها يا صاح

8
00:00:59,350 --> 00:01:02,979
‫{\an8}لا يمكنك التدخين هنا
‫أرجوك، اللافتة واضحة يا سيدي

9
00:01:03,104 --> 00:01:04,773
‫"سجائر (لارامي)، سجائر (لارامي)
‫ممنوع التدخين"

10
00:01:07,150 --> 00:01:09,360
‫{\an8}يا إلهي!
‫أنتم المدخنون تثيرون اشمئزازي

11
00:01:09,486 --> 00:01:12,614
‫{\an8}(آبو)، ألديك حبوب إفطار
‫للمصابين بمرض الزهري؟

12
00:01:13,990 --> 00:01:15,867
‫{\an8}ارفع يديك أيّها القذر

13
00:01:16,409 --> 00:01:19,162
‫{\an8}ليس أنت، بل القذر المدخّن

14
00:01:19,662 --> 00:01:22,665
‫{\an8}اهدأ يا صديقي، سأدفع الغرامة

15
00:01:22,791 --> 00:01:25,794
‫{\an8}لن تفعل هذه المرة
‫إنّها تهمتك الثالثة

16
00:01:26,086 --> 00:01:29,672
‫{\an8}أوّلًا، أشعلتَ الميتم
‫ثمّ فجّرتَ الحافلة المليئة بالراهبات

17
00:01:29,798 --> 00:01:35,261
‫{\an8}- كان ذلك دفاعاً عن النفس
‫- سترى راهبات كثيرات حيث ستذهب

18
00:01:35,386 --> 00:01:39,516
‫{\an8}إلى الجحيم!
‫لأنّ عقوبة التهمة الثالثة هي الموت

19
00:01:40,558 --> 00:01:43,603
‫{\an8}- لن تثبتها عليّ أبداً
‫- بلى

20
00:01:43,728 --> 00:01:48,483
‫لأنّ هذا المكان مليء بالشهود
‫(آبو) وهذا القذر (مو)

21
00:01:48,733 --> 00:01:53,947
‫لن أنسى هذا أيّها الرفيقان
‫سأقتلكما بالتأكيد

22
00:01:55,156 --> 00:01:58,243
‫ولا تنسَ (بارت سمبسون)
‫فهو شاهد أيضاً

23
00:01:58,368 --> 00:02:02,038
‫{\an8}- صحيح يا (بارتي)؟
‫- أنت ميت لا محالة يا صديقي الصغير

24
00:02:02,330 --> 00:02:06,376
‫- شكراً جزيلًا أيّها المقدّم!
‫- أنتم الصغار تضحكونني كثيراً

25
00:02:08,086 --> 00:02:09,546
‫مرحباً، أنا (إيد مكماهن)

26
00:02:09,671 --> 00:02:13,299
‫الليلة على قناة (فوكس)
‫مِن منتجي "حين تسقط التنانير"

27
00:02:13,466 --> 00:02:16,052
‫و"كشف أسرار الأمن القومي"

28
00:02:16,177 --> 00:02:19,305
‫إنّها حلقة مِن "أكثر عمليات
‫الإعدم إهلاكاً في العالم"

29
00:02:19,806 --> 00:02:24,894
‫سيظهر للمرة الأولى في برنامجنا
‫ها هو (سنيك)

30
00:02:31,734 --> 00:02:33,570
‫{\an8}شكراً أيّتها الجميلتين

31
00:02:33,695 --> 00:02:35,155
‫{\an8}الكرسي الكهربائي!

32
00:02:36,030 --> 00:02:39,075
‫{\an8}لِمَ لا يقومون بالصَلب
‫إلّا أثناء دراسة معدلات المشاهدة؟

33
00:02:39,701 --> 00:02:42,579
‫"لعب (سنيك) لعبة (لاكروس)
‫في جامعة (بول ستيت)"

34
00:02:43,288 --> 00:02:47,792
‫وداعاً يا (سنيك)
‫لن تؤذي شخصاً آخر بسجائرك

35
00:02:58,261 --> 00:03:00,221
‫يا صاح!

