﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:06,756
‫"آل (سمبسون)"

2
00:00:15,223 --> 00:00:18,768
‫"لا أحد يهتم ما هو تعريف
‫الفعل المساعد المفرد"

3
00:01:24,417 --> 00:01:26,211
‫{\an8}إنّه وقت الغداء

4
00:01:26,503 --> 00:01:29,214
‫{\an8}فلنر ماذا أحضرت للغداء اليوم

5
00:01:29,714 --> 00:01:33,676
‫{\an8}مكعب حساء وحبة عنب

6
00:01:34,385 --> 00:01:36,262
‫{\an8}شطيرة شرائح لحم بالجبن

7
00:01:36,763 --> 00:01:39,140
‫{\an8}ومرطبان مخلل بالثوم

8
00:01:39,974 --> 00:01:42,352
‫{\an8}لن يرغب أحد بتقبيلي بعد هذا
‫صحيح يا (سميثرز)؟

9
00:01:42,477 --> 00:01:44,729
‫{\an8}هم الخاسرون سيدي

10
00:01:47,190 --> 00:01:48,650
‫{\an8}نعم

11
00:01:51,444 --> 00:01:52,904
‫{\an8}اسمح لي سيدي

12
00:01:57,075 --> 00:01:59,744
‫{\an8}لا فائدة، هل أطلب صيني؟

13
00:01:59,869 --> 00:02:03,289
‫{\an8}لا، الصينيون مليؤون بالغضاريف
‫أريد فتح هذا المرطبان

14
00:02:09,462 --> 00:02:12,215
‫مسنّون عديمو الفائدة، التالي

15
00:02:15,552 --> 00:02:17,512
‫{\an8}حسناً، سأفتحه

16
00:02:28,898 --> 00:02:33,069
‫بحق السماء!
‫نحتاج هنا إلى دم نقي

17
00:02:33,194 --> 00:02:35,780
‫{\an8}أتريد أن أصفي دم (سمبسون)
‫وهو غائب عن الوعي سيدي؟

18
00:02:35,905 --> 00:02:39,993
‫لا، لجذب الخريجين الجدد
‫علينا عمل فيلم للتوظيف

19
00:02:40,285 --> 00:02:43,371
‫{\an8}فيلم يعرض تقنياتنا المتطورة

20
00:02:43,496 --> 00:02:46,291
‫- فيلم ناطق سيدي؟
‫- نعم، هذه عبقرية

21
00:02:46,416 --> 00:02:49,544
‫هذه هي الخدعة الرائعة
‫التي نحتاج إليها

22
00:02:52,797 --> 00:02:55,008
‫ابدأ التصوير

23
00:02:55,508 --> 00:02:58,928
‫- يا له من حفل تخرج رائع!
‫- بالتأكيد

24
00:02:59,053 --> 00:03:03,183
‫لكن بعد إنهاء الجامعة
‫نحتاج إلى وظائف جيدة

25
00:03:03,308 --> 00:03:06,352
‫ما رأيكما في شواء الكستناء؟
‫الناس يحتاجون إلى الكستناء دائماً

26
00:03:06,477 --> 00:03:09,314
‫أو التسول
‫أعرف مكاناً ينشر السيقان

27
00:03:09,439 --> 00:03:14,110
‫على رسلكما، لديّ طريقة نحتفظ بها
‫بسيقاننا وننعم بمستقبل لامع

28
00:03:14,235 --> 00:03:16,946
‫- أنت تحلم الآن
‫- حقاً؟

29
00:03:18,907 --> 00:03:24,829
‫- بالطبع، الطاقة النووية
‫- إنّها وظيفة المستقبل... اليوم

30
00:03:24,954 --> 00:03:27,081
‫- حقاً؟
‫- هذا يحل المشكلة

31
00:03:27,207 --> 00:03:31,961
‫لجميع هذه الأسباب وغيرها
‫دعونا نختار عملًا مثيراً في...

32
00:03:32,754 --> 00:03:34,214
‫ماذا أقول الآن؟

33
00:03:34,339 --> 00:03:37,967
‫- الطاقة النووية
‫- الطاقة النووية

34
00:03:38,593 --> 00:03:41,304
‫أنتم أغبى أشخاص...

