﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:06,589
‫"آل (سمبسون)"

2
00:00:11,177 --> 00:00:12,721
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الإبتدائية"

3
00:00:14,639 --> 00:00:19,060
‫"أمي ليست تواعد (جيري ساينفلد)"

4
00:00:22,355 --> 00:00:27,068
‫"توخَ الحذر"

5
00:01:21,790 --> 00:01:24,584
‫"كازينو "السيد (بيرنز)""

6
00:01:24,709 --> 00:01:28,046
‫{\an8}معكم (كنت بروكمن) في بث مباشر
‫من كازينو (مونتي بيرنز)

7
00:01:28,171 --> 00:01:32,008
‫{\an8}بعد لحظات، سيتم هدم المكان الذي
‫بنيَ على شيكات الضمان الاجتماعي

8
00:01:32,133 --> 00:01:35,470
‫{\an8}لبناء فندق عائلي ذي سمة كازينو

9
00:01:35,595 --> 00:01:39,933
‫{\an8}- لا بد أن هذا يفطر قلبك يا سيدي
‫- إني أفكر في موظفيَ

10
00:01:40,058 --> 00:01:44,145
‫{\an8}كل الغشاشين في لعب الورق
‫والموزعين من الأسفل وشركاء المقامرة

11
00:01:44,270 --> 00:01:46,981
‫{\an8}- أين سيذهبون؟
‫- إنهم يديرون سلسة دار المسنين

12
00:01:47,107 --> 00:01:48,983
‫{\an8}- الخاصة بك يا سيدي
‫- ممتاز!

13
00:01:49,109 --> 00:01:52,320
‫{\an8}ستختفى عناوين بارزة
‫مثل "(تيمي) الصغير والأشياء"

14
00:01:52,445 --> 00:01:56,116
‫{\an8}"الأشياء" و"الأشياء الجديدة"
‫بالاشتراك مع (تيمي الكبير)

15
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
‫{\an8}أتذكر كم كنا متحمسين
‫يوم افتتاح هذا المكان؟

16
00:01:58,827 --> 00:02:01,037
‫{\an8}ثم نسينا أمره بعد أسبوع

17
00:02:01,162 --> 00:02:03,790
‫{\an8}يفاجئني أنهم تكبدوا عناء نقله
‫عندما نقلوا البلدة

18
00:02:03,915 --> 00:02:09,546
‫{\an8}- أستطيع أن أشرح السبب، إنه...
‫- 5، 4، 3، 2

19
00:02:09,671 --> 00:02:15,760
‫{\an8}- يا للروعة! ها هو الانفجار الضمني
‫- انفجار ضمني؟ حسبتك قلت...

20
00:02:16,928 --> 00:02:19,639
‫قرص الهوكي!

21
00:02:20,181 --> 00:02:23,351
‫{\an8}لقد صدمك (دون ريكلز) يا (مارج)

22
00:02:24,727 --> 00:02:26,771
‫غبار!

23
00:02:28,231 --> 00:02:31,234
‫{\an8}إليك عني أيها الغبار!

24
00:02:32,986 --> 00:02:35,196
‫{\an8}"أبي، اصطدمنا بـ(دون ريكلز)"

25
00:02:35,321 --> 00:02:38,658
‫{\an8}"أنا بخير، لكن الرجل البورتوريكي
‫يحاول سرقة غطاء محور عجلاتكم"

26
00:02:38,783 --> 00:02:41,411
‫{\an8}"أنا أمزح، إنني رجل لطيف"

27
00:02:46,916 --> 00:02:51,546
‫{\an8}- يستحسن أن نتوقف لنغسل السيارة
‫- ولِمَ العجلة؟ قد تمطر الأسبوع القادم

28
00:02:51,671 --> 00:02:56,259
‫- مرحباً (هومر)، سيارتك متسخة تقريباً
‫- حقاً؟ أتظن أنه علي غسلها؟

29
00:02:56,384 --> 00:02:58,386
‫نعم، ربما

30
00:02:58,678 --> 00:03:00,471
‫"غسيل سيارات"

31
00:03:01,055 --> 00:03:03,683
‫{\an8}تصغي إلى أصدقائك
‫لكنك لا تصغي إلي يوماً

32
00:03:03,808 --> 00:03:06,227
‫هذا رائع!

33
00:03:06,561 --> 00:03:08,813
‫حسناً أيها الصغار
‫إنه موعد الاستحمام

34
00:03:08,938 --> 00:03:13,318
‫غطوا أعينكم وأنزلوا سراويكلم
‫من يريد التنظيف بالتشميع؟

35
00:03:13,443 --> 00:03:16,988
‫- أنا
‫- أصر على أن تترفق بمجموعتي...