36
00:03:01,055 --> 00:03:02,724
‫مرحى!

37
00:03:04,184 --> 00:03:08,229
‫حسناً، فلننقل هذه الجثة
‫إلى المستشفى ونأخذ منها الأعضاء

38
00:03:08,354 --> 00:03:10,064
‫أنا أحجز الكبد

39
00:03:13,443 --> 00:03:16,988
‫(مارج)، لقد وجدوا متبرعاً
‫لقد أنقِذت

40
00:03:17,113 --> 00:03:19,073
‫"دكتور (نك ريفييرا)
‫عضو جماعة الزقاق الخلفي الطبية"

41
00:03:19,741 --> 00:03:23,244
‫ستحظى بعملية النقل هذه
‫في الوقت الملائم يا (هومر)

42
00:03:23,369 --> 00:03:25,830
‫هذا شعر بشري حقيقي

43
00:03:26,080 --> 00:03:29,959
‫- هذا قانوني، صحيح؟
‫- نعم، بالتأكيد، لا يهم

44
00:03:30,293 --> 00:03:35,173
‫هذا المخدر سيجعل العملية
‫تبدو كحلم جميل

45
00:03:39,677 --> 00:03:42,347
‫مرحباً جميعاً

46
00:03:49,479 --> 00:03:53,233
‫مَن يريد رؤية والده المثير الجديد؟

47
00:03:56,527 --> 00:03:57,987
‫أبي!

48
00:03:58,446 --> 00:04:02,784
‫لو لَم يكن سحاب بنطالك مفتوحاً
‫لبدوتَ مثل (روجر مور) تماماً

49
00:04:22,804 --> 00:04:25,014
‫إلى اللقاء يا عزيزتي

50
00:04:29,102 --> 00:04:33,982
‫{\an8}يا للهول يا (سمبسون)!
‫كيف أخدمك أنت وتسريحتك الجديدة؟

51
00:04:34,107 --> 00:04:37,026
‫أنت تسبّبتَ بإعدامي بالكرسي الكهربائي

52
00:04:37,652 --> 00:04:40,029
‫{\an8}(سنيك)! لكنّك ميت

53
00:04:40,321 --> 00:04:43,658
‫أنا متأكّد مِن أنّك ميت
‫لكن ما أنا؟

54
00:04:45,201 --> 00:04:49,163
‫لا! لا! لا!

55
00:04:50,164 --> 00:04:54,877
‫"ولعبت القطة ذات الشعر الزغب
‫بكرة الخيوط طوال الليل"

56
00:04:55,545 --> 00:04:58,715
‫"في خبر أقلّ أهمّية
‫قُتل البائع في سوق (كويكي)"

57
00:04:59,590 --> 00:05:01,175
‫- يا إلهي!
‫- لا أصدّق هذا

58
00:05:01,301 --> 00:05:04,053
‫هذا مريع! مَن سيدير سوق (كويكي)؟

59
00:05:06,681 --> 00:05:08,433
‫"أخشى أنّه ليس لدينا أدلة"

60
00:05:08,558 --> 00:05:11,519
‫"لكنّي أستطيع القول بتأكّد
‫أنّ (آبو) لَم يعاني"

61
00:05:12,061 --> 00:05:14,105
‫"يبدو لي أنّه عانى كثيراً أيّها الرئيس"

62
00:05:14,230 --> 00:05:18,192
‫"ربّاه يا (لو)!
‫إلى متى كنتَ ستتركني أشرب هذا؟"

63
00:05:21,821 --> 00:05:23,531
‫مَن يمكنه فعل شيء كهذا؟

64
00:05:29,537 --> 00:05:31,080
‫"حانة (مو)"

65
00:05:34,375 --> 00:05:38,671
‫صباح الخير يا (هومر)
‫تبدو واعياً على غير عادتك هذا الصباح

66
00:05:38,796 --> 00:05:43,676
‫أغلق فمك أيّها الساقي
‫سأقتلك بالتأكيد

67
00:05:44,010 --> 00:05:46,220
‫أحدهم في مزاج متعكّر!