35
00:03:41,429 --> 00:03:43,890
‫"النهاية، فيلم لـ(ألان سميثي)"

36
00:03:44,057 --> 00:03:47,060
‫- رائع
‫- رائع، أليس كذلك؟

37
00:03:47,185 --> 00:03:50,605
‫كان أفضل من آخر فيلم
‫لـ(بربارة سترايساند)

38
00:03:50,730 --> 00:03:54,525
‫لم أفهم يا أبي
‫لِم سينشر أحد ساقيه؟

39
00:03:54,651 --> 00:03:57,111
‫كانت هناك مشاكل في النص
‫منذ اليوم الأول

40
00:03:57,237 --> 00:04:00,448
‫- لا يبدو أنّ أحداً قرأ النص
‫- هذه هي المشكلة

41
00:04:00,573 --> 00:04:06,746
‫المهم أنني بعد سنوات طويلة
‫مِن العمل الجاد حصلت على دور محترم

42
00:04:06,871 --> 00:04:08,998
‫هل ستنضم إلى نقابة الممثلين؟

43
00:04:09,123 --> 00:04:13,336
‫لَم أختر أن أكون ممثلًا موهوباً يا (مارج)
‫التمثيل اختارني

44
00:04:13,461 --> 00:04:16,214
‫أنا مجرد سفينة يطفو عليها العباقرة

45
00:04:16,339 --> 00:04:17,924
‫ساعدوني على تسجيل تمثيلي
‫في أفلام زائفة

46
00:04:18,049 --> 00:04:19,717
‫- "الرجل البدين رقم 3"
‫- جيد، جيد

47
00:04:19,842 --> 00:04:23,721
‫أبي، يطلبون وضع اسمك الكامل
‫كتبت فقط أحرف اسمك الأوسط الأولى

48
00:04:23,846 --> 00:04:26,057
‫ما هو اسمك الأوسط؟

49
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
‫أتصدقون؟ لا أعرف

50
00:04:29,102 --> 00:04:31,771
‫أبي، إلام يرمز حرف (جيه)؟

51
00:04:31,896 --> 00:04:33,398
‫ما أدراني؟

52
00:04:36,401 --> 00:04:39,737
‫كانت مهمة أمك أن تسميك وتحبك

53
00:04:39,862 --> 00:04:41,864
‫كان دوري هو الصفع فقط

54
00:04:41,990 --> 00:04:44,617
‫لا أستطيع سؤال أمي
‫إنّها هاربة من العدالة

55
00:04:44,742 --> 00:04:47,745
‫تستحق هذا لأنّها كانت
‫متطرفة في الستينيات

56
00:04:47,870 --> 00:04:51,499
‫كانت جامحة في الجنس

57
00:04:54,168 --> 00:04:57,880
‫أبي، بشأن النموذج
‫لِم لا تختلق اسماً أوسطاً؟

58
00:04:58,006 --> 00:05:00,508
‫هذا ممكن، فقد فبركت
‫أسماء أفلام شاركت بها

59
00:05:00,633 --> 00:05:04,137
‫لا، (هومر سمبسون)
‫لا يكذب مرتين في نموذج واحد

60
00:05:04,262 --> 00:05:05,972
‫لَم يفعل ولن يفعل أبداً

61
00:05:06,097 --> 00:05:08,725
‫كذبت عشرات المرات
‫في طلب رهن المنزل

62
00:05:08,850 --> 00:05:11,686
‫نعم، لكن كانت كلها جزء
‫مِن كذبة واحدة

63
00:05:11,811 --> 00:05:14,939
‫المهم هو أنّي رجل بالغ
‫وأستحق اسماً أوسطاً

64
00:05:16,482 --> 00:05:19,277
‫أعرف أين قد نجد اسمك المفقود

65
00:05:19,402 --> 00:05:25,366
‫المكان بعيد، لكنّ في الطريق
‫سنتبادل حديثاً لطيفاً بين ابن وأبيه

66
00:05:25,491 --> 00:05:28,703
‫رائع، سأذهب لإطلاق النار على نفسي
‫لأنّي فتحت الموضوع

67
00:05:30,330 --> 00:05:33,249
‫"مزرعة (غروفي غروف)"

68
00:05:36,127 --> 00:05:41,841
‫هذه هي مزرعة الهيبيين التي هربت إليها
‫أمك عندما أصبحت الحياة معي جحيماً

