﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:06,756
‫"آل (سيمبسون)"

2
00:00:14,931 --> 00:00:18,226
‫"مؤخرة - مؤخرة
‫ليس عنوان بريدي الإلكتروني"

3
00:01:22,916 --> 00:01:24,501
‫{\an8}(بارت بارت)

4
00:01:24,626 --> 00:01:28,213
‫{\an8}هذا يوم جميل
‫لسرقة سلال طعام النزهات

5
00:01:29,631 --> 00:01:32,008
‫{\an8}(هومي)، هذا لن يعجب
‫حارس الغابة (نيد)

6
00:01:32,133 --> 00:01:34,260
‫{\an8}سأتولى أمر حارس الغابة (نيد)

7
00:01:34,385 --> 00:01:37,806
‫{\an8}فأنا أذكى من الدب العادي

8
00:01:37,931 --> 00:01:40,475
‫{\an8}مرحباً يا صديقي (هومر)

9
00:01:40,600 --> 00:01:44,479
‫{\an8}للأسف سأضطر إلى أن أطلب
‫منك تسليم سلة النزهـ...

10
00:01:45,897 --> 00:01:48,483
‫{\an8}(هومي)، ضرب حارس الغابة (نيد)
‫تصرف غير لطيف

11
00:01:48,608 --> 00:01:50,693
‫{\an8}أتريد أن أفعل هذا بك؟

12
00:01:55,448 --> 00:01:57,367
‫{\an8}- أبي، استيقظ
‫- استيقظ، استيقظ

13
00:01:58,618 --> 00:02:01,162
‫{\an8}كان يراودني أعظم حلم

14
00:02:01,287 --> 00:02:03,373
‫{\an8}كنت أرتدي قبعة وربطة عنق
‫من دون بنطال

15
00:02:03,498 --> 00:02:06,084
‫{\an8}حسناً، المهم
‫وعدت أن تأخذنا إلى البحيرة

16
00:02:06,209 --> 00:02:09,629
‫{\an8}أنا أعدكما بأمور كثيرة
‫هذا ما يجعلني أب جيد

17
00:02:09,754 --> 00:02:11,923
‫{\an8}بالواقع، القيام بما وعدتنا به
‫هو ما يجعلك والد جيد

18
00:02:12,048 --> 00:02:15,176
‫- لا، ذلك سيجعلني أب رائع
‫- هل سنذهب إلى البحيرة أم لا؟

19
00:02:15,301 --> 00:02:18,012
‫{\an8}نعم، سنذهب إلى البحيرة اللعينة

20
00:02:18,138 --> 00:02:21,057
‫{\an8}والآن عودا إلى النوم
‫الساعة 4 صباحاً

21
00:02:21,766 --> 00:02:24,686
‫4 صباحاً؟ لن أتمكن
‫من العودة إلى النـ...

22
00:02:25,687 --> 00:02:28,439
‫"فتاتي الغوريلا، غوريلا للبيع"

23
00:02:28,565 --> 00:02:33,069
‫"ما كان عليك أخذ موزتي
‫سيد (بيبو)"

24
00:02:34,445 --> 00:02:35,822
‫"بحيرة (سبرينغفيلد)، ميلين"

25
00:02:39,701 --> 00:02:43,329
‫يبدو أن البحيرة
‫مكان رائج جداً

26
00:02:43,454 --> 00:02:46,624
‫لو كنا غادرنا المنزل
‫الساعة 4 صباحاً كما أردت

27
00:02:46,749 --> 00:02:48,626
‫أبي، عليك مراقبة الطريق

28
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
‫(هومر)، أتعجبك أزمة السير؟

29
00:02:51,421 --> 00:02:53,381
‫(هومر)، عمودك الفقري

30
00:02:55,300 --> 00:02:59,512
‫تباً لهذا! تمسكوا
‫سنسلك طريق (سيمبسون) المختصر

31
00:03:00,388 --> 00:03:02,557
‫وداعاً أيها الحقراء

32
00:03:05,602 --> 00:03:07,228
‫انعموا بالغبار أيها الحقراء

33
00:03:07,353 --> 00:03:10,106
‫توقف عن نعت الجميع بالحقراء

34
00:03:14,861 --> 00:03:16,905
‫عليه مبيدات حشرية

35
00:03:17,697 --> 00:03:19,532
‫نوع (كاربومايت) إن لم أكن مخطئاً

36
00:03:20,533 --> 00:03:22,410
‫- نعم، إنه نوع (كاربومايت)
‫- انتبه للشجرة

37
00:03:22,535 --> 00:03:24,245
‫أراها

38
00:03:25,997 --> 00:03:28,124
‫كم هذه المنطقة معزولة!

39
00:03:28,249 --> 00:03:30,710
‫أتساءل من يسكن
‫في هذا المنزل

40
00:03:30,835 --> 00:03:33,046
‫كونه في أعماق الغابة

41
00:03:33,171 --> 00:03:34,964
‫لا يمكنه أن يكون
‫إلا لعائلة ريفية

42
00:03:35,089 --> 00:03:37,133
‫أفترض أن حوض الـ(جاكوزي)
‫هذا للريفيين

43
00:03:37,258 --> 00:03:40,303
‫نعم، يعدون طعامهم الخاص فيه

44
00:03:41,221 --> 00:03:43,097
‫"أهلاً بكم في بحيرة (سبرينغفيلد)
‫حفرة المجاري 17أ سابقاً"

45
00:03:48,228 --> 00:03:49,938
‫وصل آل (سيمبسون)