68
00:05:51,642 --> 00:05:54,103
‫- اقتلعتُه
‫- بحقّ السماء!

69
00:05:57,190 --> 00:06:00,985
‫"قُتل مواطن محبوب آخر
‫مِن مواطني (سبرنغفيلد) اليوم"

70
00:06:01,194 --> 00:06:05,907
‫{\an8}"الساقي القذر (مو سيزلاك)
‫قدّم آخر مشروباته"

71
00:06:06,240 --> 00:06:09,160
‫يا إلهي! كلّ مَن أقسم (سنيك)
‫على الانتقام منهم قُتلوا

72
00:06:09,285 --> 00:06:14,290
‫- كأنّه يقتل بعد وفاته
‫- أخبرتُكم بأنّ الإعدام ليس رادعاً

73
00:06:14,415 --> 00:06:18,169
‫ألا تفهمون؟ لقد أقسم على قتلي أيضاً
‫أنا ضحيته التالية

74
00:06:18,294 --> 00:06:20,963
‫لا تقلق، أنا سأحميك...

75
00:06:21,714 --> 00:06:23,508
‫أيّها الشاب الصغير

76
00:06:27,303 --> 00:06:30,223
‫ها نحن، لن يستطيع القاتل
‫الدخول الآن

77
00:06:32,225 --> 00:06:34,477
‫- أو الخروج
‫- أبي؟

78
00:06:34,852 --> 00:06:38,272
‫- أنت ميّت لا محالة
‫- لا!

79
00:06:40,108 --> 00:06:41,609
‫تعال أيّها الـ...

80
00:06:43,861 --> 00:06:45,822
‫توقّف، أنت تقتلني

81
00:06:48,157 --> 00:06:52,370
‫- صورتي المدرسية
‫- يريد والدك التحدّث إليك يا (بارتي)

82
00:06:54,705 --> 00:06:56,457
‫النجدة، أبي يحاول قتلي

83
00:06:56,582 --> 00:06:58,793
‫إنّه وقت المطرقة أيّها الواشي

84
00:06:59,836 --> 00:07:01,587
‫هذا صوت (سنيك)

85
00:07:02,588 --> 00:07:06,008
‫بالطبع، الشعر المزروع
‫شعر (سنيك) يتحكّم بطريقة ما...

86
00:07:06,134 --> 00:07:09,303
‫أرجوك يا (ليسا)
‫الجميع عرفوا ذلك

87
00:07:13,224 --> 00:07:15,268
‫عليك مقاومة الشعر يا أبي

88
00:07:15,852 --> 00:07:18,229
‫لكنّي أبدو صغيراً ووسيماً جداً

89
00:07:18,521 --> 00:07:20,398
‫يجل أن يموت الصبي

90
00:07:20,523 --> 00:07:22,400
‫لكنّي أحبّ ابني

91
00:07:22,525 --> 00:07:25,111
‫أكثر مِن الشعر الوافر؟

92
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
‫لا تجبرني على الاختيار

93
00:07:32,243 --> 00:07:33,703
‫لا!

94
00:07:37,957 --> 00:07:40,918
‫- أحبّك يا بنيّ
‫- وأنا أيضاً يا أبي

95
00:07:47,633 --> 00:07:49,427
‫أبعده، أبعده

96
00:07:49,552 --> 00:07:53,222
‫سأريك أيّها الشعر

97
00:07:53,347 --> 00:07:57,602
‫- لا، هذا وجهي أيّها الأبله
‫- أبله؟ يا لك مِن...

98
00:07:59,103 --> 00:08:01,147
‫إيّاك أن... سأقتلك

99
00:08:01,272 --> 00:08:07,153
‫(هومر سمبسون)، أنت رهن الاعتقال
‫لقتل (مو سيزلاك) و(آبو ناسا... باسا...)