69
00:05:42,300 --> 00:05:44,135
‫انظر إلى هذا المكان

70
00:05:44,260 --> 00:05:48,056
‫هناك بركة للغطس عراة
‫وإطار للأرجحة عراة

71
00:05:48,181 --> 00:05:51,351
‫أشعر فعلًا بالذبذبة الممتعة

72
00:05:57,106 --> 00:06:02,278
‫أتذكرهما، (سيث) و(مانتشي) انظر لهذين
‫القذرين الكسولين المليئين بالبراغيث

73
00:06:02,403 --> 00:06:05,948
‫- مرحباً
‫- انظر

74
00:06:06,074 --> 00:06:10,828
‫أهذا (إيب سمبسون)؟
‫لَم نرك منذ (وودستوك)

75
00:06:10,995 --> 00:06:12,747
‫أذهبت إلى (وودستوك)؟

76
00:06:13,039 --> 00:06:17,335
‫أمّك جرتنا الاثنين
‫إلى مهرجان الحب التعس ذلك

77
00:06:26,469 --> 00:06:32,100
‫- نريد فرقة (شانانا)
‫- "(باوزر) رئيساً"

78
00:06:32,225 --> 00:06:36,396
‫اهدأ يا (إيب)
‫(هومر) الصغير يحاول الاستمتاع

79
00:06:49,450 --> 00:06:52,954
‫عار عليك يا ولد!
‫ارتدي بنطالك وأنزله

80
00:06:53,079 --> 00:06:55,164
‫لأنّي سأصفعك على مؤخرتك

81
00:06:55,331 --> 00:06:58,167
‫انظر إلى مثير الإحباط هذا

82
00:06:59,502 --> 00:07:01,879
‫نعم

83
00:07:02,088 --> 00:07:05,091
‫لكنّي أريد اللعب في الطين
‫وأن أكون هيبياً

84
00:07:05,466 --> 00:07:08,636
‫أبداً، تحتاج إلى وقت طويل
‫في (فيتنام)

85
00:07:08,928 --> 00:07:11,639
‫لا بد من وجود خيمة تجنيد هنا

86
00:07:12,557 --> 00:07:17,478
‫لو تركت الأمر لوالدتك
‫لانتهى بك المطاف بهذا المكان المزري

87
00:07:17,603 --> 00:07:22,358
‫مستلقياً هنا بلا عمل
‫ولا أمر يشغل بالك

88
00:07:22,483 --> 00:07:25,403
‫وبشعر هيبي طويل

89
00:07:27,447 --> 00:07:33,369
‫(هومر جيه)
‫كيف تبقي شعرك طويلًا وغنياً؟

90
00:07:33,536 --> 00:07:37,039
‫أفركه بالرغوة وأشطفه وأكرر
‫أكرر دائماً

91
00:07:37,165 --> 00:07:40,585
‫(هومر جيه)
‫هلّا تعلمنا ممارسة الحب؟

92
00:07:42,837 --> 00:07:45,423
‫أكان يمكن أن أعيش هكذا؟

93
00:07:45,548 --> 00:07:51,512
‫- كانت أمك امرأة رائعة يا (هومر)
‫- وجامحة في ممارسة الجنس

94
00:07:52,805 --> 00:07:55,766
‫سمعتما بهذا، صحيح؟

95
00:07:58,144 --> 00:08:02,398
‫المهم، أفكر بها كلما مررت
‫باللوحة الجدارية التي رسمتها

96
00:08:02,523 --> 00:08:04,275
‫"دع روحك تحلّق"

97
00:08:04,400 --> 00:08:08,571
‫أمي رسمت هذه لي؟

98
00:08:08,738 --> 00:08:10,198
‫{\an8}"مع حبي
‫إلى ابني (هومر جيه سمبسون)"

99
00:08:10,323 --> 00:08:13,868
‫يا إلهي!
‫اسمي الأوسط خلف هذه النبتة

100
00:08:13,993 --> 00:08:16,662
‫سأعرف أخيراً إلام ترمز (جيه)

101
00:08:16,787 --> 00:08:20,291
‫منذ الآن فصاعداً
‫سأعرَف باسم (هومر...)

102
00:08:21,083 --> 00:08:22,877
‫(جيه سمبسون)

103
00:08:23,961 --> 00:08:28,466
‫هذا جميل جداً، يا لها
‫مِن هدية رائعة تركتها لي أمي!