46
00:03:50,271 --> 00:03:54,317
‫احذر يا (هومر)
‫ثمة رجل في الرمل أمامك مباشرة

47
00:03:57,111 --> 00:03:59,280
‫حسناً، تذكروا أين ركنا السيارة

48
00:03:59,405 --> 00:04:01,324
‫(هومر)، أهذا كاتم الصوت
‫الخاص بي؟

49
00:04:01,449 --> 00:04:04,744
‫تفضل، أفترض أنك قرأت
‫كتيب تعليمات السلامة للقارب

50
00:04:04,869 --> 00:04:08,289
‫نعم، عجزت عن تركه
‫هيا، لنشتري 6 علب جعة لي

51
00:04:08,414 --> 00:04:11,417
‫سيدي، لا يمكنك تشغيل القارب
‫وأنت تحت تأثير المشروبات الكحولية

52
00:04:11,542 --> 00:04:14,170
‫بدا أنه يراهنني على ذلك

53
00:04:14,629 --> 00:04:16,089
‫- سترات النجاة
‫- جاهزة

54
00:04:16,214 --> 00:04:17,590
‫- حبل الجر
‫- ثابت

55
00:04:17,715 --> 00:04:19,300
‫- المتزحلقة
‫- مستعدة

56
00:04:19,425 --> 00:04:21,344
‫هيا بنا

57
00:04:21,469 --> 00:04:22,887
‫لقد وقعت

58
00:04:24,013 --> 00:04:27,016
‫- انظروا إليها
‫- ابقي مكانك عزيزتي

59
00:04:27,141 --> 00:04:29,310
‫سنعود إليك

60
00:04:37,986 --> 00:04:39,529
‫- كيف يبلي
‫- لا أدري

61
00:04:39,654 --> 00:04:42,198
‫أظن أن وزن أبي الزائد
‫غير مناسب ؟؟

62
00:04:42,323 --> 00:04:46,077
‫أسرعي يا (مارج)، أسرعي
‫تجمعت السلاحف القاضمة

63
00:04:46,911 --> 00:04:49,580
‫انتبهوا، أنا قادم، انتبهوا
‫كرة الطائرة

64
00:04:49,706 --> 00:04:51,374
‫أيمكنني اللعب لاحقاً؟

65
00:04:52,000 --> 00:04:55,044
‫- مرحباً (أبو)
‫- يا إلهي! لقد دمرت عملي

66
00:04:55,169 --> 00:04:57,213
‫أيها الرجل السمين الطائر

67
00:05:04,012 --> 00:05:07,724
‫أسرعي يا أمي، أبي يشير
‫إلينا أنه يريد الارتفاع أكثر

68
00:05:08,016 --> 00:05:10,059
‫أعلى

69
00:05:11,227 --> 00:05:15,565
‫وداعاً أيها السمك، أعلى، أعلى

70
00:05:15,690 --> 00:05:20,987
‫أنا أحلق، أحلق بشكل ملوكي
‫مثل ورقة حلوى علقت بالريح

71
00:05:21,112 --> 00:05:22,905
‫أعلى يا (مارج)، أعلى

72
00:05:23,031 --> 00:05:25,366
‫- لا يمكنني الإسراع أكثر
‫- قلت أعلى

73
00:05:25,491 --> 00:05:28,411
‫أريد التحليق أعلى
‫من أي رجل قبلي

74
00:05:28,536 --> 00:05:31,289
‫أريد النظر إلى الغيوم
‫باحتقار من الأعلى

75
00:05:31,414 --> 00:05:35,126
‫أريد التحديق في مخلوقات الله
‫والبصق عليها، يا إلهي!

76
00:05:39,297 --> 00:05:42,300
‫- أقل ارتفاعاً
‫- لن يكون لي دور الآن

77
00:05:45,845 --> 00:05:47,930
‫هذا ليس جيداً

78
00:05:48,765 --> 00:05:50,683
‫تباً!

79
00:05:59,400 --> 00:06:01,277
‫أحان الوقت بهذه السرعة؟

80
00:06:02,153 --> 00:06:04,155
‫- ما هذا؟
‫- آسف سيدتي

81
00:06:04,280 --> 00:06:06,532
‫أنا أعرفك
‫أنت الممثلة (كيم باسينجر)

82
00:06:06,657 --> 00:06:10,328
‫- بل (بيسينغير)
‫- يا إلهي! أنا معجب جداً بك

83
00:06:10,453 --> 00:06:13,039
‫- آنسة (باسينجير)
‫- شكراً، اسمع

84
00:06:13,164 --> 00:06:15,124
‫أيمكنك الاقتراب قليلاً؟

85
00:06:15,249 --> 00:06:19,128
‫- أنا رجل متزوج
‫- أنت تسحق زوجي

86
00:06:21,297 --> 00:06:23,841
‫- (بيلي بالدوين)
‫- أنا (آليك بالدوين)

87
00:06:23,966 --> 00:06:27,553
‫- أيمكنك القيام عني؟
‫- ماذا تفعلان في بلدتي؟

88
00:06:27,678 --> 00:06:30,348
‫- الحقيقية...
‫- لحظة، أخبراني ونحن نتناول الإفطار

89
00:06:30,473 --> 00:06:32,433
‫من يريد تناول الفطائر المحلاة؟

90
00:06:36,562 --> 00:06:38,898
‫أأنت متأكد من أنك لا تريد
‫الذهاب إلى المستشفى سيد (سيمبسون)؟