100
00:08:07,820 --> 00:08:11,657
‫- (مو) فحسب
‫- لَم أكن الفاعل، بل كان الشعر

101
00:08:13,075 --> 00:08:14,660
‫مكانك يا كرة الشعر

102
00:08:31,010 --> 00:08:34,138
‫هذا ما أسميه يوم سيىء للشعر

103
00:08:38,142 --> 00:08:41,145
‫أيمكنني تذكيرك بأنّ شخصين قُتلا؟

104
00:08:42,063 --> 00:08:43,898
‫مهلًا، فهمتُها للتو

105
00:08:48,486 --> 00:08:49,946
‫يوم سيىء للشعر

106
00:08:50,279 --> 00:08:54,617
‫"رعب أفلام الكرتون الصغيرة"

107
00:09:01,249 --> 00:09:03,918
‫"الليلة سأمصّ..."

108
00:09:05,795 --> 00:09:07,713
‫"دماءكم، حسناً"

109
00:09:07,838 --> 00:09:12,510
‫"استعدوا للحلقة الأعنف والأكثر
‫نزعاً للأحشاء وإثارة للتقيؤ"

110
00:09:12,635 --> 00:09:15,555
‫"مِن حلقة (إتشي أند سكراتشي)
‫الخاصة بالهالوين في التاريخ"

111
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
‫ماذا...

112
00:09:18,558 --> 00:09:22,520
‫آسفة، لكن إن سمحتُ لكما
‫بمشاهدة هذه الأفلام البشعة

113
00:09:22,645 --> 00:09:24,272
‫فسأكون أمّاً فاشلة

114
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
‫لِم لا تصحباني و(ماغي)
‫في التحلية أو التسلية؟

115
00:09:29,527 --> 00:09:32,572
‫لا، ما زال الوقت باكراً
‫عليّ العمل تحت جنح الظلام

116
00:09:34,156 --> 00:09:37,493
‫(هومر)، أستتنكّر بشخصية متشرد ثانية؟

117
00:09:38,035 --> 00:09:39,620
‫{\an8}إلى أين؟

118
00:09:42,039 --> 00:09:44,500
‫حسناً، نحن راحلتان، وتذكّرا

119
00:09:44,625 --> 00:09:46,919
‫لا تشاهدا مسلسل
‫(إتشي أند سكراتشي)

120
00:09:47,044 --> 00:09:49,380
‫الأفضل أن آخذ هذه البطاريات
‫لأكون متأكّدة

121
00:09:54,594 --> 00:09:58,681
‫"أمّكم أخذت البطاريات
‫أخذتها بعيداً"

122
00:09:59,307 --> 00:10:03,894
‫"أمّكم أخذت البطاريات
‫بحجم (أي أي)"

123
00:10:05,313 --> 00:10:07,356
‫{\an8}"صندوق عدة (هومر)"

124
00:10:07,481 --> 00:10:09,567
‫{\an8}لا شكّ أنّ هناك بطاريات هنا
‫في مكان ما

125
00:10:12,320 --> 00:10:15,281
‫(بارت)، هذا بلاتونيوم
‫وهو ليس مستقراً أبداً

126
00:10:18,576 --> 00:10:20,828
‫ألا تسأمين مِن كونك
‫على خطأ دائماً؟

127
00:10:27,376 --> 00:10:29,295
‫"(إتشي أند سكراتشي)
‫شمعة في الجرح"

128
00:10:32,590 --> 00:10:36,135
‫- "التحلية أم التسلية"
‫- ما خطب التلفزيون؟

129
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
‫فسدت ألوانه

130
00:10:41,223 --> 00:10:43,726
‫- رائع!
‫- توقّف يا (بارت)

131
00:10:45,561 --> 00:10:47,021
‫"إدخال"

132
00:10:52,193 --> 00:10:56,072
‫- (ليس)، نحن شخصيتان كرتونيتان
‫- كم هذا مهين!