104
00:08:28,633 --> 00:08:31,010
‫تركت أيضاً معطف البنشو الخاص بها

105
00:08:31,552 --> 00:08:33,429
‫ابتعد يا (غنزبيرغ)

106
00:08:36,307 --> 00:08:38,643
‫سأعزّ هذا البنشو إلى الأبد

107
00:08:40,102 --> 00:08:44,857
‫ربّما عليك غسله
‫فالكلب لديه مشاكل جلدية وفي المثانة

108
00:08:44,982 --> 00:08:49,695
‫حسناً، أخذنا ما جئنا لأجله
‫كما أنّ رائحة البنشو كريهة، فلنذهب

109
00:08:49,820 --> 00:08:51,280
‫"اترك روحك تحلّق
‫مع حبّي لابني (هومر جيه سمبسون)"

110
00:08:51,405 --> 00:08:55,701
‫مستلقياً هنا بلا عمل
‫ولا أمر يشغل بالك

111
00:08:55,826 --> 00:08:59,372
‫رأسي مليء بالشعر
‫الراقي الهيبي الطويل

112
00:08:59,747 --> 00:09:01,415
‫- سأفعلها
‫- ماذا؟

113
00:09:01,541 --> 00:09:04,001
‫سأصبح هيبياً، تماماً كما أرادت أمّي

114
00:09:04,252 --> 00:09:08,422
‫سأترك روحي تحلّق بحرّية
‫وسأحبّ كلّ المخلوقات

115
00:09:08,673 --> 00:09:10,466
‫ابتعد أيّها الكلب الغبي

116
00:09:15,012 --> 00:09:18,724
‫حسناً، إن كنتُ سأصبح هيبياً حقيقياً
‫فعليّ أن أتعلّم مِن الأفضل

117
00:09:18,933 --> 00:09:21,561
‫السيد "(بوب هوب) زعيم الهيبيين"

118
00:09:24,105 --> 00:09:26,732
‫"مرحباً، كيف حالكم؟
‫رائع، أنا هيبي"

119
00:09:27,900 --> 00:09:30,611
‫"سيداتي وسادتي
‫إليكم الآنسة (جو سانت جون)"

120
00:09:34,448 --> 00:09:37,910
‫"مرحباً (بوب)، جئتُ لدعوتك
‫إلى حفل مهرجان الحبّ الجماعي"

121
00:09:39,328 --> 00:09:44,125
‫"دبّرتُ لك موعداً
‫مع الهيبية المثالية، (فيليس ديلار)"

122
00:09:47,128 --> 00:09:49,088
‫"فلنبدأ"

123
00:09:52,174 --> 00:09:55,511
‫"فهمتُ الآن شعور (دين راسك)
‫طابت ليلتكم"

124
00:09:55,970 --> 00:09:58,764
‫مخيّب للآمال، مهرجان الحبّ الجماعي
‫(دين راسك)

125
00:09:58,889 --> 00:10:00,558
‫لقد فهمتُ الأمر

126
00:10:02,893 --> 00:10:06,856
‫أتمانع يا أبي؟
‫قدماك قريبتان جداً مِن بطاطتي

127
00:10:06,981 --> 00:10:11,193
‫بطاطتك؟ لا يمكنك أن تمتلكي بطاطا

128
00:10:11,402 --> 00:10:14,447
‫إنّها مِن مخلوقات الطبيعة الأم

129
00:10:15,656 --> 00:10:17,742
‫(هومر)، اعتذر

130
00:10:17,867 --> 00:10:21,370
‫مستحيل أيّتها المزعجة
‫الوظائف الجسدية أمر طبيعي

131
00:10:21,495 --> 00:10:23,331
‫إضافة إلى أنّها مضحكة جداً

132
00:10:24,373 --> 00:10:27,418
‫لا يعجبني أن تناديني "مزعجة"

133
00:10:27,543 --> 00:10:31,255
‫وهذا البنشو قذر جداً
‫دعني أرسله للتنظيف لأجلك

134
00:10:31,380 --> 00:10:36,510
‫لِم عليك تحويل كلّ شيء
‫إلى مشكلة مصطنعة؟

135
00:10:36,677 --> 00:10:38,554
‫(مارج)، لديك عقد كثيرة

136
00:10:38,679 --> 00:10:43,267
‫مثل عادتك في حلق ساقيك
‫أريد رؤية ساقيك كثيفتا الشعر ومقرفتان

137
00:10:43,392 --> 00:10:46,646
‫- لن يحدث ذلك يا صديقي
‫- على الأقل، اخلعي حمالة الصدر

138
00:10:46,937 --> 00:10:51,233
‫تحرّري يا (مارج)، تحرّري

139
00:10:51,359 --> 00:10:53,944
‫أظنّك أكثرتَ مِن شرب نبيذ الفراولة

140
00:10:58,157 --> 00:11:01,452
‫النجدة، لَم أر شيئاً كهذا...