91
00:06:39,023 --> 00:06:40,566
‫كان هناك زجاج كثير داخلك

92
00:06:40,691 --> 00:06:42,527
‫لا أريد إزعاجكما، المهم

93
00:06:42,652 --> 00:06:45,738
‫ماذا يفعل نجمان كبيران
‫من (هوليوود) مثلكما في (سبرينغفيلد)؟

94
00:06:45,863 --> 00:06:48,408
‫نحتاج إلى الابتعاد
‫عن (هوليوود) أحياناً

95
00:06:48,533 --> 00:06:49,951
‫(لوس أنجلوس) مزيفة جداً

96
00:06:50,076 --> 00:06:52,703
‫لماذا لم تنتقلا إلى (باثيزدا) مثلاً؟

97
00:06:52,829 --> 00:06:56,082
‫- ليست مزيفة بالقدر الكافي
‫- تعجبني الخصوصية هنا جداً

98
00:06:56,207 --> 00:06:58,376
‫لا يعرف معظم الناس
‫موقع (سبرينغفيلد)

99
00:06:58,501 --> 00:07:01,629
‫صحيح، بالواقع
‫أنا لست متأكد من الموقع

100
00:07:01,754 --> 00:07:03,714
‫نحاول ألا نجذب الأنظار

101
00:07:03,840 --> 00:07:05,341
‫لا نذهب إلى المتجر حتى

102
00:07:05,466 --> 00:07:09,387
‫صحيح، نحن نعيش على سلال
‫الموفينيات التي جاءتنا كمباركات

103
00:07:10,430 --> 00:07:13,683
‫- إنها بطعم الكوسا
‫- لا تعدها إلى السلة

104
00:07:13,808 --> 00:07:15,309
‫سآكلها لاحقاً

105
00:07:15,435 --> 00:07:18,855
‫لا يجدر أن تعيشا على موفينيات
‫جافة ومتفتفتة من...

106
00:07:18,980 --> 00:07:22,233
‫وكالة (غيرش)، دعاني أتبضع لكما

107
00:07:22,859 --> 00:07:25,611
‫أعرف مكان لديه موفينيات رائعة

108
00:07:25,736 --> 00:07:28,239
‫- لا نريد موفينيات أكثر
‫- حسناً

109
00:07:28,364 --> 00:07:30,158
‫لكن يمكنني
‫القيام بأمور مختلفة لكما

110
00:07:30,283 --> 00:07:32,410
‫لاحظت أن نافذة السقف
‫في غرفة النوم مكسورة

111
00:07:32,535 --> 00:07:35,496
‫لا أظننا بحاجة إلى مساعد
‫سيد (سيمبسون)

112
00:07:35,621 --> 00:07:39,167
‫أرجوك، ناديني (هومر)
‫هيا، إن سمحتما لي بالبقاء قليلاً

113
00:07:39,292 --> 00:07:41,043
‫يمكنني القيام بأمور مختلفة لكما

114
00:07:41,169 --> 00:07:43,379
‫بالواقع، بقي لدينا لفافة واحدة
‫من ورق الحمام

115
00:07:43,504 --> 00:07:46,757
‫وأنا أنظف أسناني
‫بجل الشعر منذ أسبوع

116
00:07:46,883 --> 00:07:49,927
‫- أفترض أن بإمكاننا تجربة ذلك
‫- صحيح، تدينان إلي ذلك على الأقل

117
00:07:50,052 --> 00:07:51,596
‫حسناً، اتفقنا، لكن اسمع

118
00:07:51,721 --> 00:07:54,307
‫لا يعرف أحد أننا في (سبرينغفيلد)
‫ونريد أن يبقى الأمر كذلك

119
00:07:54,432 --> 00:07:58,019
‫- أتعد بالاحتفاظ بسرنا؟
‫- بالتأكيد، إن وعدتما بالاحتفاظ بسري

120
00:07:58,144 --> 00:08:00,897
‫- حسناً، ما هو؟
‫- أنا لا أجيد القراءة

121
00:08:01,022 --> 00:08:05,902
‫- لكنك قرأت بطاقة وكالة (غورش)
‫- تعرفت إلى شعارهم

122
00:08:08,988 --> 00:08:12,492
‫- (هومي)، أأنت بخير؟
‫- بحثنا عنك في كل مكان أبي

123
00:08:12,617 --> 00:08:14,952
‫- أين هبطت؟
‫- في مكان ليس مشهور

124
00:08:15,703 --> 00:08:18,372
‫- أنى لك بالموفينية؟
‫- من وكالة (غورش)

125
00:08:24,337 --> 00:08:27,173
‫(أبو)، سأطلب أشياء غريبة للمترفين

126
00:08:27,298 --> 00:08:30,468
‫ولا أريد أن تزعجني بشأنها
‫بداية، أريد أنواع الفطر التالية

127
00:08:30,593 --> 00:08:32,553
‫- (بورتابيلو)، (فورتشيني)
‫- نعم، نعم

128
00:08:32,678 --> 00:08:34,931
‫- (تشانتاريل)، (تشيتاكي)
‫- نعم

129
00:08:35,056 --> 00:08:38,100
‫حسناً، ليس لدينا شيء منها
‫ما الأمر التالي؟

130
00:08:38,226 --> 00:08:41,103
‫غالون من عصير عشب القمح
‫وقطعة (توفو) تزن 5 باوندات

131
00:08:41,229 --> 00:08:45,191
‫و(زنك) على شكل هلام وزوجي نظارات
‫شمسية سعر كل منها 600 دولار

132
00:08:45,316 --> 00:08:48,736
‫سيد (سيمبسون)، هذه الأمور الغريبة
‫مختلفة بشكل مريب