133
00:10:56,530 --> 00:10:57,990
‫انظري

134
00:11:11,837 --> 00:11:16,092
‫- لِم تضحكان؟
‫- إنّهما يضحكان على ألمك

135
00:11:20,388 --> 00:11:23,516
‫- هذا لؤم
‫- فلنلقّنهما درساً

136
00:11:25,810 --> 00:11:28,396
‫فأس كرتوني، أحبّ هذا

137
00:11:41,075 --> 00:11:42,743
‫النجدة، أيّها الشرطة

138
00:11:46,914 --> 00:11:49,333
‫{\an8}"نحمي ونقطّع"

139
00:11:59,135 --> 00:12:01,512
‫كيف سينجو (بارت) و(ليسا)
‫مِن هذا المأزق؟

140
00:12:02,930 --> 00:12:04,932
‫- آسف
‫- لا عليك

141
00:12:06,100 --> 00:12:08,978
‫احذروا، احذروا
‫جاء إليكم (بوتشي)

142
00:12:13,107 --> 00:12:17,236
‫- انتهى أمرنا يا (بارت)
‫- ليس إن عرفتُ مسلسلات الكرتون

143
00:12:17,361 --> 00:12:19,905
‫"قذف الكرسي"

144
00:12:23,701 --> 00:12:25,911
‫- كان ذلك وشيكاً
‫- (بارت)

145
00:12:26,036 --> 00:12:27,830
‫ليس الآن يا (ليس)
‫أحاول الاسترخاء

146
00:12:37,381 --> 00:12:39,133
‫ممل!

147
00:12:40,342 --> 00:12:44,263
‫- "جيد"
‫- "الكزبرة تمنحه مذاقاً شهياً"

148
00:12:44,388 --> 00:12:46,724
‫- "(ريج)، لا توجد كزبرة فيه"
‫- "ماذا؟"

149
00:12:47,224 --> 00:12:49,894
‫- "ربّاه!"
‫- "يا للهول! هذا الحساء غريب!"

150
00:12:51,520 --> 00:12:54,982
‫- "عيناي! عيناي الجميلتان!"
‫- "انتهى الأمر، سأعود للمنزل"

151
00:12:55,107 --> 00:12:57,193
‫"يستطيع (دوم ديلويز)
‫إجراء مقابلة مع نفسه"

152
00:12:59,820 --> 00:13:01,947
‫منزل (إتشي)!
‫إنّه المكان الذي دخلنا منه

153
00:13:02,072 --> 00:13:03,532
‫انظر

154
00:13:04,033 --> 00:13:06,994
‫أبي، عليك إخراجنا مِن هنا
‫استخدم جهاز التحكّم عن بعد

155
00:13:07,912 --> 00:13:13,250
‫حسناً، فلنرَ
‫توقّف، 3، لا تقديم...

156
00:13:13,542 --> 00:13:15,169
‫10

157
00:13:17,713 --> 00:13:19,173
‫"أسماك الضاري"

158
00:13:19,298 --> 00:13:20,883
‫أسرع يا (هومر)

159
00:13:26,972 --> 00:13:30,810
‫- سيؤلمني هذا غداً
‫- أبي، اضغط على زرّ الخروج

160
00:13:38,234 --> 00:13:40,528
‫احترسي يا (ليسا)، هيكل عظمي

161
00:13:59,880 --> 00:14:02,007
‫انظروا ما أظرفه!

162
00:14:05,302 --> 00:14:06,762
‫انظروا إليه كيف يركض

163
00:14:10,224 --> 00:14:12,142
‫أنت جميلة

164
00:14:12,977 --> 00:14:15,229
‫أحدهم واقع في الحبّ

165
00:14:15,813 --> 00:14:21,735
‫- هذا يعني أنّ علينا إخصاؤك
‫- لا...!