141
00:11:01,661 --> 00:11:03,704
‫لقد تدنّست عيناي

142
00:11:03,829 --> 00:11:06,791
‫بربّك (مود)!
‫الجسد البشري شيء جميل

143
00:11:06,916 --> 00:11:09,460
‫بحقّ السماء يا (هومر)!
‫ضع البنشو

144
00:11:09,669 --> 00:11:12,088
‫حسناً، حسناً، مزعجة

145
00:11:17,927 --> 00:11:19,387
‫"(هومر جيه)"

146
00:11:19,553 --> 00:11:22,223
‫- انتبهوا
‫- إنّه (هومر جيه)

147
00:11:22,348 --> 00:11:24,892
‫صديقي، لقد تمرّدتَ على التقاليد

148
00:11:25,184 --> 00:11:27,061
‫- بالتأكيد
‫- انضمّ إلى اللعبة

149
00:11:34,276 --> 00:11:37,405
‫كان هذا رائعاً
‫أظنّني سأبقى معكما

150
00:11:37,697 --> 00:11:41,617
‫لدينا كلّ ما نحتاج إليه هنا
‫أوقات ممتعة ونور الشمس

151
00:11:41,784 --> 00:11:43,536
‫وحرّية في الحبّ

152
00:11:45,955 --> 00:11:47,790
‫حسناً، حان الوقت للعودة للعمل

153
00:11:47,915 --> 00:11:51,001
‫- العمل! لكنّكما هيبيان
‫- كنّا في استراحة

154
00:11:51,127 --> 00:11:52,670
‫الوقت مِن ذهب يا رجل

155
00:12:00,386 --> 00:12:01,846
‫ما هذا المكان؟

156
00:12:02,221 --> 00:12:06,434
‫نحن أكبر شركة عصير عضوي طبيعي
‫في (سبرنغفيلد)

157
00:12:06,559 --> 00:12:09,228
‫نزرع خضرواتنا ونعالجها هنا

158
00:12:09,353 --> 00:12:11,814
‫ونمنح نصف الأرباح
‫لأيتام الحرب

159
00:12:12,106 --> 00:12:14,817
‫أرباح، أرباح، أرباح

160
00:12:14,942 --> 00:12:16,861
‫أيّ نوع مِن الهيبيين أنتم؟

161
00:12:16,986 --> 00:12:20,114
‫لا بدّ أنّ (بيتر فوندا)
‫يتقلب في قبره

162
00:12:21,532 --> 00:12:25,911
‫نفعل هذا لتلبية سبل المعيشة (هومر)
‫لكنّنا ما زلنا هبيين في جوهرنا

163
00:12:26,036 --> 00:12:28,914
‫حقاً؟ متى آخر مرة أفزعتم المؤسسة؟

164
00:12:29,165 --> 00:12:31,000
‫أنتما خائنان

165
00:12:31,125 --> 00:12:34,545
‫مهلًا! ألست تعمل
‫في معمل للطاقة النووية؟

166
00:12:34,670 --> 00:12:38,758
‫يمكننا البقاء هنا طوال اليوم
‫وتبادل إلقاء اللوم على بعضنا

167
00:12:38,883 --> 00:12:40,968
‫أو يمكننا البدء بإفزاع الناس

168
00:12:41,093 --> 00:12:44,096
‫- هيّا، أين حافلتكما الهيبية؟
‫- أقود سيارة (ساتورن)

169
00:12:44,221 --> 00:12:45,681
‫(ساتورن)؟!