36
00:03:17,113 --> 00:03:19,115
‫من ملصقات السيارات
‫القيمة والمضحكة

37
00:03:19,240 --> 00:03:20,909
‫- خاصة هذا
‫- "سيارتي الأخرى صقر الألفية"

38
00:03:21,034 --> 00:03:23,912
‫الذي أعطاني إياه
‫شخص يشبه (هاريسين فورد)

39
00:03:24,037 --> 00:03:26,331
‫لا أتحدث الإنجليزية يا سيدي
‫I don't speak English، Sir

40
00:03:33,338 --> 00:03:35,673
‫"أشرطة"

41
00:03:35,798 --> 00:03:38,092
‫لا يمكننا أن نجد هذه المجموعة
‫في أي مكان

42
00:03:38,218 --> 00:03:42,263
‫(سيلز آند كروفتس)؟
‫(بابلو كروز)؟ (إير سبلاي)؟

43
00:03:42,472 --> 00:03:45,850
‫(لوغينز آند أوتس)
‫وهي مجانية

44
00:03:45,975 --> 00:03:49,270
‫لم أسمع قط بهذه الفرق يا أمي
‫أي نوع من الموسيقى يعزفون؟

45
00:03:49,395 --> 00:03:51,105
‫- الروك التافه؟
‫- لا

46
00:03:51,231 --> 00:03:53,316
‫- روك الجبناء؟
‫- نعم

47
00:03:54,776 --> 00:03:58,279
‫10 دولارات؟ أهذا غسيل سيارات
‫لأصحاب الملايين؟

48
00:03:58,404 --> 00:04:01,532
‫- ارشقه بالشمع الساخن يا أبي
‫- كيف حالك يا (هومر)؟

49
00:04:01,658 --> 00:04:03,952
‫- 5 دولارات رجاءً
‫- مهلًا

50
00:04:04,077 --> 00:04:06,204
‫لماذا دفع المخنث المتدين
‫نصف السعر؟

51
00:04:06,329 --> 00:04:11,459
‫- إنه خصم المواطنين الأكبر سناً
‫- أكبر سناً؟ (فلاندرز)؟

52
00:04:11,584 --> 00:04:13,503
‫سنرى بهذا الشأن

53
00:04:13,628 --> 00:04:16,256
‫{\an8}"كنيسة (سبرينغفيلد) الأولى، موضوع
‫اليوم: إنه يعرف ما فعلت الصيف الماضي"

54
00:04:16,422 --> 00:04:21,219
‫وسأكرر كلامي، تقدم العشور
‫بنسبة %10 من الدخل الكامل

55
00:04:21,344 --> 00:04:26,599
‫أي الربح الأساسي لا صافي الربح
‫أرجوكم، لا تجبرونا على التدقيق

56
00:04:27,183 --> 00:04:32,272
‫سأمرر سلة التقدمة مرة أخرى
‫أيها الأخ (نيد)، هلا تشرفنا

57
00:04:32,397 --> 00:04:37,151
‫مكانك لما فعلت ذلك يا حضرة القس
‫فكما ترى "القديس (فلاندرز)"

58
00:04:37,277 --> 00:04:40,154
‫فاسد تماماً مثلي أو مثلك

59
00:04:41,030 --> 00:04:42,448
‫هذا صحيح

60
00:04:42,573 --> 00:04:47,036
‫من واجبي المؤسف أن أشي بهذا الرجل
‫لأنه احتال على مغسلة السيارات

61
00:04:47,161 --> 00:04:52,834
‫تسألونني كيف؟ ببطاقة خصم مزورة
‫للمواطنين الأكبر سناً

62
00:04:52,959 --> 00:04:55,378
‫- ليس هذا صحيحاً تماماً
‫- هل استخدمت بطاقة خصم...

63
00:04:55,503 --> 00:04:58,006
‫خاصة بالمواطنين الأكبر سناً
‫في مغسلة السيارات المذكورة أم لا؟

64
00:04:58,131 --> 00:05:02,552
‫- في الواقع، نعم، لكن...
‫- لست محامياً فاخراً من المدينة

65
00:05:02,677 --> 00:05:07,432
‫لكن، يبدو لي أن المواطن المسن
‫يجب أن يكون عمره فوق الـ55

66
00:05:07,557 --> 00:05:09,142
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى

67
00:05:09,267 --> 00:05:12,061
‫وكم عمرك؟

68
00:05:12,186 --> 00:05:15,982
‫أفترض إن كنت تصر على أن تعرف
‫فأنا عمري 60 عاماً

69
00:05:16,107 --> 00:05:19,360
‫- يا إلهي! إنه وسيم جداً
‫- لا أصدق هذا!