166
00:14:23,279 --> 00:14:26,574
‫"دهاليز السفينة الفضائية"

167
00:14:29,702 --> 00:14:32,788
‫ها هو الطبق الطائر

168
00:14:35,791 --> 00:14:38,127
‫- ما خطب ذات الرائحة الكريهة؟
‫- أسنانها تبرز

169
00:14:38,252 --> 00:14:41,338
‫انظر، سنّها اللبني الأول

170
00:14:43,382 --> 00:14:45,175
‫- هذا مقرف
‫- نعم

171
00:14:45,718 --> 00:14:48,137
‫- فقدتُ شهيّتي
‫- وأنا أيضاً

172
00:14:48,262 --> 00:14:49,805
‫مهلًا، عادت شهيّتي

173
00:14:53,475 --> 00:14:55,311
‫أعرف كيف أرفّه عنك

174
00:14:55,436 --> 00:14:58,022
‫هذا الأصبع الصغير
‫ذهب إلى سوق (كويكي)

175
00:14:58,147 --> 00:15:00,065
‫هذا الأصبع الصغير فقد صوابه

176
00:15:00,274 --> 00:15:02,484
‫هذا الأصبع الصغير
‫ذهب لركوب الأمواج

177
00:15:02,610 --> 00:15:04,653
‫وهذا الأصبع الصغير ذهب...

178
00:15:06,196 --> 00:15:09,909
‫انظري يا (مارج)
‫فقدت (ماغي) ساقيها

179
00:15:10,284 --> 00:15:12,119
‫يا إلهي!

180
00:15:18,417 --> 00:15:22,671
‫افعل شيئاً يا (هومر)
‫ليس السقف مكاناً آمناً للأطفال

181
00:15:23,714 --> 00:15:25,299
‫حسناً، سأتولّى الأمر

182
00:15:25,424 --> 00:15:27,593
‫هيّا، ابتعدي عن...

183
00:15:34,308 --> 00:15:36,185
‫طفلة سيئة

184
00:15:37,186 --> 00:15:39,480
‫وصلت إلى عمر السنتين المزعج فعلّاً

185
00:15:41,148 --> 00:15:44,693
‫ليس الأمر خطيراً على الأرجح
‫لكنّنا أردنا التأكّد فحسب

186
00:15:47,112 --> 00:15:51,492
‫- أيمكنك أن تصف لنا علاجاً يا دكتور؟
‫- النار، والكثير منها

187
00:15:51,700 --> 00:15:54,203
‫هذا علاجك لكلّ شيء

188
00:15:59,416 --> 00:16:03,170
‫يا لـ(ماغي) المسكينة!
‫ليتك تستطيعين إخبارنا بما يحدث لك

189
00:16:21,021 --> 00:16:25,192
‫القائد (كانغ)، تلقّينا اتصالًا
‫مِن الصغير رقم 13

190
00:16:25,442 --> 00:16:29,822
‫يا للهول! ما هي الرسالة؟

191
00:16:30,197 --> 00:16:34,868
‫انتهت مرحلة اليرقانات
‫وبانتظار الأوامر

192
00:16:34,994 --> 00:16:38,414
‫وتعاني طفحاً جلدياً مروّعاً، حوّل

193
00:16:38,539 --> 00:16:43,002
‫الملازم (كودوز)، حدّد موقع
‫الكوكب الغامض الذي ينتج القمصان

194
00:16:43,127 --> 00:16:44,586
‫المعروف بـ"الأرض"

195
00:16:44,712 --> 00:16:48,924
‫حان الوقت لأزور ابنتي

196
00:16:51,677 --> 00:16:54,304
‫"سنعود إلى مسلسل
‫"(دراكولا) استعاد بهجته""

197
00:16:56,932 --> 00:16:59,476
‫مرحباً، عظيم! إنّهم متدينون مرمونيون

198
00:16:59,685 --> 00:17:02,479
‫في الواقع، نحن مشيخيون كميّون

199
00:17:02,646 --> 00:17:06,150
‫وجئنا لرؤية... ابنتي

200
00:17:09,319 --> 00:17:13,282
‫يا إلهي!
‫تمنّيتُ ألّا يأتي هذا اليوم أبداً

201
00:17:14,074 --> 00:17:17,244
‫- عمّ تتحدّثين؟
‫- أتعنين أنّك لَم تخبريه؟

202
00:17:18,954 --> 00:17:20,998
‫أظنّني كنتُ في حالة مِن الإنكار

203
00:17:21,832 --> 00:17:25,836
‫(هومر)، (كانغ) هو والد (ماغي)