170
00:12:45,848 --> 00:12:49,977
‫كانت لدينا حافلة، وبطريقة ما
‫انتهت الستينيات يوم بعناها

171
00:12:50,102 --> 00:12:52,605
‫في 31 ديسمبر 1969

172
00:12:52,730 --> 00:12:55,149
‫نعم، يبدو إفزاع الناس
‫كما في الماضي مغرياً يا (هومر)

173
00:12:55,274 --> 00:12:57,610
‫لكن لدينا طلبية كبيرة
‫علينا إنهائها

174
00:12:57,735 --> 00:13:02,156
‫حسناً، أظنّ صناعة العصير
‫أهم مِن المُثل

175
00:13:02,281 --> 00:13:06,827
‫التي رفض أجدادنا الهيبيين لأجلها
‫الذهاب إلى الحرب والموت

176
00:13:08,245 --> 00:13:11,624
‫أظنّ أنّه يمكننا الذهاب بضع ساعات

177
00:13:11,749 --> 00:13:14,835
‫سنسميها رحلة عمل
‫ونخصم تكلفة الوقت الذي سنقضيه

178
00:13:14,960 --> 00:13:18,923
‫الآن أصبحتما هيبيين حقيقيين
‫فلنبدأ بالإفزاع

179
00:13:26,555 --> 00:13:30,643
‫لن نفزع أحد بهذه الموسيقى

180
00:13:31,018 --> 00:13:35,898
‫أحضرت شيئاً مِن أغراضي الشخصية
‫سيثير الدهشة

181
00:13:42,780 --> 00:13:45,199
‫أيمكنك تخفيض الصوت قليلًا؟

182
00:13:50,162 --> 00:13:52,790
‫{\an8}أنت، أيّها الممل، وسّع أفقك

183
00:13:52,915 --> 00:13:55,709
‫{\an8}أبواب الإدراك مفتوحة للجميع

184
00:13:56,210 --> 00:13:57,962
‫شكراً للنصيحة يا (هومر)

185
00:14:00,005 --> 00:14:04,176
‫لا تخافوا، المهرج هنا

186
00:14:04,301 --> 00:14:09,515
‫ليفضح حقيقة عالمكم
‫المتمسك بالتقاليد الكابحة

187
00:14:10,766 --> 00:14:12,226
‫غريبو الأطوار

188
00:14:12,518 --> 00:14:14,854
‫مرحباً (مارج)
‫نحن نفزع المتمسكين بالتقاليد

189
00:14:15,479 --> 00:14:17,982
‫- يا إلهي!
‫- ماذا يوجد في كيسك الجديد؟

190
00:14:18,107 --> 00:14:20,067
‫إنّه البنطال الذي أردته

191
00:14:20,192 --> 00:14:22,653
‫مقاس خصره 48
‫ومقعدته منتفخة، صحيح؟

192
00:14:22,778 --> 00:14:26,115
‫(مارج)، ليس أمام الهبيين

193
00:14:29,118 --> 00:14:30,870
‫لست مطمئنة لهذا الصوت

194
00:14:32,663 --> 00:14:35,124
‫أرجوك يا إلهي!
‫لا تدعهم يدخلون إلى هنا

195
00:14:36,792 --> 00:14:44,633
‫مرحى مرحى، المهرج الكوني
‫يعلن إغلاق مصنع التقيد هذا

196
00:14:49,889 --> 00:14:52,516
‫15 سنة مِن الخدمة بإخلاص
‫ويخبرونني بهذه الطريقة؟

197
00:14:52,641 --> 00:14:54,977
‫مهرج يحمل إعلاناً غير مرئي

198
00:14:58,731 --> 00:15:01,984
‫كان هذا ممتعاً
‫لا أعرف إن أفزعنا أحداً حقاً، لكن...

199
00:15:02,109 --> 00:15:05,404
‫- لا، (مارج) فزعت بالتأكيد
‫- شكراً (هومر)

200
00:15:05,529 --> 00:15:09,783
‫كان جميلًا أن نستعيد جذورنا الهيبية
‫ولو فقط لـ...

201
00:15:09,909 --> 00:15:11,619
‫ما هذا؟

202
00:15:11,744 --> 00:15:14,622
‫- لا
‫- يا إلهي!

203
00:15:17,750 --> 00:15:20,836
‫قرصك أغلق مدخل آلة صنع العصير
‫يا (هومر)

204
00:15:20,961 --> 00:15:26,508
‫- شحنتنا كلها تلفت
‫- هذا مفزع جداً، صحيح؟

205
00:15:26,675 --> 00:15:30,971
‫الوحيدون الذين سيفزعون
‫هم المساهمون معنا

206
00:15:31,096 --> 00:15:37,019
‫أشعر ببعض العدوانية لكنّي أعدكما
‫بأنّ جولة الإفزاع غداً ستكون أسهل كثيراً

207
00:15:37,144 --> 00:15:42,942
‫لن نفعل هذا ثانية
‫أنت لست هيبياً ولَم تكن كذلك قط

208
00:15:43,067 --> 00:15:46,862
‫- نعم، لكنّ البنشو...
‫- أرجوك (هومر)، دعنا وشأننا

209
00:15:55,371 --> 00:16:00,542
‫- كيف جعلتني أصبح مثلك؟
‫- لكن البنشو...