133
00:08:48,861 --> 00:08:50,947
‫عن طلبك المعتاد
‫المكون من الجعة ولحم الخنزير

134
00:08:51,072 --> 00:08:53,658
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء

135
00:08:53,783 --> 00:08:56,536
‫أنا أوسع أفقي فحسب، بالمناسبة

136
00:08:56,661 --> 00:08:59,205
‫ألديك لاصقات صدامات بيضاء إضافية
‫لسيارة (همفي) الحربية؟

137
00:09:01,415 --> 00:09:03,167
‫أحضرت كل شيء يا (هومر)

138
00:09:03,292 --> 00:09:05,545
‫حتى ملمع جائزة الـ(أوسكار)

139
00:09:08,339 --> 00:09:10,800
‫عزيزتي، توقفي عن ذلك

140
00:09:10,925 --> 00:09:13,344
‫- أنت تزلين الطبقة اللامعة
‫- عندما تربح جائزة (أوسكار)

141
00:09:13,469 --> 00:09:15,555
‫يمكنك الاعتناء بها
‫بالطريقة التي تناسبك

142
00:09:19,350 --> 00:09:21,143
‫سأفتح الباب

143
00:09:22,562 --> 00:09:25,022
‫- نعم
‫- مرحباً، أنا (رون هاورد)

144
00:09:25,147 --> 00:09:26,857
‫(رون هاورد)؟

145
00:09:26,983 --> 00:09:30,111
‫نعم، أبحث عن (آليك بالدوين)
‫و(كيم بيسينغير)

146
00:09:30,236 --> 00:09:32,613
‫(آليك بالدوين) و(كيم بيسينغير)؟

147
00:09:32,738 --> 00:09:35,408
‫مرحباً (رون)، سمعنا أنك تبحث
‫عن منزل في (سبرينغفيلد)

148
00:09:35,533 --> 00:09:39,036
‫نعم، هي البلدة الأمريكية الوحيدة
‫التي تسمح بصيد السمك بالديناميت

149
00:09:40,454 --> 00:09:42,206
‫- ما خطبه؟
‫- هذا (هومر)

150
00:09:42,331 --> 00:09:44,500
‫- هو صديقنا الجديد
‫- حقاً؟

151
00:09:44,625 --> 00:09:47,211
‫أنتما النجمان الكبيران
‫تعتبرانني صديقكما؟

152
00:09:47,336 --> 00:09:51,674
‫لأول مرة في حياتي
‫أشعر بأني شخص مهم

153
00:09:51,799 --> 00:09:54,385
‫(روني)، أأنت صديقي المقرب أيضاً؟

154
00:09:55,219 --> 00:09:58,264
‫أأشم رائحة الـ(فودكا) وعشب القمح؟

155
00:09:58,389 --> 00:10:01,142
‫هذا مشروب اسمه (جزارة العشب)
‫اخترعته بنفسي، أتريد كأساً؟

156
00:10:01,267 --> 00:10:03,144
‫- نعم، حسناً
‫- أنا أريد مشروب (رم) و(زنك)

157
00:10:03,269 --> 00:10:06,230
‫أريد ذلك أيضاً
‫أيمكنني النوم هنا الليلة؟

158
00:10:06,355 --> 00:10:09,317
‫طبعاً، سنبقى جميعنا

159
00:10:12,778 --> 00:10:14,780
‫هاتف خلوي؟

160
00:10:14,947 --> 00:10:17,366
‫عدد الخميس الماضي
‫من مجلة (فارايتي)؟

161
00:10:19,785 --> 00:10:21,495
‫سأتولى ذلك، اصعدي واشربي الجعة

162
00:10:21,621 --> 00:10:24,165
‫(هومر)، متى انضممت
‫إلى جمعية الرفق بالحيوان؟

163
00:10:24,290 --> 00:10:27,209
‫تعرفينني، أحب الحيوانات

164
00:10:27,335 --> 00:10:29,295
‫لحم البقر والدجاج والعجل

165
00:10:29,420 --> 00:10:32,632
‫إن لم تكوني جزء من الحل
‫فأنت جزء من المشكلة يا (مارج)

166
00:10:32,757 --> 00:10:34,967
‫لا ترمز جمعية الرفق بالحيوانات
‫إلى ذلك

167
00:10:35,343 --> 00:10:37,345
‫أفلام (إيماجين)

168
00:10:37,595 --> 00:10:40,681
‫قسم (هوميركو)

169
00:10:41,098 --> 00:10:45,061
‫ارفعي، وأجهدي
‫ومدي بشكل مفرط

170
00:10:45,186 --> 00:10:48,773
‫ابقي الركبتين صلبتين
‫حركي أسفل الظهر سريعاً

171
00:10:48,898 --> 00:10:51,525
‫(هومر)، أشعر بألم شديد
‫في رقبتي

172
00:10:51,651 --> 00:10:54,153
‫صحيح، اجبري نفسك
‫أجهدي رقبتك

173
00:10:54,278 --> 00:10:56,364
‫أيعرف أحد
‫من أين جاء هذا؟

174
00:10:56,489 --> 00:11:01,077
‫ها هو نص الفيلم الذي كتبته

175
00:11:01,202 --> 00:11:03,037
‫أين وجدته؟

176
00:11:03,162 --> 00:11:05,414
‫- على وسادتي
‫- المهم هو

177
00:11:05,539 --> 00:11:08,334
‫أنه يضم دور مناسب لك
‫أي منكما

178
00:11:08,459 --> 00:11:10,711
‫هو عن رجل آلي قاتل
‫يدرب على القيادة

179
00:11:10,836 --> 00:11:13,756
‫يعود في الزمن إلى الوراء
‫لسبب ما

180
00:11:13,881 --> 00:11:15,549
‫سيقوم (رون هاورد) بإخراجه

181
00:11:15,675 --> 00:11:17,885
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- لقد عبر عن اهتمامه

182
00:11:18,010 --> 00:11:19,512
‫- لم أفعل
‫- بلى

183
00:11:19,637 --> 00:11:21,764
‫- لم أفعل
‫- أنت كاذب

184
00:11:21,889 --> 00:11:25,101
‫(هومر)، معظم نصوص الأفلام
‫مكونة من 120 صفحة

185
00:11:25,226 --> 00:11:26,727
‫هذا يضم 17 صفحة فقط

186
00:11:26,852 --> 00:11:30,106
‫وهناك صفحات عدة
‫لرسومات آلة الرجوع بالزمن

187
00:11:30,231 --> 00:11:32,775
‫إذن، لا تريد أن تكون
‫بطل فيلمي؟

188
00:11:32,900 --> 00:11:35,194
‫- آسف (هومر)
‫- إن لن يشارك (آليك)

189
00:11:35,319 --> 00:11:37,738
‫فلن أشارك كذلك
‫أنت وحدك أيها التافه

190
00:11:38,364 --> 00:11:42,618
‫- (تيرمانايزر)، فيلم إثارة مثير؟
‫- "حانة (مو)"

191
00:11:42,827 --> 00:11:45,955
‫كنت في المتجر قبل أيام
‫لأشتري كرات قطن

192
00:11:46,080 --> 00:11:49,792
‫- ذو الامتصاص العالي؟
‫- بالتأكيد يا صديقي

193
00:11:50,251 --> 00:11:52,962
‫وصلت الزاوية
‫وسرت في ممر المراهم

194
00:11:53,087 --> 00:11:56,799
‫وخمنوا من رأيت
‫(كينت براكمين) بذاته

195
00:11:56,924 --> 00:12:00,010
‫مذيع الأخيار المحلي؟
‫سيد القناة رقم 6؟

196
00:12:00,136 --> 00:12:02,555
‫يا إلهي!
‫سأفعل المستحيل للتعرف إليه

197
00:12:02,680 --> 00:12:05,391
‫لا يوجد شخص
‫أكثر شهرة منه

198
00:12:05,599 --> 00:12:07,685
‫(كينت بروكمان)، بربكم!

199
00:12:07,810 --> 00:12:10,312
‫ماذا؟ هل تعرفت
‫إلى نجم أهم منه؟

200
00:12:10,438 --> 00:12:12,273
‫ربما

201
00:12:12,398 --> 00:12:15,151
‫هيا، أخبرنا باسمه

202
00:12:15,443 --> 00:12:17,361
‫لا أستطيع
‫وعدت أن لا أفعل

203
00:12:17,486 --> 00:12:19,530
‫بربك! لم ترى أحداً

204
00:12:20,990 --> 00:12:24,201
‫- دعابة جيدة أخرى (مو)
‫- "أرجوك، لا تخبر أحداً بأننا هنا"

205
00:12:24,452 --> 00:12:26,787
‫"عليك أن تكتم سرنا يا (هومر)"

206
00:12:26,996 --> 00:12:28,873
‫"(هومر)، نفذت الـ(فودكا)"

207
00:12:28,998 --> 00:12:31,584
‫"أخبر الناس يا (هومر)
‫من حقهم أن يعرفوا"

208
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
‫"عن منزل المشاهير الصيفي"

209
00:12:33,586 --> 00:12:35,671
‫- من أنت؟
‫- "لماذا يهمك ذلك؟"

210
00:12:35,796 --> 00:12:37,923
‫"أخبرك بما تريد سماعه"

211
00:12:38,048 --> 00:12:40,634
‫حسناً، سأخبركم بشيء

212
00:12:40,760 --> 00:12:45,139
‫لكن عليكم كتم السر
‫أكثر مني بكثير

213
00:12:49,310 --> 00:12:52,688
‫نعم، في وجهك
‫ذو النمش يا (هاورد)

214
00:12:54,106 --> 00:12:55,483
‫هذا لا يصدق

215
00:12:55,608 --> 00:12:58,068
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، محاولة جيدة

216
00:13:01,655 --> 00:13:04,950
‫يا إلهي! الليموناضة
‫انظروا إلى الليموناضة

217
00:13:11,248 --> 00:13:12,917
‫"أهلاً بالمشاهير، نحن نحبكم"

218
00:13:13,083 --> 00:13:14,668
‫"أنتم تكملوننا"

219
00:13:14,960 --> 00:13:17,129
‫إلى الداخل بسرعة

220
00:13:19,548 --> 00:13:22,718
‫؟؟

221
00:13:30,976 --> 00:13:33,896
‫أحببت فيلم (سبلاش)
‫يا سيد (هاورد)

222
00:13:34,021 --> 00:13:35,898
‫كان كثير الـ...

223
00:13:37,650 --> 00:13:40,986
‫آنسة (بيسينغر)، كان حذاءك الأحمر
‫في فيلم (إل آيه كونفيدينشال) رائعاً!