204
00:17:27,046 --> 00:17:30,049
‫أيّتها العاهرة في كلّ المجرّات
‫كيف استطعتِ فعل ذلك؟

205
00:17:32,134 --> 00:17:34,428
‫أكان أفضل منّي؟

206
00:17:34,553 --> 00:17:37,056
‫حدث ذلك قبل عامين تقريباً

207
00:17:37,222 --> 00:17:40,059
‫كنتُ أمضي وقتاً رائعاً
‫في الحديقة الخلفية

208
00:17:40,184 --> 00:17:43,395
‫وفجأة وبلا تحذير
‫اختطفتني الكائنات الفضائية

209
00:17:43,520 --> 00:17:47,816
‫تحذير، تحذير
‫استعدي لتختطفك المخلوقات الفضائية

210
00:17:55,574 --> 00:18:00,871
‫تهانينا، تمّ اختيارك
‫لبرنامجنا للتزاوج المهجّن

211
00:18:01,038 --> 00:18:05,959
‫لنمنحك شعوراً بالاسترخاء، قلّدنا
‫أكثر مواقع التكاثر شيوعاً لدى جنسكم

212
00:18:07,586 --> 00:18:12,633
‫يمكنك الاختيار بين المقعد الخلفي
‫لسيارة (كاميرو) أو مرحاض طائرة

213
00:18:12,758 --> 00:18:17,096
‫أو زفاف صديق
‫أو زقاق خلف سينما أفلام إباحية

214
00:18:17,221 --> 00:18:20,557
‫أرفض مجاراتكم في هذا

215
00:18:21,141 --> 00:18:24,436
‫لكن بما أنّه ليس لديّ خيار
‫فسأختار الزقاق

216
00:18:27,356 --> 00:18:30,025
‫بدء إجراءات عملية التخصيب

217
00:18:32,861 --> 00:18:36,615
‫تبدين جميلة هذا المساء
‫هل قلّ حجمك؟

218
00:18:36,740 --> 00:18:41,411
‫حاولتُ المقاومة
‫لكنّهم طبّقوا تقنيات قوية لتشويش التفكير

219
00:18:41,620 --> 00:18:43,080
‫انظري خلفك

220
00:18:43,747 --> 00:18:47,376
‫- تمّت عملية التخصيب
‫- حقاً؟ كان هذا سريعاً!

221
00:18:47,501 --> 00:18:49,336
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا شيء، لا شيء

222
00:18:49,461 --> 00:18:54,675
‫انظروا إلى الوقت، أودّ البقاء
‫لكن لديّ اجتماع مبكّر غداً

223
00:18:54,842 --> 00:18:58,846
‫لكنّك فتاة رائعة
‫سأتّصل بك في وقت ما

224
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
‫"إلقاء"

225
00:19:01,223 --> 00:19:04,309
‫وبعد 9 أشهر أنجبتُ (ماغي)

226
00:19:04,518 --> 00:19:07,521
‫والآن، عليها العودة
‫إلى كوكب (رايجل 7)

227
00:19:07,771 --> 00:19:12,401
‫حيث سنضمن لها وظيفة مغرية
‫في الخدمة المدنية طوال الحياة

228
00:19:12,526 --> 00:19:15,654
‫- لا يمكننا التنافس مع ذلك، لكن...
‫- بدون لكن

229
00:19:16,071 --> 00:19:19,992
‫- أبعد يديك غير اللزجتين عنها
‫- يا جماعة، يا وحوش الفضاء

230
00:19:20,117 --> 00:19:24,663
‫لا فائدة مِن هذا، هناك رجل
‫واحد يمكنه حلّ مشكلة بهذه الغرابة