210
00:16:00,668 --> 00:16:02,836
‫"لكن البنشو"

211
00:16:03,045 --> 00:16:05,297
‫ابتعد من هنا أيّها التقليدي

212
00:16:14,515 --> 00:16:17,226
‫بحق السماء!

213
00:16:20,354 --> 00:16:23,440
‫"مسؤولو الفريق لمصعوقين يقولون
‫إنّه ربما حدث تلاعب في النقاط"

214
00:16:23,565 --> 00:16:27,194
‫"في 3 مباريات
‫لفريق (هارلم غلوبتروترز)"

215
00:16:27,319 --> 00:16:31,031
‫"وفي أخبار الأعمال، مؤسسة العصير
‫(غروفي غروف) أعلنت..."

216
00:16:31,156 --> 00:16:33,450
‫"أنّها ستعجز عن تسليم
‫شحنة الربع الثالث"

217
00:16:33,575 --> 00:16:37,162
‫"وأعزى متحدث رسمي سبب توقف
‫الإنتاج إلى شخص أبله"

218
00:16:37,287 --> 00:16:40,499
‫لطف منهما أن يلقيا اللوم على أبله

219
00:16:40,749 --> 00:16:42,918
‫لكنّها كانت غلطتي في الحقيقة

220
00:16:43,043 --> 00:16:45,754
‫ليس لديّ الانضباط اللازم
‫لأكون هيبياً

221
00:16:45,879 --> 00:16:48,465
‫هل يعني هذا أنّك ستعود للاستحمام؟

222
00:16:48,590 --> 00:16:50,259
‫ربّما، في نهاية الأمر

223
00:16:50,384 --> 00:16:54,972
‫- ابتهج أبي، كنت هيبياً رائعاً
‫- أنت تقول هذا لإرضائي فقط

224
00:16:55,097 --> 00:16:57,433
‫لا، أنا جاد
‫أنت كسول وتتظاهر بالصلاح

225
00:16:57,558 --> 00:16:59,685
‫وباطن قدميك أسود تماماً

226
00:16:59,810 --> 00:17:05,024
‫أنا أسير على كل شيء تقريباً
‫أنتما لطيفان

227
00:17:05,149 --> 00:17:07,568
‫أعرف أنّك منزعج
‫بسبب حادث العصير

228
00:17:07,693 --> 00:17:09,820
‫لكنك بالتأكيد تستطيع تعويضهما
‫بطريقة ما

229
00:17:09,945 --> 00:17:12,573
‫هذا هو، بطريقة ما

230
00:17:18,162 --> 00:17:21,582
‫ناما أيّها الهيبيين اللطيفين، ناما

231
00:17:21,707 --> 00:17:24,293
‫ودعا (هومر جيه) يصلح الأمور

232
00:17:54,323 --> 00:17:56,408
‫صباح الخير (ستارشاين)، (سيث)

233
00:17:58,786 --> 00:18:01,246
‫- ماذا يحدث؟
‫- ماذا حدث لمحصولنا؟

234
00:18:01,371 --> 00:18:05,626
‫قطفته وعصرته
‫وسلمته لجميع متاجر البلدة

235
00:18:05,751 --> 00:18:07,961
‫لقد أنقذت تجارتكما

236
00:18:08,087 --> 00:18:10,464
‫لكن لَم تكن هناك خضار
‫تكفي الطلبية

237
00:18:10,589 --> 00:18:13,258
‫هذا ما ظننته في البداية

238
00:18:13,550 --> 00:18:16,595
‫ثمّ وجدت حديقة أخرى
‫خلف الحظيرة

239
00:18:16,720 --> 00:18:19,181
‫- التي عليها الشباك الملونة
‫- "ممنوع الاقتراب"

240
00:18:20,432 --> 00:18:25,270
‫(هومر)، كانت هذه خضرواتنا الشخصية

241
00:18:25,395 --> 00:18:29,399
‫الآن تستطيع البلدة كلها
‫الانتفاع من فوائدها الغذائية