224
00:13:41,111 --> 00:13:44,448
‫أين يمكننا شراء زوج مثله لأمي؟
‫مقاسها 12 (إي إي)

225
00:13:44,573 --> 00:13:49,870
‫(آليك)، بخصوص نظام ؟؟ الصامت
‫في فيلم "البحث عن (أكتوبر) الأحمر"

226
00:13:49,995 --> 00:13:54,625
‫طبعت قائمة لأخطاء تقنية
‫أظنك ستستمتع بمناقشتها

227
00:13:55,626 --> 00:13:58,629
‫مؤكد أن أحداً
‫أخبرهم بأننا نعيش هنا

228
00:13:58,754 --> 00:14:01,799
‫- أنا أنظر إليك
‫- (هومر)

229
00:14:01,924 --> 00:14:04,260
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- حسناً، أنا الفاعل

230
00:14:04,385 --> 00:14:07,847
‫أنا آسف لأني أفشيت بسركم
‫لكنكم تجهلون شعور الإنسان النكرة

231
00:14:07,972 --> 00:14:11,225
‫أردت الاستمتاع بمجدكم
‫المنعكس علي فحسب

232
00:14:11,559 --> 00:14:14,603
‫- المجد المنعكس علي
‫- (هومر)

233
00:14:14,728 --> 00:14:16,981
‫لقد خنت ثقتنا

234
00:14:17,106 --> 00:14:19,358
‫لا أظننا نستطيع
‫أن نكون أصدقاء بعد الآن

235
00:14:19,483 --> 00:14:21,861
‫لكن فيم سأستمتع؟

236
00:14:21,986 --> 00:14:23,571
‫في أي مكان غير هنا

237
00:14:23,696 --> 00:14:26,490
‫هيا يا (رون)
‫ليس مرغوب فينا هنا

238
00:14:28,367 --> 00:14:31,579
‫حسناً سأذهب، لكن عندما
‫تحتاج إلى من يساعدك

239
00:14:31,704 --> 00:14:33,497
‫في التمييز بين إخوتك

240
00:14:33,622 --> 00:14:36,041
‫أو أن يشم شعرك وأنت نائمة

241
00:14:36,166 --> 00:14:39,712
‫تذكرا أن (هومر) العجوز
‫لن يكون هنا بعد الآن

242
00:14:39,837 --> 00:14:41,422
‫هيا

243
00:14:41,547 --> 00:14:44,133
‫لحظة، ثمة من يخرج

244
00:14:44,258 --> 00:14:45,718
‫من هو؟ أهو شخص مهم؟

245
00:14:45,843 --> 00:14:47,845
‫لا، إنه نكرة

246
00:14:47,970 --> 00:14:50,514
‫ارموا بحجارتكم، إنه نكرة

247
00:14:58,522 --> 00:15:02,276
‫كيف استطاع (آليك) و(كيم)
‫قطعي من حياتهما ببساطة؟

248
00:15:02,401 --> 00:15:05,446
‫(هومر)، لم تلمس طعامك

249
00:15:06,322 --> 00:15:10,159
‫عندما تعد (كيم) شطيرة لرجل
‫تستخدم خبز (فيكاتشيا)

250
00:15:10,284 --> 00:15:12,494
‫ألا يمكنك إضافة الشمار إليه؟

251
00:15:12,620 --> 00:15:16,874
‫(آليك بالدوين)، يا إلهي!
‫هذا أروع إنسان فصلك من العمل

252
00:15:16,999 --> 00:15:20,085
‫- كيف كان الوضع في منزلهما؟
‫- كان رائعاً جداً

253
00:15:20,210 --> 00:15:22,004
‫لم أكن مضطراً
‫إلى التظاهر معهما

254
00:15:22,129 --> 00:15:24,757
‫كنت متحمساً حقاً لسماع
‫ما حدث معهما خلال اليوم

255
00:15:24,882 --> 00:15:27,760
‫- راقبت الكلب اليوم
‫- أكان الكلب من فيلم (بيتهوفين)؟

256
00:15:27,885 --> 00:15:29,803
‫بالطبع لا

257
00:15:30,220 --> 00:15:34,224
‫كلبنا ليس مشهوراً وأنتما لستما
‫الممثلان (جون) و(جون كيوزاك)

258
00:15:34,350 --> 00:15:37,811
‫وأنت لن تكون بطلة فيلم
‫حتى لو اعتمدت حياتك على ذلك

259
00:15:37,937 --> 00:15:40,856
‫- أنا مستعد للتخلص من هذه العائلة
‫- "التخلص"

260
00:15:40,981 --> 00:15:43,734
‫"(فيكاشا)"، عما تتحدث؟

261
00:15:43,859 --> 00:15:47,696
‫أرأيت؟ كأننا لم نعد
‫نتحدث اللغة ذاتها

262
00:15:47,821 --> 00:15:51,241
‫لا يفهمني إلا الرجل الذي
‫تزوج الممثلة (مارثا راي)

263
00:15:51,367 --> 00:15:54,536
‫لا تلمنا يا أبي، المشاهير هم
‫من فصلوك من العمل

264
00:15:55,204 --> 00:15:57,373
‫قد لا تكون مشهورة
‫لكنها محقة

265
00:15:57,498 --> 00:16:00,417
‫النجوم الكبار استغلوني
‫ثم تخلصوا مني

266
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
‫قمت بغسل ملابسهم
‫وتوليت تحميض صورهم

267
00:16:02,962 --> 00:16:04,630
‫وأخذت القمامة إلى المكب

268
00:16:04,755 --> 00:16:08,425
‫وما زالت سيارتي مليئة بتفاهاتهم

269
00:16:08,968 --> 00:16:11,261
‫تفاهتهم؟

270
00:16:15,057 --> 00:16:17,810
‫هل فات الأوان
‫على رؤية نجوم السينما؟

271
00:16:17,935 --> 00:16:20,270
‫لا، اقفز فوق السياج

272
00:16:20,396 --> 00:16:22,648
‫وتسلل إلى المنزل
‫وانظر من النافذة

273
00:16:22,773 --> 00:16:24,149
‫حسناً

274
00:16:27,277 --> 00:16:29,071
‫لا أسأم من ذلك أبداً

275
00:16:30,030 --> 00:16:33,492
‫"انتبهوا أيها الحمقى المنبهرون بالنجوم"

276
00:16:33,617 --> 00:16:36,412
‫تعالوا وشاهدوا أعظم مجموعة متحركة

277
00:16:36,537 --> 00:16:40,416
‫من قطع (آليك) و(رون) و(كيم)

278
00:16:41,041 --> 00:16:42,793
‫السعر 5...
‫لا لحظة 10 دولارات

279
00:16:42,918 --> 00:16:46,588
‫- سمعتموني جيداً 20 دولاراً
‫- (هومر)، أنا أولاً، هيا

280
00:16:51,260 --> 00:16:53,929
‫هذا سوار (آليك بالدوين)
‫للتحذير الطبي

281
00:16:54,054 --> 00:16:57,558
‫صحيح، الرجل القوي
‫لديه حساسية من الـ(بيناسيلين)

282
00:16:57,683 --> 00:17:00,894
‫وانظروا إلى هذا
‫نحن نعجز عن دفع فواتيرنا

283
00:17:01,020 --> 00:17:04,940
‫وهم يشربون كولا "التاج الملكي"

284
00:17:05,065 --> 00:17:07,609
‫لا تقسو على المشاهير، حسناً؟

285
00:17:07,735 --> 00:17:10,654
‫- نعم، كيف تفعل ذلك؟
‫- نحن نحب المشاهير

286
00:17:10,779 --> 00:17:13,449
‫حقاً؟ ماذا فعلوا لكم؟

287
00:17:13,574 --> 00:17:17,494
‫متى كانت آخر مرة نظفت فيها
‫المغنية (باربرا سترايساند) مرآبكم؟

288
00:17:17,619 --> 00:17:21,749
‫وعندما يحين موعد جلي الأواني
‫أين يكون (راي بولدجير)؟

289
00:17:21,874 --> 00:17:27,796
‫سأخبركم، (راي بولدجير) يعتني بذاته

290
00:17:29,298 --> 00:17:32,593
‫{\an8}انظر، ألم تكن تلك
‫نهاية أسبوع ممتعة؟

291
00:17:32,718 --> 00:17:35,512
‫نعم، كان (هومر) رجل صالح

292
00:17:35,637 --> 00:17:38,974
‫ونحن تخلصنا منه
‫كأنه جائزة (غولدن غلوب)

293
00:17:39,099 --> 00:17:43,062
‫علي الاعتراف بأني اشتقت إلى أن
‫يضعنا في السرير ويقبلنا على جباهنا

294
00:17:43,187 --> 00:17:46,398
‫- جباهنا؟
‫- ربما كان علي إنتاج فيلمه

295
00:17:46,523 --> 00:17:48,692
‫صحيح، لم يكن رديئاً جداً

296
00:17:48,817 --> 00:17:52,154
‫قد يكون النص جيداً
‫لو تخلصنا من الفطيرة المتحدثة

297
00:17:52,279 --> 00:17:54,406
‫هل جننت؟
‫هو فيلم عن صديقين

298
00:17:54,531 --> 00:17:57,451
‫من دون الفطيرة سأكون
‫على الشاشة وحدي مدة ساعتين

299
00:17:57,576 --> 00:18:01,288
‫- صحيح، ولن يعجبك ذلك
‫- لا يمكننا التخلص من الفطيرة

300
00:18:01,413 --> 00:18:05,000
‫- الفطيرة تمثل قلبك
‫- حسناً، احتفظا بالفطيرة اللعينة

301
00:18:05,125 --> 00:18:07,461
‫المقصود هو أننا
‫لم نعامل (هومر) بعدل

302
00:18:07,586 --> 00:18:10,255
‫لقد أخفق
‫لكنه يستحق فرصة ثانية

303
00:18:10,380 --> 00:18:12,216
‫صحيح، يخطىء الجميع

304
00:18:12,341 --> 00:18:17,179
‫كنا سنريد فرصة ثانية
‫لو أنتجنا فيلم رديء، صحيح؟

305
00:18:27,314 --> 00:18:30,109
‫أنا أتطلع إلى رؤية (هومر) ثانية

306
00:18:30,234 --> 00:18:33,529
‫تفوح منه روائح
‫مثيرة للاهتمام دائماً

307
00:18:34,363 --> 00:18:37,741
‫انظروا إلي، أنا (كيم بيسينغر)

308
00:18:37,866 --> 00:18:40,661
‫الممثلة الشهيرة، أنا جميلة جداً

309
00:18:40,786 --> 00:18:42,704
‫أظن أني رائعة جداً

310
00:18:42,830 --> 00:18:45,582
‫أنا مهمة ولا يمكنني اصطحاب (هومر)
‫إلى حفل توزيع جوائز الـ(أوسكار)

311
00:18:45,707 --> 00:18:47,084
‫ما هذا؟

312
00:18:47,376 --> 00:18:50,087
‫علي الذهاب، شكراً على دعمكم
‫متحف حمقى (هوليوود)

313
00:18:51,255 --> 00:18:53,507
‫- لننل منه
‫- هذه المرة

314
00:18:53,632 --> 00:18:55,425
‫الأمر شخصي

315
00:18:55,551 --> 00:18:59,847
‫ماذا؟ هو شخصي حقاً
‫لديه ملابسنا الداخلية

316
00:19:06,728 --> 00:19:08,605
‫لن أهرب منهم داخل متحف

317
00:19:08,730 --> 00:19:11,150
‫- أوقف السيارة أيها المجنون
‫- لا

318
00:19:11,275 --> 00:19:14,236
‫اقفز إلى هناك (آليك)
‫المسافة ليست كبيرة

319
00:19:14,361 --> 00:19:16,446
‫صحيح، أنت بطل أفلام قوي

320
00:19:16,989 --> 00:19:20,659
‫أود ذلك
‫لن حذائي غير ملائم لذلك

321
00:19:22,828 --> 00:19:24,204
‫حسناً

322
00:19:31,128 --> 00:19:33,964
‫لقد نجحت، وحدي
‫هل شاهدتني يا عزيزتي؟

323
00:19:34,089 --> 00:19:35,507
‫{\an8}لقد نجحت

324
00:19:37,050 --> 00:19:40,179
‫{\an8}- علقت ساعتي
‫- بحق...

325
00:19:40,304 --> 00:19:42,681
‫تمسك، أتجيد القيادة؟

326
00:19:42,806 --> 00:19:45,934
‫ليس جيداً، لكني سأحاول

327
00:19:49,980 --> 00:19:51,648
‫يا إلهي!

328
00:19:58,030 --> 00:19:59,907
‫أظن الأمر منوط بي

329
00:20:04,036 --> 00:20:06,455
‫- (رون)!
‫- (رون)!

330
00:20:06,955 --> 00:20:09,291
‫لقد قتلت (رون هاورد)

331
00:20:09,416 --> 00:20:10,959
‫حسناً، سأتوقف

332
00:20:16,298 --> 00:20:19,718
‫سيد (سيمبسون)
‫أتود قول شيء دفاعاً عن نفسك؟

333
00:20:19,927 --> 00:20:23,597
‫نعم، أعتقد أن المشاهير
‫عليهم دين للجميع

334
00:20:23,722 --> 00:20:27,935
‫إن لم يرد المشاهير أن يفتش الناس
‫في قمامتهم والقول إنهم شاذون جنسياً

335
00:20:28,060 --> 00:20:31,480
‫فما كان عليهم محاولة
‫التعبير عن أنفسهم بشكل مبدع

336
00:20:33,273 --> 00:20:34,650
‫في الختام

337
00:20:34,775 --> 00:20:38,487
‫عليكم أن تدركوا أن العامة
‫يملكونكم بقية حياتكم

338
00:20:38,612 --> 00:20:41,698
‫وعندما تموتون
‫ستظهرون جميعاً في إعلانات

339
00:20:41,823 --> 00:20:44,201
‫وأنتم ترقصون مع المكنسات الكهربائية

340
00:20:44,326 --> 00:20:46,995
‫- شكراً يا سيادة القاضي
‫- سيد (سيمبسون)

341
00:20:47,120 --> 00:20:50,832
‫تُمنع من الاقتراب 500 ميل
‫من أي شخصية مشهورة

342
00:20:50,958 --> 00:20:52,918
‫سواء أكان حياً أم ميتاً

343
00:20:55,587 --> 00:20:58,048
‫سيبقى لي الاتصالات المعاكسة

344
00:21:00,008 --> 00:21:02,135
‫ألو، أيتها العجوز من فيلم (تايتانك)

345
00:21:02,344 --> 00:21:04,054
‫أنت رديئة

346
00:21:05,222 --> 00:21:07,224
‫{\an8}"استوديو (فوكس) القرن العشرين
‫بعد شهر"

347
00:21:07,474 --> 00:21:12,020
‫ينمو إلى لحظة حاسمة قوية وعاطفية

348
00:21:12,145 --> 00:21:14,273
‫عندما يضطر الأب إلى اختيار

349
00:21:14,398 --> 00:21:17,067
‫من من أبنائه سيعيش

350
00:21:17,693 --> 00:21:21,071
‫ومن منهم سيموت

351
00:21:21,196 --> 00:21:22,739
‫لا أريد إنتاجه

352
00:21:23,490 --> 00:21:25,534
‫ماذا لديك من أفكار أخرى؟

353
00:21:26,243 --> 00:21:28,245
‫ثمة فكرة

354
00:21:28,370 --> 00:21:30,831
‫تدور حول رجل آلي قاتل
‫يدرب على القيادة

355
00:21:30,956 --> 00:21:33,500
‫يعود في الزمن
‫إلى الوراء لسبب ما

356
00:21:33,625 --> 00:21:36,503
‫- أنا أصغي إليك
‫- حسناً

357
00:21:36,628 --> 00:21:41,383
‫الرجل الآلي عليه اتخاذ قرار صعب
‫حول ما إذا كان أعز أصدقاؤه

358
00:21:41,508 --> 00:21:44,636
‫سيعيش أو يموت

359
00:21:45,637 --> 00:21:47,597
‫أعز أصدقاؤه فطيرة تتحدث

360
00:21:48,223 --> 00:21:50,892
‫أنا موافق
‫(هاورد)، لقد نجحت ثانية

361
00:21:51,018 --> 00:21:53,186
‫"هذه الأيام السعيدة لي ولك"

362
00:21:53,312 --> 00:21:57,107
‫"هذه الأيام السعيدة لي ولك
‫الأيام السعيدة"