231
00:19:24,788 --> 00:19:28,250
‫"برنامج (جيري سبرنغفيلد)
‫أبي وحش مِن الفضاء"

232
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
‫- (جيري)، (جيري)
‫- حسناً، لقد عدنا

233
00:19:31,545 --> 00:19:35,841
‫{\an8}(هومر)، كيف تشعر لمعرفة أنّ والد
‫طفلتك هو أخطبوط فضائي يسيل لعابه؟

234
00:19:35,966 --> 00:19:39,553
‫{\an8}جعلني ذلك أغضب يا (جيري)
‫أغضب وأتعب

235
00:19:39,678 --> 00:19:41,638
‫ستشعر الآن بغضب أكبر

236
00:19:41,763 --> 00:19:46,185
‫لأنّ معنا المخلوق الفضائي غير المتزوج
‫خلف الكواليس في غرفة معزولة

237
00:19:46,310 --> 00:19:49,146
‫{\an8}- حيث لا يمكنه سماعنا
‫- أنا أسمع كلّ شيء

238
00:19:49,313 --> 00:19:51,690
‫سيداتي وسادتي، تعرّفوا على (كانغ)

239
00:19:53,567 --> 00:19:55,402
‫نعم

240
00:20:01,658 --> 00:20:04,453
‫أيّها الـ... سوف...

241
00:20:04,578 --> 00:20:10,083
‫حقاً؟ حسناً أيّها المستدير
‫البدين الـ... على...

242
00:20:13,837 --> 00:20:16,590
‫لديّ سؤال لذلك المقرف أيّاً كان

243
00:20:16,715 --> 00:20:18,467
‫- (هومر)
‫- لا، بل المخلوق الأخضر

244
00:20:18,800 --> 00:20:21,803
‫إن كنتَ والد هذه الطفلة
‫فأين كنت؟

245
00:20:24,264 --> 00:20:28,352
‫على أحدهم تعليمك بعض المسؤولية
‫أيّها الأخضر القذر

246
00:20:30,729 --> 00:20:34,900
‫مهلًا يا (كانغ)، لا يمكنك
‫إخافة جمهوري بمسدسك الإشعاعي

247
00:20:39,363 --> 00:20:40,906
‫والآن، إلى فكرتي النهائية

248
00:20:41,323 --> 00:20:45,410
‫لا أحد يربح حين يقدّم الوالدان
‫شجارهما الحاقد على مصلحة الطفل

249
00:20:45,702 --> 00:20:49,706
‫فلنأمل أن ينسيا خلافاتهما
‫ويفعلا الأفضل لـ(ماغي)

250
00:20:51,583 --> 00:20:55,629
‫ماذا... أبعدوا هذه الطفلة الـ... عنّي

251
00:21:04,388 --> 00:21:06,890
‫أنا محرجة جداً

252
00:21:08,558 --> 00:21:12,229
‫لا أصدّق أنّ (جيري سبرنغر)
‫لَم يحلّ مشكلتنا

253
00:21:12,479 --> 00:21:14,815
‫- وها قد مات الآن
‫- على أيّ حال

254
00:21:14,940 --> 00:21:19,528
‫هذه فرصتك الأخيرة
‫سلّموا الطفلة الآن

255
00:21:19,653 --> 00:21:23,365
‫وإلّا، سندمّر كلّ قادتكم
‫في (واشنطن)

256
00:21:23,991 --> 00:21:27,202
‫لا يمكنكم تدمير كلّ السياسيين

257
00:21:27,452 --> 00:21:29,788
‫راقبونا فقط

258
00:21:35,002 --> 00:21:36,878
‫لا تنسوا (كين ستار)

259
00:21:38,755 --> 00:21:43,760
‫- حمقى
‫- هيّا يا (ماغي)، فلنعد للمنزل

260
00:21:44,094 --> 00:21:47,180
‫حسناً، أنا سأقود

261
00:21:53,061 --> 00:21:54,521
‫أحتاج إلى الدم

262
00:21:58,066 --> 00:22:04,323
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