70
00:05:19,485 --> 00:05:22,697
‫ما سرك يا (فلاندرز)؟
‫مشيمة المعزاة؟ عرق القرد؟

71
00:05:22,822 --> 00:05:26,868
‫- قبعة كهربائية ما؟
‫- مياه مقدسة؟ إنها مياه مقدسة، صحيح؟

72
00:05:27,452 --> 00:05:29,454
‫- إنها تحرقني
‫- اسمعوا يا قوم

73
00:05:29,579 --> 00:05:33,374
‫ليست هناك تركيبة سحرية
‫لكني أتبع 3 قواعد

74
00:05:33,499 --> 00:05:38,629
‫العيش النظيف والمضغ الكامل
‫وجرعة يومية من فيتامين الكنيسة

75
00:05:38,921 --> 00:05:42,717
‫- كما وأنني أقاوم كل الرغبات الأساسية
‫- كلها؟

76
00:05:42,842 --> 00:05:48,681
‫أتعني أنك لم تحاول التهام كعكة ميلاد
‫كاملة وإلقاء اللوم على الكلب مثلًا؟

77
00:05:49,057 --> 00:05:52,226
‫ألم تلعق قط شراب القيقب
‫من على بطن حبيبتك؟

78
00:05:53,144 --> 00:05:55,396
‫ألم تتسلل خارج الكنيسة
‫لتقتحم السيارات قط؟

79
00:05:55,521 --> 00:06:00,068
‫لا، لا، وقطعاً لا
‫لم أفعل أياً من هذا يا قوم

80
00:06:00,193 --> 00:06:02,028
‫سموا ما شئتم وسيتبين أنني لم أقترفه

81
00:06:02,153 --> 00:06:06,115
‫رباه يا (فلاندرز)! عمرك 60 عاماً
‫ولم تستمتع بيوم واحد في حياتك؟

82
00:06:06,240 --> 00:06:08,993
‫نعم، حتى إن الفتى
‫الذي يعيش في فقاعة لَعِبَ الورق

83
00:06:14,415 --> 00:06:19,420
‫أتصدقون هذا؟ بدا كأن أولئك الناس
‫كانوا يسخرون من (نيدي) المستقيم

84
00:06:19,545 --> 00:06:22,465
‫في الواقع، قد تكون حذراً قليلًا
‫ولكن، ما العيب في ذلك؟

85
00:06:22,590 --> 00:06:24,217
‫بعض الناس يحبون زبدة
‫الفول السوداني ذات القطع المقرمشة

86
00:06:24,342 --> 00:06:26,010
‫والبعض الآخر يحبها ناعمة

87
00:06:26,135 --> 00:06:31,015
‫والبعض الآخر يتفادى عش الدبابير
‫سألتزم بتناول الخبز الأبيض العادي

88
00:06:31,140 --> 00:06:35,603
‫- شكراً جزيلًا، وربما مع...
‫- كأس من الماء كطبق جانبي كغموس

89
00:06:37,271 --> 00:06:41,818
‫اللعنة! هل تصرفاتي سهلة التوقع
‫إلى هذه الدرجة؟

90
00:06:42,902 --> 00:06:46,406
‫أهدرت حياتي اللعينة كاملة

91
00:06:46,906 --> 00:06:49,283
‫- مرحباً
‫- انظروا إلى ذلك

92
00:06:49,409 --> 00:06:52,912
‫الكل مستمتع بحياته عدا (نيد)

93
00:06:53,162 --> 00:06:58,167
‫- النجدة! تم اختطاف سيارتنا
‫- لا تتحذلق أيها العجوز

94
00:06:58,292 --> 00:07:00,378
‫والآن، خذنا إلى متجر
‫(دريس بارن) للثياب

95
00:07:05,842 --> 00:07:11,055
‫- أين كنت يا (نيدي)؟
‫- في الحمام لا أشذب شاربي

96
00:07:11,180 --> 00:07:14,600
‫ما رأيكم؟ هل أذكركم بالشاعر الغنائي
‫المضطرب (ديفيد كروزبي)؟

97
00:07:14,725 --> 00:07:18,187
‫لا، إنك تذكرني بـ(نيد فلاندرز) السخيف

98
00:07:18,813 --> 00:07:22,525
‫وهل يجلس السخيف هكذا؟

99
00:07:22,942 --> 00:07:28,239
‫- (رود)، اتصل بالدكتور (ستاين)
‫- حسناً (بارت)، أطلق النار

100
00:07:30,533 --> 00:07:33,202
‫حسناً، لا تضيف وقوداً أكثر

101
00:07:37,498 --> 00:07:41,961
‫- بالطاقة الكاملة
‫- لا تعرف الملل أبداً، صحيح يا (هومر)؟

102
00:07:42,086 --> 00:07:44,213
‫أصبت، أضف نبتة المسكيت يا (بارت)

103
00:07:44,338 --> 00:07:46,591
‫سأضيف نبتة المسكيت

104
00:07:48,968 --> 00:07:52,597
‫قد يبدو كلامي جنونياً قليلًا يا (هومر)

105
00:07:52,722 --> 00:07:55,558
‫لكني كنت أتساءل إن كان بوسعك
‫أن تريني طرقاً أستمتع بها

106
00:07:55,683 --> 00:08:01,898
‫يا للعجب! (فلاندرز) الذي لا تشوبه شائبة
‫يريد مساعدة من المقزز (سمبسون)

107
00:08:02,023 --> 00:08:05,401
‫- نعم، أظن ذلك
‫- يا للعجب!

108
00:08:05,526 --> 00:08:08,779
‫السيد النظيف
‫يريد أن يتسكع معي أنا القذر

109
00:08:08,905 --> 00:08:13,034
‫ما رأيك يا (هومر)؟ أستعلمني
‫سر شهوتك المسمة نحو الحياة؟

110
00:08:13,159 --> 00:08:18,247
‫- يا للعجب!
‫- توقف، أستساعدني أم لا؟

111
00:08:19,373 --> 00:08:21,209
‫فلنقم بهذا

112
00:08:21,584 --> 00:08:24,629
‫- ماذا بشأن كل هذا اللحم؟
‫- الزوجة ستنظفه

113
00:08:24,754 --> 00:08:27,757
‫حان وقت (مارج) لتشع

114
00:08:28,841 --> 00:08:31,636
‫أولًا، أتقاضى 5 دولارات في اليوم
‫إضافة إلى المصاريف

115
00:08:31,761 --> 00:08:36,307
‫- يبدو هذا إنصافاً
‫- ويعوزني توقيعك هنا وهنا

116
00:08:36,432 --> 00:08:39,352
‫والحرف الأول من اسمك هنا

117
00:08:40,895 --> 00:08:45,775
‫- أحقاً ستمنح والدي توكيلًا بهذا؟
‫- بالطبع... يا للهول!

118
00:08:45,900 --> 00:08:50,571
‫- لا أستطيع أن أفعل ذلك
‫- هذا مؤسف، مؤسف جداً!

119
00:08:50,905 --> 00:08:53,658
‫- حسناً
‫- تهانيَ

120
00:08:53,783 --> 00:08:56,953
‫أهلًا بك في برنامج (هومر سمبسون)

121
00:08:57,078 --> 00:08:58,496
‫إذن، ماذا يحدث بعد ذلك؟

122
00:08:58,621 --> 00:09:02,166
‫قريباً في أحد الأيام سآتي إليك
‫وستبدأ اللعبة

123
00:09:02,291 --> 00:09:07,213
‫قد تكون في منتصف الليل
‫قد تحدث عندما لا تتوقعها بتاتاً

124
00:09:07,338 --> 00:09:09,423
‫أو أياً كان ما يناسبك
‫لا يهمني

125
00:09:10,132 --> 00:09:13,010
‫حسناً يا (هومر)، أنا مستعد للتعلم
‫ما هو الدرس الأول؟

126
00:09:13,135 --> 00:09:18,182
‫- أعطني جملًا أساسية
‫- أعطني هذا، هذه هي مشكلتك

127
00:09:18,307 --> 00:09:22,061
‫أنت تفكر كثيراً
‫عليك أن تفكر بشكل أبسط

128
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
‫في منطقة النزعات الفورية

129
00:09:24,230 --> 00:09:28,484
‫إن أردت أن تكون مثلي
‫فعليك باتخاذ قرارات فورية كهذا

130
00:09:29,694 --> 00:09:35,032
‫سنقتحم بنك كازينو (مونتي بيرنز)

131
00:09:35,157 --> 00:09:38,703
‫- (هومر)، لقد فجروه بالأمس
‫- أنت محق

132
00:09:39,412 --> 00:09:44,917
‫إذن، سنتجه إلى (لاس فيغاس)
‫والتي تقع في ذلك الاتجاه

133
00:09:46,752 --> 00:09:48,921
‫"إلى (لاس فيغاس)"

134
00:09:49,297 --> 00:09:54,343
‫"لن يسلبني أحد (نيد)
‫سأعلمه كيف يستمتع"

135
00:09:54,468 --> 00:09:57,138
‫"إنه (فلاندرز)..."

136
00:09:58,472 --> 00:10:00,474
‫كانت تلك رحلة ممتعة
‫إلى (لاس فيغاس)!

137
00:10:00,600 --> 00:10:02,935
‫كان بها شبان أكثر من اللازم

138
00:10:03,227 --> 00:10:08,190
‫إنها تقارب الـ8:30، يستحسن
‫أن أتصل بـ(مود) لأخبرها بمكاني

139
00:10:08,316 --> 00:10:11,736
‫استرخِ، اتصلت بها من محطة الوقود

140
00:10:12,069 --> 00:10:15,573
‫- شكراً يا صديقي
‫- مغفل!

141
00:10:36,344 --> 00:10:42,308
‫"العرض الافتتاحي لـ(ذا مودي بلوز)"

142
00:10:42,808 --> 00:10:45,811
‫رباه يا (هومر)!
‫هذا يبدو مزخرفاً جداً!

143
00:10:50,524 --> 00:10:52,985
‫الأضواء والضوضاء
‫والدلالات الإباحية!

144
00:10:53,110 --> 00:10:55,780
‫جميعها مصممة لإشعال الحواس

145
00:10:55,905 --> 00:10:58,282
‫تم تحفيزي أكثر من اللازم
‫علي أن أخرج من هذه البلدة

146
00:10:58,407 --> 00:11:00,868
‫- لا أظن ذلك
‫- "إقفال"

147
00:11:01,077 --> 00:11:06,582
‫- أظن أنك ستجد الفرار مستحيلًا
‫- لا، سأخرج

148
00:11:06,707 --> 00:11:09,752
‫أتود أن تكون من الحضور
‫في إعلاني الطويل؟

149
00:11:13,172 --> 00:11:17,259
‫ساعدني! ابنتي ليست موهوبة

150
00:11:23,182 --> 00:11:27,061
‫- انظر، إنه (لانس ميردوك)
‫- "جولة (لانس ميردوك) الانتحارية"

151
00:11:27,186 --> 00:11:30,314
‫إن لم يتوخَ الحذر
‫فقد تلتف دراجته حول ذلك المنحدر

152
00:11:30,439 --> 00:11:34,193
‫إنه مخاطر يا (نيد)
‫إنه يضحك في وجه الموت

153
00:11:34,318 --> 00:11:37,780
‫إن أردت أن أضحك فسأستمع
‫إلى (بوب ساغيت)، شكراً جزيلًا

154
00:11:37,905 --> 00:11:42,118
‫والآن، سيقفز (لانس ميردوك)
‫الذي لا يتحطم في قفزة الانتحار

155
00:11:42,243 --> 00:11:48,541
‫فوق فرد من الحضور وسيفعل ذلك
‫بينما يحاول فتح خزنة مقفلة

156
00:11:48,666 --> 00:11:53,254
‫موضوعة على رأسه
‫أمِن متطوعين؟

157
00:11:53,379 --> 00:11:55,840
‫- اختره هو، اختره هو
‫- (هومر)، لا

158
00:11:55,965 --> 00:12:00,344
‫أريد القيام بعمل شيق لكن لا يسعني
‫الانطلاق من سرعة صفر إلى 30 كلم ببساطة

159
00:12:00,469 --> 00:12:03,514
‫- يمكن أن أقتَل
‫- حسناً، أنا سأقوم بذلك

160
00:12:03,639 --> 00:12:07,101
‫- أين تريد أن أقف
‫- فوق إشارة الضرب

161
00:12:08,519 --> 00:12:12,356
‫- أتعني التي عليها طلاء أحمر؟
‫- نعم، طلاء!

162
00:12:12,481 --> 00:12:16,986
‫- والآن، من المهم جداً ألا...
‫- نعم، سأفهم كل شيء بنفسي

163
00:12:17,111 --> 00:12:19,655
‫- ليس هذا علم صواريخ
‫- في الواقع

164
00:12:19,822 --> 00:12:24,368
‫- ثمة صواريخ عدة مثبتة...
‫- أنت تضجرني

165
00:12:31,000 --> 00:12:36,005
‫"حسناً، عبر حلقة النار والجليد"

166
00:12:36,130 --> 00:12:40,593
‫"فوق براز الكلاب
‫لقد فتح الخزنة"

167
00:12:40,718 --> 00:12:45,765
‫- (فلاندرز)، لا ترق جعتي
‫- رباه! انبطح، انبطح

168
00:12:47,767 --> 00:12:49,310
‫ابتعدوا

169
00:12:49,852 --> 00:12:52,730
‫إنه بخير يا قوم

170
00:12:54,607 --> 00:12:57,067
‫حسناً، فلننطلق إلى القمار

171
00:12:57,193 --> 00:13:02,615
‫رباه يا (هومر)! رؤيتك وأنت تجازف
‫بحياتك جعلتني أفقد توازني

172
00:13:02,740 --> 00:13:06,076
‫كنت أصلي كي تكون بأمان
‫ولكن، لأصدقك القول

173
00:13:06,202 --> 00:13:08,662
‫أراد جزء مني أن يراك متناثر الأشلاء

174
00:13:08,788 --> 00:13:13,042
‫أعتقد أن أحدهم تذوق لأول مرة
‫شهوة الدم

175
00:13:15,085 --> 00:13:18,005
‫لنرَ، ما تاريخ ميلاد (مارج)؟
‫عيد (بارني) في الـ15 من يوليو

176
00:13:18,130 --> 00:13:21,425
‫مثل (لاسي)، لذا، يجب أن يكون
‫تاريخ ميلاد (مارج) في ...195

177
00:13:21,550 --> 00:13:23,677
‫انسَ الأمر، (فلاندرز)
‫ما تاريخ ميلادك؟

178
00:13:23,803 --> 00:13:26,764
‫لا تشركني في هذا يا (هومر)
‫ألعاب الحظ محظورة

179
00:13:26,889 --> 00:13:29,642
‫- حسب سفر تثنية الإصحاح 7
‫- 7؟

180
00:13:33,354 --> 00:13:36,273
‫- صاحب رقم 7 هو الفائز
‫- أحسنت يا (فلاندرز)

181
00:13:36,398 --> 00:13:39,944
‫وأخيراً استفدت من الإنجيل
‫ألديك أي أرقام أخرى مقدسة؟

182
00:13:40,069 --> 00:13:44,615
‫لدي مجموعة منها يا (هومر)
‫ولكن، لا يبدو هذا تصرفاً صائباً

183
00:13:44,740 --> 00:13:49,411
‫- يا رب، ماذا أفعل؟
‫- "واصل اللعب"

184
00:13:49,537 --> 00:13:53,791
‫- ماذا؟
‫- هذا يعني المقامرة، واصل المقامرة

185
00:13:53,958 --> 00:13:56,669
‫حسناً إذن، أريد قرص قمار واحد
‫من فضلك

186
00:13:56,794 --> 00:14:00,923
‫"أريد قرص قمار واحد من فضلك"
‫راقبني وتعلم

187
00:14:03,217 --> 00:14:05,594
‫والفائز هو صاحب الخانة 14 السوداء

188
00:14:05,719 --> 00:14:08,931
‫ها قد خسرنا
‫ما رأيك في شراب؟

189
00:14:11,100 --> 00:14:16,230
‫كيف تفعل ذلك يا (هومر)؟ كيف
‫تسكت الصوت الداخلي القائل، "فكر"؟

190
00:14:16,355 --> 00:14:19,400
‫- أتعني (ليسا)؟
‫- لا، أعني المنطق

191
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
‫تقصد ذلك، يمكن معالجته
‫بصديقنا الطيب "الكحول"

192
00:14:23,153 --> 00:14:25,573
‫قد تود تدوين هذا
‫أين دفترك بحق السماء؟

193
00:14:25,698 --> 00:14:27,783
‫- رميته...
‫- لا يهم، انتبه فقط

194
00:14:27,908 --> 00:14:30,995
‫أيتها العبدة! أيتها العبدة!

195
00:14:31,120 --> 00:14:33,789
‫أتريدان إراقة خمر أكثر أيها الغازيان؟

196
00:14:33,914 --> 00:14:35,583
‫- ماذا؟
‫- أتريد خمراً أكثر؟

197
00:14:35,708 --> 00:14:40,296
‫نعم، نريد كأسين من هذا من فضلكما
‫وماذا تريد يا (نيد)؟

198
00:14:40,421 --> 00:14:43,549
‫أريد طلب (شيرلي)...
‫لا، طلباً خالياً من الكحول من...

199
00:14:43,674 --> 00:14:48,846
‫لا، أريد طلب أطفال...
‫ولمَ لا؟ يعيش المرء حياة واحدة

200
00:14:48,971 --> 00:14:55,311
‫أريد كأس نبيذ أبيض مع مياه الصودا

201
00:15:07,197 --> 00:15:10,367
‫يا إلهي يا (هومر)!
‫استيقظ

202
00:15:13,787 --> 00:15:18,250
‫تأمل هذا المكان! يبدو أننا احتفلنا
‫في أماكن عدة ليلة أمس

203
00:15:18,375 --> 00:15:23,255
‫أعاني من صداع قوي
‫ومذاق فمي كالقيء ولا أذكر شيئاً

204
00:15:23,380 --> 00:15:26,884
‫- أهلًا بك في عالمي
‫- لقد نجحت!

205
00:15:27,009 --> 00:15:30,930
‫غزوت مخاوفي
‫وعوضت عن لحظات استمتاع كثيرة

206
00:15:31,055 --> 00:15:33,223
‫وأنا مدين بذلك لبرنامج (هومر سمبسون)

207
00:15:33,349 --> 00:15:36,852
‫- برنامج ماذا؟
‫- وأخيراً استيقظتما

208
00:15:36,977 --> 00:15:41,440
‫- بالطبع... مَن أنت؟
‫- مَن أنا؟

209
00:15:41,565 --> 00:15:44,693
‫أنا زوجة السيد (نيد فلاندرز)

210
00:15:46,695 --> 00:15:52,034
‫- كانت هذه حركة سلسة يا (فلاندرز)
‫- وأنا زوجة السيد (هومر سمبسون)

211
00:15:53,285 --> 00:15:56,205
‫ها سأتقيأ ثانية

212
00:16:00,834 --> 00:16:06,632
‫حسناً، حسناً، حسناً... حسناً

213
00:16:08,842 --> 00:16:12,346
‫حسناً، حسناً، أنتما تقولان
‫إنني و(نيد) تزوجناكما

214
00:16:12,471 --> 00:16:16,642
‫- نعم، نحن متزوجون بكل تأكيد
‫- حتى يفرق الموت بيننا

215
00:16:16,767 --> 00:16:18,686
‫- توليت هذه المسألة
‫- (نيد)، لا!

216
00:16:18,811 --> 00:16:23,315
‫فكر في زوجتيك
‫مهلًا، قد تكون هذه عملية نصب

217
00:16:23,440 --> 00:16:27,361
‫أو ربما احتيال
‫لَتَذَكرنا لو أننا تزوجنا

218
00:16:27,486 --> 00:16:31,115
‫رباه! احتسيت خمراً كثيرة
‫ليلة أمس يا (هوميو)

219
00:16:31,240 --> 00:16:32,866
‫{\an8}- انظرا إلى هذا
‫- "الذكريات الغالية"

220
00:16:32,992 --> 00:16:35,452
‫{\an8}- "الذكريات الغالية"
‫- "زفاف (سمبسون) و(فلاندرز)"

221
00:16:36,620 --> 00:16:41,542
‫"أوافق وبكل تأكيد"

222
00:16:41,667 --> 00:16:44,586
‫"وأنت يا (هومر)، أتقبل بنادلة
‫الكوكتيل هذه التي قابلتها لتوك..."

223
00:16:44,712 --> 00:16:48,507
‫- "لتكون زوجتك الشرعية؟
‫- بمَ ناديتني لتوك؟"

224
00:16:48,632 --> 00:16:54,847
‫- "أتريد أن تتزوج؟ أن تتزوج!
‫- بالطبع، أنبيني يا حبيبتي"

225
00:16:55,139 --> 00:16:57,433
‫"بالسلطة المخولة لي
‫من قبل مركز أزياء (شيكاغو)"

226
00:16:57,558 --> 00:17:00,894
‫"أعلنكم الآن زوجَين وزوجتين"

227
00:17:03,230 --> 00:17:06,275
‫قضيَ علينا

228
00:17:06,900 --> 00:17:10,195
‫يا سيدتَي، نريد أن نقوم بالتصرف
‫المشرف، لذا، الإفطار على حسابنا

229
00:17:10,320 --> 00:17:16,410
‫مع كل امتيازات كعك الوفل
‫ولكن أولًا، لدينا أخبار سيئة للأسف

230
00:17:17,077 --> 00:17:19,580
‫قسم كعك الوفل مغلق
‫أنا شديد الأسف...

231
00:17:19,705 --> 00:17:23,959
‫(هومر)! الخبر السيىء يا سيدتَي
‫هو أننا لدينا زوجَتين من قبل

232
00:17:24,084 --> 00:17:27,129
‫لا يبدو أنكما سعيدان معهما
‫إن تزوجتما بنا

233
00:17:27,254 --> 00:17:32,342
‫أنتما ألطف زوجين تزوجناهما
‫ولن نتخلى عنكما من دون قتال

234
00:17:32,468 --> 00:17:36,388
‫ولكن، يا حبيبتي (جينجر)
‫لست صيداً ثميناً كما أبدو

235
00:17:36,513 --> 00:17:40,392
‫- (جينجر) زوجتي
‫- أمتأكد أنت؟ تباً!

236
00:17:40,809 --> 00:17:42,895
‫- لا أقصد الإهانة يا عزيزتي
‫- (هومر)

237
00:17:43,020 --> 00:17:47,357
‫لِمَ لا نعد للفتاتين عجة خاصة؟

238
00:17:48,067 --> 00:17:51,737
‫رباه! لم أرَ قط زوجاً يخنع لزوجته
‫بهذه السرعة

239
00:17:55,240 --> 00:17:59,119
‫ماذا سنفعل يا (هومر)؟
‫سيصدم ولداي

240
00:17:59,244 --> 00:18:02,956
‫- وهناك (مود) و(مود) أيضاً
‫- لست أدري يا (فلاندرز)

241
00:18:03,082 --> 00:18:06,752
‫قد يكون الزواج بامرأتين ذا فوائد

242
00:18:08,045 --> 00:18:12,424
‫اقطعي، اقطعي، احفري، احفري
‫اقطعي، اقطعي، احفري، احفري

243
00:18:12,549 --> 00:18:15,761
‫- اقطعي، اقطعي، احفري، احفري
‫- أتعرف يا (هومي)؟

244
00:18:16,011 --> 00:18:19,807
‫بوسعك استغلال كونك متزوجاً بامرأتين
‫بشكل آخر

245
00:18:19,932 --> 00:18:23,560
‫أسمع صوت الحفر
‫لكني لست أسمعك تقطعين

246
00:18:26,105 --> 00:18:28,107
‫نحلة ودودة!

247
00:18:30,609 --> 00:18:33,862
‫آلمتني هذه اللدغة جداً
‫علينا التخلص من هذه الورطة يا (نيد)

248
00:18:33,987 --> 00:18:38,200
‫افعل شيئاً إذن، الذنب ذنبك
‫وذنب برنامجك السخيف

249
00:18:38,325 --> 00:18:41,328
‫لمني إن أردت
‫ولكن لا تسيء الكلام يوماً عن برنامجي

250
00:18:41,453 --> 00:18:44,832
‫البرنامج شديد المتانة والسلامة

251
00:18:45,666 --> 00:18:48,418
‫هاتان المرأتان الفظيعتان تريدان العجة

252
00:18:50,546 --> 00:18:55,801
‫كيف سنتخلص من هذه الفوضى
‫بطريقة مشرفة ولائقة... تباً!

253
00:18:55,926 --> 00:18:59,054
‫لست أدري
‫العجة تحتوي على دهون كثيرة

254
00:18:59,179 --> 00:19:02,975
‫انسي هذا، أنت متزوجة
‫أطلقي العنان لنفسك

255
00:19:03,100 --> 00:19:05,060
‫إنهما يهربان

256
00:19:25,372 --> 00:19:33,714
‫"غرفة المنافع"

257
00:19:37,050 --> 00:19:39,845
‫كيف يستطيع رجل بهذه البدانة
‫أن يعدو بهذه السرعة؟ مهلًا!

258
00:19:43,056 --> 00:19:45,726
‫هيا يا عزيزتي
‫أريد 4

259
00:19:45,851 --> 00:19:50,063
‫- تباً!
‫- لا، لِمَ راهنت على رواتب الشركة؟

260
00:19:50,189 --> 00:19:52,983
‫وقعت في مشكلة عويصة

261
00:19:54,610 --> 00:19:58,780
‫فليساعدنا أحد
‫زوجانا يحاولان التخلص منا

262
00:19:59,323 --> 00:20:02,701
‫أحدهم يهين نذور زواجه؟
‫ليس في (لاس فيغاس)

263
00:20:02,826 --> 00:20:06,914
‫انتباه إلى كل الموظفين
‫لدينا فاران، أوقفوهما

264
00:20:08,123 --> 00:20:10,250
‫لا!

265
00:20:12,628 --> 00:20:14,421
‫أسد!

266
00:20:15,130 --> 00:20:18,967
‫- (دريدريك تيتم)!
‫- سلوككما عديم الضمير

267
00:20:20,802 --> 00:20:23,055
‫- (ذا مودي بلوز)!
‫- (هومر) متحجر الفؤاد

268
00:20:23,180 --> 00:20:27,267
‫يترك زوجته بينما يلوذ الهرم (نيد)
‫للنجاة بحياته

269
00:20:27,392 --> 00:20:31,438
‫رقاقات حمراء وزرقاء وبيضاء
‫ولكن، نحن من يقرر...

270
00:20:31,563 --> 00:20:34,024
‫انسيا أمر القصائد
‫حان موعد الضرب

271
00:20:34,149 --> 00:20:40,155
‫- أريد البدين
‫- نالوا منه

272
00:20:46,536 --> 00:20:48,372
‫ماذا لو بدلنا الزوجتين؟
‫أسيساعدنا هذا؟

273
00:20:48,497 --> 00:20:52,709
‫- للمرة الأخيرة، لا
‫- إنها تذكرة حريتنا

274
00:20:53,001 --> 00:20:54,378
‫"اربح هذه السيارة"

275
00:20:55,754 --> 00:20:57,673
‫وداعاً أيها المغفلون...

276
00:20:59,716 --> 00:21:01,677
‫"حد الولاية"

277
00:21:02,678 --> 00:21:04,179
‫اخرجا ولا تعودا

278
00:21:04,304 --> 00:21:06,890
‫(لاس فيغاس) لا يهمها أمر زوارها

279
00:21:07,015 --> 00:21:11,311
‫- خذا أموالكما واذهبا إلى مكان آخر
‫- أمقتهما بشدة

280
00:21:11,436 --> 00:21:13,897
‫ولا تحاولا الزواج بنا ثانية

281
00:21:14,022 --> 00:21:17,818
‫وجدنا رجلين
‫يعرفان كيف يعاملان النساء

282
00:21:19,403 --> 00:21:21,196
‫ولكن يا (آمبر)
‫أستطيع أن أتغير

283
00:21:21,321 --> 00:21:23,240
‫اخرس!

284
00:21:23,365 --> 00:21:26,201
‫حسناً، فلنلفق قصة واحدة
‫لسردها على (مارج) و(مود)

285
00:21:26,326 --> 00:21:29,121
‫- كنا نبتاع لهما هدايا مذهلة...
‫- ما المناسبة؟

286
00:21:29,246 --> 00:21:31,498
‫لأننا نحبهما أيها الغبي

287
00:21:31,623 --> 00:21:35,168
‫بأية حال، خرجنا من متجر (وول مارت)
‫وفجأة ظهرت 100 سفينة فضائية...

288
00:21:35,294 --> 00:21:36,920
‫- (هومر)!
‫- أنت محق

289
00:21:37,045 --> 00:21:40,716
‫سحبتنا 50 سفينة فضائية على متنها
‫وأدخلوا فيك مسباراً

290
00:21:40,841 --> 00:21:44,052
‫بينما اكتشفت أنا اختراعاً أذهل
‫المخلوقات الفضائية وأنقذ (أمريكا)

291
00:21:44,177 --> 00:21:46,596
‫أمن الضروري أن يدخلوا مسباراً بي؟

292
00:21:46,722 --> 00:21:49,474
‫أتفضل أن تقص الحقيقة على (مود)؟

293
00:21:49,599 --> 00:21:52,477
‫- كيف كان شكل الفضائيين؟
‫- رأيتهم من الخلف فقط

294
00:21:52,602 --> 00:21:54,646
‫لأنهم كانوا منشغلين بإقحام المسبار بك

295
00:21:54,771 --> 00:22:00,235
‫"مرحباً أيها الطيران الصغيران
‫ليس العينين، عيناي! غطِ عينيك"

296
00:22:00,360 --> 00:22:03,488
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