242
00:18:35,280 --> 00:18:38,784
‫- (فيرغي)
‫- (ويلي)، أنت تكملني

243
00:18:39,034 --> 00:18:40,953
‫الشكر للرب

244
00:18:41,870 --> 00:18:45,290
‫- اقترب
‫- لطالما حلمت بهذه اللحظة

245
00:19:07,646 --> 00:19:10,941
‫شكراً (بنكي)
‫أنت تنجدني دائماً

246
00:19:19,283 --> 00:19:21,410
‫صباح الخير (نيد)

247
00:19:23,996 --> 00:19:26,498
‫استعد يا (نيد)

248
00:19:41,388 --> 00:19:44,016
‫- نحن عجوزان جداً
‫- نعم

249
00:19:51,315 --> 00:19:53,525
‫(لو)، (لو)، هل أنت بخير؟

250
00:19:53,650 --> 00:19:58,614
‫- سمكة الأنقليس أصابتني بالجنون
‫- فهمت

251
00:20:03,035 --> 00:20:05,787
‫يا إلهي!
‫هذا جزر ونبات يسبب الهلوسة

252
00:20:06,538 --> 00:20:08,290
‫الهيبيون لا يتعلمون أبداً

253
00:20:08,415 --> 00:20:11,960
‫نعم، حان الوقت لمعاقبة الهيبيين
‫على الطراز القديم

254
00:20:15,756 --> 00:20:22,346
‫انتباه أيّها الهيبيان اخرجا بسلام
‫لندمر معمل المخدرات وجميع مقتنياتكما

255
00:20:22,471 --> 00:20:25,182
‫أرجوك أيّها الشرطي
‫يمكننا شرح الأمر

256
00:20:25,307 --> 00:20:29,603
‫ليس بهذه السرعة أيّها الشرطي
‫نحن سنقاومكم، مقاومة مفزعة

257
00:20:29,728 --> 00:20:31,813
‫يمكنكم تحطيم معمل المخدرات
‫كما تريدون

258
00:20:31,939 --> 00:20:36,068
‫لكن عليكم أولًا تحطيم رؤوسنا
‫كالبطيخ الناضج

259
00:20:36,193 --> 00:20:38,570
‫هذا الرجل لا يمثلنا

260
00:20:38,695 --> 00:20:42,199
‫حسناً أيّها الرجال
‫جهزوا هراواتكم للضرب

261
00:20:44,034 --> 00:20:47,329
‫- هراوتي مجهزة للدوران
‫- بحق السماء!

262
00:20:47,454 --> 00:20:50,165
‫تفضّل، فلنحطم رؤوسهم الآن

263
00:20:52,876 --> 00:20:55,879
‫(سيث) و(مانتشي)
‫يمكنهم تحطيم أجسامنا وملابسنا

264
00:20:56,004 --> 00:20:58,799
‫لكن لا يمكنهم
‫إسكات أغنيتنا الاحتجاجية

265
00:20:59,049 --> 00:21:05,264
‫"ابنة المدينة
‫تعيش في عالمها المترف..."

266
00:21:05,389 --> 00:21:06,932
‫- غنيّا معي
‫- انسوا الهراوات، أطلقوا النار

267
00:21:09,935 --> 00:21:12,688
‫انظروا إلى أنفسكم
‫تسددون النيران إلى رفاقكم الرجال

268
00:21:13,063 --> 00:21:17,234
‫الكراهية قفص
‫تمنعنا عن التحليق بحرية

269
00:21:17,359 --> 00:21:19,820
‫نعم، قد تكون الستينيات انتهت

270
00:21:19,945 --> 00:21:22,823
‫وخمدت روحها منذ زمن طويل

271
00:21:22,990 --> 00:21:25,200
‫لكنّ مثلها ما زالت حية

272
00:21:27,160 --> 00:21:31,290
‫الحرية والحب والسلام

273
00:21:36,670 --> 00:21:39,715
‫- دكتور، هل سيكون بخير؟
‫- نعم، كان محظوظاً

274
00:21:39,840 --> 00:21:42,634
‫لو كانت هذه زهرة الدلبوث
‫لمات على الفور

275
00:21:42,759 --> 00:21:47,472
‫- لم لا تنزعها؟
‫- أنا طبيب ولست بستانياً

276
00:21:47,597 --> 00:21:50,392
‫أر يمكنك على الأقل قص الأوراق
‫لأستطيع مشاهدة التلفاز

277
00:21:50,517 --> 00:21:51,977
‫ماذا قلت للتو؟

278
00:21:52,227 --> 00:21:59,526
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل