﻿1
00:00:14,806 --> 00:00:17,976
‫"لا أحد يريد سماع شيء
‫عن وركي"

2
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
‫"الحذر"

3
00:01:21,581 --> 00:01:24,709
‫"بداية ثاني أكثر
‫المواسم التلفزيونية إثارة"

4
00:01:25,043 --> 00:01:29,422
‫"الموسم المتوسّط، بقي عليه
‫أقلّ مِن 200 ثانية فقط"

5
00:01:29,714 --> 00:01:31,174
‫{\an8}- الباب؟
‫- مغلق

6
00:01:31,299 --> 00:01:32,759
‫{\an8}- الهاتف؟
‫- مفصول

7
00:01:32,884 --> 00:01:34,928
‫{\an8}- الكلب والقطة؟
‫- مقيدان ومكمّمان

8
00:01:35,053 --> 00:01:38,223
‫{\an8}- عظيم
‫- "أكثر أعاصير (أمريكا) إضحاكاً"

9
00:01:41,851 --> 00:01:45,355
‫{\an8}"وفي الـ9:30، مسلسل
‫"الكلّ في العائلة" لعام 1999"

10
00:01:45,814 --> 00:01:50,652
‫{\an8}"ربّاه! جعلوني أعيش مع أمريكي أسود
‫وأمريكيّ ساميّ"

11
00:01:50,777 --> 00:01:52,445
‫{\an8}"وامرأة أمريكية"

12
00:01:52,570 --> 00:01:55,990
‫{\an8}وأنا سعيد، وأحبّكم جميعاً"

13
00:01:56,241 --> 00:01:58,576
‫{\an8}"ليتني وفّرتُ نقودي
‫مِن المسلسل الأول"

14
00:01:58,701 --> 00:02:00,161
‫لا أطيق الانتظار

15
00:02:00,286 --> 00:02:04,332
‫{\an8}انظري يا (مارج)، طبعتُ بطاقة درجات
‫في متجر الطباعة الليلي

16
00:02:04,499 --> 00:02:06,209
‫{\an8}أليس الموسم المتوسط
‫الوقت المخصص

17
00:02:06,334 --> 00:02:08,962
‫{\an8}لمسلسلات الدرجة الثانية التي لَم
‫تكن جيدة لتُعرض في برنامج الخريف؟

18
00:02:09,212 --> 00:02:13,383
‫{\an8}أنت تتحدّثين عن السنوات الأخرى
‫مسلسلات هذا العام كلاسيكية

19
00:02:13,591 --> 00:02:16,052
‫{\an8}هناك "عائلة الضحك" الكرتوني

20
00:02:16,177 --> 00:02:19,430
‫{\an8}القنوات تحبّ المسلسلات الكرتونية
‫لأنّهم لا يضطرون للدفع للممثلين

21
00:02:19,889 --> 00:02:22,475
‫كما أنّهم يستطيعون استبدالهم
‫بدون أن يعرف أحد الفرق

22
00:02:22,684 --> 00:02:25,687
‫{\an8}"والآن، يبدأ الموسم المتوسط
‫بمسلسل "الأميرال الطفل""

23
00:02:29,357 --> 00:02:32,402
‫{\an8}"سنأخذ الأسطول السادس كلّه
‫إلى جزيرة الحلوى؟"

24
00:02:32,527 --> 00:02:34,028
‫"إنّها أوامر الأميرال"

25
00:02:38,950 --> 00:02:43,163
‫{\an8}يصعب التصديق أنّ صبياً بهذا العمر
‫وصل إلى رتبة أميرال

26
00:02:43,413 --> 00:02:47,876
‫{\an8}لَم أظنّني سأقول هذا
‫عن مسلسل تلفزيوني قط

27
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
‫لكنّ هذا سخيف

28
00:02:51,337 --> 00:02:53,715
‫{\an8}"شرطة حفظ النظام"

29
00:02:54,090 --> 00:02:56,259
‫{\an8}يبدو هذا مزيجاً قاتلًا

30
00:03:00,263 --> 00:03:03,183
‫{\an8}"فلنأخذ هذا البنك إلى مخبأ
‫وسنقتحمه فيما بعد"

31
00:03:04,767 --> 00:03:08,313
‫{\an8}- "إنّهم الشرطة"
‫- "بل أسوأ، شرطة حفظ النظام"

32
00:03:19,199 --> 00:03:21,451
‫- ليس هذا سيئاً
‫- ليس سيئاً!

33
00:03:21,576 --> 00:03:24,204
‫أخبرني بشيء أفضل منه فعله البشر

34
00:03:24,329 --> 00:03:26,331
‫- النهضة
‫- هذا أفضل

35
00:03:27,457 --> 00:03:30,835
‫- "فلنحتجزهنا وننطلق"
‫- "وهكذا ينتهي هذا الفصل"

36
00:03:32,170 --> 00:03:34,297
‫"لقد أنقذتُنا بنكي"

37
00:03:34,505 --> 00:03:37,050
‫"أودّ التبرّع بـ40 دولار
‫لجمعية خيرية على شرفكما"

38
00:03:37,842 --> 00:03:39,719
‫"لكنّي لا أعرف اسميكما"

39
00:03:39,928 --> 00:03:43,598
‫- "(لانس كوفمان)"
‫- "(سمبسون)، المحقّق (هومر سمبسون)"

40
00:03:46,601 --> 00:03:49,145
‫اسمه مثل اسمي!

41
00:03:52,565 --> 00:03:56,861
‫"لا أفهم يا (هومر)، أنت مليونير
‫ولديك كلّ النساء اللاتي تريد"

42
00:03:57,237 --> 00:03:59,197
‫"لِم لا تعيش حياة رغيدة
‫في قصرك في (أوروبا)؟"

43
00:03:59,322 --> 00:04:02,825
‫"حسناً، فلنقل إنّي أكره
‫الجرائم فحسب"

44
00:04:08,122 --> 00:04:11,751
‫"اعتقلوا هذا الرجل
‫وهذه نهاية هذا الفصل"

45
00:04:12,001 --> 00:04:15,421
‫"الدماء مقدّمة مِن الصليب الأحمر
‫الأمريكي، تبرّع بالدم اليوم"

46
00:04:15,797 --> 00:04:19,592
‫يا للعجب!
‫لقد عبّروا عن شخصيتي بشكل رائع

47
00:04:19,717 --> 00:04:21,803
‫أرأيتُم كيف أمسك والدكم
‫بتلك الرصاصة؟

48
00:04:21,928 --> 00:04:26,474
‫هذا ليس أنت يا أبي، إنّها مجرّد
‫شخصية خيالية تحمل الاسم نفسه

49
00:04:27,767 --> 00:04:31,187
‫- لا تربكي والدك يا (ليسا)
‫- (هومر)، إنّها مجرّد صدفة

50
00:04:31,312 --> 00:04:35,108
‫كذلك الرجل المسمّى (أنتوني مايكل هول)
‫الذي سرق مسجّل سيارتك

51
00:04:35,233 --> 00:04:36,734
‫صحيح، مجرّد صدف!

52
00:04:40,697 --> 00:04:44,325
‫شخص آخر يريد تهنئتك
‫لأنّ اسمك مشهور

53
00:04:44,826 --> 00:04:48,329
‫ألو، نعم، أنا (هومر سمبسون) الأصلي

54
00:04:48,788 --> 00:04:50,248
‫مَن أنت؟

55
00:04:50,665 --> 00:04:54,168
‫(ديبي بنسون) ذاتها؟
‫التي كانت ملكة حفل التخرّج!

56
00:04:54,961 --> 00:04:56,671
‫نعم، ما زلتُ غير مرتبط

57
00:04:56,796 --> 00:05:00,967
‫- كلّا، ليس متفرّعاً
‫- (مارج)! إنّها (ديبي بنسون)

58
00:05:01,509 --> 00:05:06,055
‫- (ديبي بنسون)!
‫- المواعدة ممنوعة

59
00:05:08,599 --> 00:05:11,185
‫(هومر)، انظر إلى هذا
‫آخر الصفحة 12

60
00:05:11,477 --> 00:05:13,604
‫{\an8}"رجل مِن السكان المحلّيين
‫يحمل الاسم نفسه"

61
00:05:13,813 --> 00:05:18,860
‫{\an8}"شخصية تلفزيونية تحمل الاسم ذاته
‫للمقيم في (سبرنغفيلد) (هومر سمبسون)"

62
00:05:19,068 --> 00:05:23,197
‫- أنت مشهور
‫- وهذه هي نهاية هذا الفصل

63
00:05:24,782 --> 00:05:27,577
‫سيد (سمبسون)، أيمكنني أخذ توقيعك؟

64
00:05:27,744 --> 00:05:31,831
‫- حسناً، ما اسمك؟
‫- (هومر)، نعمل معاً منذ 10 سنوات

65
00:05:33,082 --> 00:05:34,542
‫أنا (كارل)

66
00:05:36,169 --> 00:05:38,880
‫كتبتَ اسمي فقط، أردتُ اسمك

67
00:05:39,005 --> 00:05:41,132
‫اقبل أو ارفض... يا (كارل)

68
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
‫"حانة (مو)، الشخصية التلفزيونية
‫المحبوبة (هومر سمبسون) يشرب هنا"

69
00:05:43,509 --> 00:05:47,138
‫إذن، ما المغامرة التي ستشارك
‫فيها الليلة يا (هومر)؟

70
00:05:47,764 --> 00:05:50,224
‫مَن يدري؟
‫قد أضطرّ إلى إحباط عملية اغتيال

71
00:05:50,475 --> 00:05:52,143
‫أو منع مؤتمر سلام

72
00:05:52,268 --> 00:05:55,188
‫إذن، فقد اقتبسوا شخصية
‫(هومر سمبسون) عنك، صحيح؟

73
00:05:55,313 --> 00:05:57,648
‫نعم، حتّى الوشاح

74
00:05:59,359 --> 00:06:00,818
‫ها هو!

75
00:06:04,364 --> 00:06:07,033
‫"ضرب جيّد يا (لانس)
‫خاصة حول العينين"

76
00:06:07,283 --> 00:06:10,536
‫"بالمناسبة، أين شريكك (هومر سمبسون)؟"

77
00:06:10,912 --> 00:06:12,372
‫"أنا قادم أيّها الزعيم"

78
00:06:14,374 --> 00:06:16,292
‫"ماذا فعلتَ الآن يا (سمبسون)؟"

79
00:06:16,542 --> 00:06:20,254
‫"كنتُ أشرف على برنامج
‫المسدسات بدلًا مِن الدمى"

80
00:06:20,380 --> 00:06:24,634
‫- "إنّه الدمى بدلًا مِن المسدسات"
‫- "أتخبرني الآن؟"

81
00:06:25,551 --> 00:06:27,428
‫"(سمبسون)!"

82
00:06:30,765 --> 00:06:35,311
‫ماذا يحدث؟ ليس هذا (هومر سمبسون)
‫إنّه بدين وغبي

83
00:06:35,770 --> 00:06:39,190
‫يبدو أنّهم غيروا الشخصية
‫إلى مساعد أخرق

84
00:06:39,440 --> 00:06:41,359
‫لا، هذا مستحيل، عرفت

85
00:06:41,484 --> 00:06:45,655
‫ربّما يتظاهر بالغباء
‫لاختراق عصابة مِن الحمقى الدوليين

86
00:06:45,780 --> 00:06:47,782
‫نعم، هذا هو السبب حتماً

87
00:06:48,199 --> 00:06:52,453
‫- "دمّرتَ شحنة المخدّرات؟"
‫- "نعم بالتأكيد"

88
00:06:52,703 --> 00:06:56,707
‫- "كان ذلك الأنسولين الخاص بي"
‫- "يا للعجب!"

89
00:06:58,000 --> 00:06:59,836
‫"(سمبسون)!"

90
00:07:00,628 --> 00:07:03,589
‫(هومر)، هذه الشخصية مثلك تماماً

91
00:07:03,714 --> 00:07:06,676
‫هيّا يا (هومر)، تصرّف بغباء
‫كما تفعل على التلفزيون

92
00:07:06,801 --> 00:07:09,470
‫نعم، هيّا أيّها الأبله
‫قم بعمل غير ذكيّ

93
00:07:10,555 --> 00:07:13,891
‫اخرسوا، لستُ مهرجكم
‫لا تستهينوا بي

94
00:07:15,518 --> 00:07:18,396
‫أيّها السادة، أراهنكم...

95
00:07:28,573 --> 00:07:30,741
‫ربّاه! يا لها مِن طريقة للخروج!

96
00:07:30,867 --> 00:07:33,953
‫يا للهول! ماذا سيفعل في الإعادة؟

97
00:07:35,496 --> 00:07:38,124
‫لا أظنّه سيقدّم إعادات فترة مِن الزمن

98
00:07:43,296 --> 00:07:45,423
‫لا أفهم ماذا حدث

99
00:07:45,673 --> 00:07:49,510
‫لِم غيّروا شخصية (هومر سمبسون)
‫مِن رائع إلى غبي؟

100
00:07:49,635 --> 00:07:53,598
‫كانت الحلقة الأولى تجريبية يا أبي
‫المنتجون يعدّلون البرامج دائماً

101
00:07:53,848 --> 00:07:57,059
‫يغيّرون الشخصيات ويلغون بعضها
‫ويحوّلون أخرى إلى شخصيات ثانوية

102
00:07:57,810 --> 00:08:00,688
‫شخصيتك تمنح العامل الفكاهي

103
00:08:00,813 --> 00:08:04,775
‫مثل... (مارلون براندو)
‫في فيلم (أبوكاليبس ناو)

104
00:08:04,942 --> 00:08:07,361
‫- ليتني لَم أشتر مئة مِن هذه
‫- "أوشحة"

105
00:08:09,906 --> 00:08:14,869
‫فليستعد الجميع
‫يوشك أن يفعل شيئاً غبياً

106
00:08:15,703 --> 00:08:17,622
‫أعتذر لتخييب أملكم أيّها السادة

107
00:08:17,747 --> 00:08:20,958
‫لكن يبدو أنّكم مزجتُم بيني
‫وبين شخصية في مسلسل خيالي

108
00:08:21,250 --> 00:08:24,587
‫والآن، اعذروني، جبني الذائب
‫يوشك أن...

109
00:08:27,757 --> 00:08:29,217
‫انتهى أمر (ألباني)!

110
00:08:29,467 --> 00:08:33,846
‫يا للعجب! يا للهول!

111
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
‫"مركز (سبرنغفيلد) للتسوّق"

112
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
‫إنّه المدعو (هومر سمبسون)

113
00:08:39,769 --> 00:08:44,023
‫الناس يضحكون عليّ يا (مارج)
‫فلنخرج مِن هنا، انسي دواء الطفلة

114
00:08:44,148 --> 00:08:47,527
‫- لكنّ حرارتها مرتفعة جداً
‫- حسناً، سأنتظرك في السيارة

115
00:08:47,777 --> 00:08:49,237
‫سأقودها للمنزل

116
00:08:49,362 --> 00:08:52,281
‫إنّه الشرطي الغبي
‫الذي يظهر على التلفزيون

117
00:08:54,200 --> 00:08:55,660
‫نعم، انتهيت

118
00:09:00,915 --> 00:09:05,294
‫عبارتك الشهيرة مضحكة جداً
‫سجّلها لجهاز المجيب الآلي مِن فضلك

119
00:09:05,753 --> 00:09:08,089
‫"يا للعجب!"

120
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
‫هذا أسوأ تقليد سمعتُه

121
00:09:10,466 --> 00:09:12,093
‫- ماذا عن توقيعك؟
‫- أيمكنني تصويرك؟

122
00:09:13,010 --> 00:09:18,307
‫- بربّكم أيّها الناس! هذا يكفي
‫- إنّهم لا يكتفون أبداً

123
00:09:18,516 --> 00:09:21,936
‫حين يتمكّنون منك
‫يريدون المزيد والمزيد

124
00:09:22,061 --> 00:09:24,564
‫وهذا يذكّرني، أتمانع لو ركلك
‫ابن أخي في بطنك؟

125
00:09:24,730 --> 00:09:26,190
‫حسناً

126
00:09:28,943 --> 00:09:32,738
‫لَم يعمل الضوء
‫أيمكنك تكرار هذا يا (جوش)؟

127
00:09:39,453 --> 00:09:42,415
‫كلّ البلدة تضحك عليّ
‫حتّى تلك القطة

128
00:09:42,832 --> 00:09:45,084
‫- (بارت)، اقتل تلك القطة
‫- حسناً

129
00:09:45,209 --> 00:09:46,752
‫وتلك الزهرة الصفراء الكبيرة

130
00:09:46,877 --> 00:09:50,798
‫(هومر)، جنونك المتزايد
‫بدأ يثير قلقي

131
00:09:51,215 --> 00:09:56,345
‫لِم لا تتحدّث إلى منتجي المسلسل؟
‫قد يجعلون شخصيتك ذكية ثانية

132
00:09:58,139 --> 00:09:59,807
‫أظنّني أستطيع فعل ذلك

133
00:09:59,932 --> 00:10:04,937
‫لكن في غيابي
‫راقبي الصبي غريب الشكل في الأسفل

134
00:10:05,146 --> 00:10:07,773
‫- (بارت)؟
‫- نعم، (بارت)

135
00:10:07,898 --> 00:10:11,152
‫"شركة "بالأرقام" للإنتاج"

136
00:10:15,740 --> 00:10:19,285
‫إذن، أريد أن أعرف
‫لِم جعلتُم شخصية (هومر سمبسون)...

137
00:10:19,410 --> 00:10:20,870
‫غبية؟

138
00:10:21,037 --> 00:10:23,914
‫- أؤكّد لك أنّ ذلك حدث بشكل طبيعي
‫- الأفضل أن يكون ذلك ما حدث

139
00:10:24,206 --> 00:10:28,294
‫بدأنا نحن الـ13 بتصوّر رائع
‫مزيج مِن (تايتانك) و(فريجر)

140
00:10:28,419 --> 00:10:31,172
‫ثمّ عرفنا أنّ (أي بي سي)
‫لديهم مشروع مشابه قيد التطوير

141
00:10:31,297 --> 00:10:32,965
‫مع (آني بوتس) و(جيرمي بيفين)

142
00:10:33,215 --> 00:10:35,134
‫- مَن هو (جيرمي بيفين)؟
‫- لا ندري

143
00:10:35,259 --> 00:10:38,804
‫لكنّ ذلك أخافنا
‫فأعددنا مسلسل شرطة بدلًا منه

144
00:10:39,013 --> 00:10:41,265
‫- "شرطة حفظ النظام"
‫- لا في الواقع

145
00:10:41,390 --> 00:10:43,059
‫كان اسمه "دورية الشارة"

146
00:10:43,184 --> 00:10:47,355
‫لكنّ حمقى الشبكة لَم يريدوا مسلسلًا
‫عن شارات متطورة تطلق شعاع ليزر

147
00:10:47,480 --> 00:10:50,733
‫فسألنا أنفسنا مَن يقف خلف الشارة؟

148
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
‫- الشرطة؟
‫- حافظو النظام؟

149
00:10:52,902 --> 00:10:54,362
‫- "شرطة حفظ النظام"
‫- نعم

150
00:10:54,487 --> 00:10:57,573
‫لكن لِم يجب أن تكون شخصية
‫(هومر سمبسون) بهذا الغباء؟

151
00:10:57,698 --> 00:11:02,662
‫ليس غبياً، إنّه يتمتّع بمهارات
‫التصرف في الشارع في عالم لَم يصنعه

152
00:11:02,953 --> 00:11:07,249
‫أتوسّل إليكم، أنا إنسان
‫أعيدوا إليّ كرامتي

153
00:11:12,213 --> 00:11:14,757
‫"أتوسّل إليك أيّها القائد، أنزلني"

154
00:11:14,882 --> 00:11:19,220
‫"أنا إنسان، أعد إليّ كرامتي"

155
00:11:21,722 --> 00:11:24,100
‫- أصبح الآن غبياً ومتذمّراً
‫- طفح الكيل

156
00:11:24,266 --> 00:11:25,976
‫يمكنني فعل شيء واحد فقط

157
00:11:27,770 --> 00:11:30,981
‫سيادة القاضي، أريد أن أقاضي
‫منتجي "شرطة حفظ النظام"

158
00:11:31,107 --> 00:11:33,984
‫لأطالب بـ20 مليون دولار
‫لاستخدامهم غير اللائق لاسمي

159
00:11:34,276 --> 00:11:37,738
‫تحكم المحكمة لصالح
‫"شرطة حفظ النظام"، القضية التالية

160
00:11:40,282 --> 00:11:42,535
‫أريد تغيير اسمي بشكل قانوني

161
00:11:42,785 --> 00:11:45,287
‫- ما الاسم الذي تريده؟
‫- أيّ مِن هذه سيكون ملائماً

162
00:11:46,622 --> 00:11:50,876
‫(هرقل الثري)، (رامبانت آينشتاين)

163
00:11:51,043 --> 00:11:53,003
‫(وسيم الرائع)

164
00:11:53,587 --> 00:11:56,006
‫سأوافقك على الاسم الوحيد
‫الذي كتبتَه بشكل صحيح

165
00:11:56,132 --> 00:11:58,551
‫منذ الآن فصاعداً، سيكون اسمك...

166
00:11:58,676 --> 00:12:01,971
‫- (القوّة القصوى)!
‫- فعّال، أليس كذلك؟

167
00:12:02,096 --> 00:12:06,016
‫- أحبّه يا (قوّة)
‫- غيّرتَ اسمك دون استشارتي؟

168
00:12:06,183 --> 00:12:12,064
‫هكذا هو (القوّة القصوى) يا (مارج)
‫حاسم وعنيد وفظّ

169
00:12:12,273 --> 00:12:16,986
‫مهلًا!
‫اسم العائلة هو ميراثي لك

170
00:12:17,194 --> 00:12:21,198
‫ورثتُه عن أبي
‫وهو ورثه عن والده

171
00:12:21,407 --> 00:12:23,701
‫وقايضه ببغل

172
00:12:23,993 --> 00:12:27,580
‫وذلك البغل ساعد على إنقاذ
‫إجازة الربيع

173
00:12:28,748 --> 00:12:32,710
‫لكنّ هذا سيكون مشوّشاً جداً
‫لن يعرف ساعي البريد ما عليه فعله

174
00:12:32,918 --> 00:12:35,546
‫هل فكّرتَ في ساعي البريد
‫قبل أن تفعل ذلك؟

175
00:12:35,671 --> 00:12:39,675
‫- نعم، قليلًا
‫- ماذا عن الوشم في المكان الذي تعرفه؟

176
00:12:39,884 --> 00:12:43,304
‫حبيبتي، يمكنهم حرقه بالحمض

177
00:12:44,388 --> 00:12:49,852
‫لكنّي أحببتُ (هومر سمبسون)
‫لا أريد احتضان (القوّة القصوى)

178
00:12:50,060 --> 00:12:54,482
‫لا أحد يحتضن (القوّة القصوى)
‫بل تثبّتين نفسك وتشعرين بالقوّة

179
00:12:54,607 --> 00:12:57,818
‫- يا إلهي!
‫- ولن يتوقّف الأمر في غرفة النوم، لا

180
00:12:57,943 --> 00:13:01,739
‫سأتولّى السيطرة، أيّها الصغيران
‫هناك 3 طرق لإنجاز الأمور

181
00:13:01,906 --> 00:13:05,242
‫الطريقة الصحيحة والطريقة الخاطئة
‫وطريقة (القوّة القصوى)

182
00:13:05,367 --> 00:13:08,120
‫- أليست تلك الطريقة الخاطئة؟
‫- بلى، لكنّها الأسرع

183
00:13:10,122 --> 00:13:11,707
‫علينا وضعها في الزاوية

184
00:13:13,876 --> 00:13:15,711
‫{\an8}"مخرج فقط، احذروا
‫يسبب أضرار كبيرة، لا تدخل"

185
00:13:16,253 --> 00:13:23,302
‫"(القوّة القصوى)، إنّه الرجل
‫الذي تحبّون لمس اسمه"

186
00:13:23,511 --> 00:13:27,848
‫"لكن عليكم ألّا تلمسوه"

187
00:13:27,973 --> 00:13:31,644
‫"اسمه يبدو جيداً في أذنك"

188
00:13:31,811 --> 00:13:35,689
‫"لكن حين تنطقه، عليك ألّا تخاف"

189
00:13:35,815 --> 00:13:39,527
‫"لأنّه يمكن نطق اسمه"

190
00:13:39,652 --> 00:13:44,073
‫- "مِن أيّ شخص"
‫- (القوّة القصوى) يعرف كلّ شيء

191
00:13:44,448 --> 00:13:49,870
‫- تذكّرتَ اسمي!
‫- مَن ينسى اسم شخص جذاب مثلك؟

192
00:13:49,995 --> 00:13:52,498
‫- تابع العمل الجيد يا (قوّة)
‫- السيد (قصوى)

193
00:13:52,623 --> 00:13:54,708
‫نعم، بالطبع، السيد (قصوى)

194
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
‫"متجر (كوستنغتونز)"

195
00:13:58,379 --> 00:14:02,716
‫أريد العلامة أن تقول
‫"ق، و، ة، ق، ص..."

196
00:14:02,842 --> 00:14:06,345
‫سيدي، عادة، نكتب الحروف الأولى
‫مِن الاسم فقط في العلامة

197
00:14:06,554 --> 00:14:08,097
‫(القوّة القصوى) لا يختصر اسمه

198
00:14:08,222 --> 00:14:11,517
‫كلّ حرف مهم كالحرف الذي سبقه

199
00:14:12,017 --> 00:14:13,853
‫وقد يكون أكثر أهمّية

200
00:14:14,144 --> 00:14:16,188
‫- لا، بل بمثل أهمّيته
‫- حسناً

201
00:14:16,313 --> 00:14:19,441
‫إن بقي مجال، فأضيفي علامات
‫تعجّب وعلم القراصنة

202
00:14:19,942 --> 00:14:22,570
‫- الرجل يعرف ما يريد
‫- أهتمّ بالأمور فحسب

203
00:14:22,778 --> 00:14:24,488
‫إن لَم تفعل ذلك، فمَن غيرك سيفعله؟

204
00:14:24,613 --> 00:14:27,700
‫- أنا (ترينت ستيل)
‫- أنا (هومر سمبـ...)، (القوّة القصوى)

205
00:14:27,825 --> 00:14:31,287
‫- يا له مِن اسم رائع!
‫- نعم، أليس كذلك؟

206
00:14:31,412 --> 00:14:33,163
‫قرأتُه على مجفّف الشعر

207
00:14:34,081 --> 00:14:36,292
‫أحبّ الرجل
‫الذي يستطيع السخرية مِن نفسه

208
00:14:36,792 --> 00:14:39,545
‫ألغيَ موعدي للساعة الواحدة
‫هل تناولتَ الغداء؟

209
00:14:39,795 --> 00:14:41,755
‫نعم، لكنّي أتناوله
‫3 أو 4 مرّات عادة

210
00:14:42,298 --> 00:14:45,342
‫- أين سنذهب؟ أتحبّ الطعام التايلندي؟
‫- نعم، أتحبّ القمصان؟

211
00:14:48,637 --> 00:14:52,308
‫(مارج)، هذا طعام تايلندي
‫أريد تناوله صباحاً وظهراً وليلًا منذ الآن

212
00:14:52,433 --> 00:14:54,476
‫متى بدأتَ تحبّ الطعام التايلندي؟

213
00:14:54,602 --> 00:14:56,312
‫حين دعاني (ترينت ستيل) عليه

214
00:14:56,562 --> 00:15:00,107
‫- مَن هو (ترينت ستيل)؟
‫- أعزّ وأقدم أصدقاء (القوّة القصوى)

215
00:15:00,274 --> 00:15:02,192
‫ما هذا المغلّف بورقة الموز؟

216
00:15:03,360 --> 00:15:05,988
‫- رائحته كالنعناع
‫- بصقتُ علكتي فيه

217
00:15:06,989 --> 00:15:09,700
‫أين التقيتَ بـ(ترينت ستيل)؟
‫في حانة (مو)؟

218
00:15:09,825 --> 00:15:11,577
‫كلّا بالتأكيد، هذا الرجل ناجح

219
00:15:11,702 --> 00:15:15,789
‫لديه شركة تصنع الكمبيوترات
‫أو كمبيوتر يصنع الشركات

220
00:15:16,206 --> 00:15:20,920
‫- على أيّ حال، لن تفهمي الأمر
‫- أظنّ اسمك الجديد يفتح لك الأبواب

221
00:15:21,045 --> 00:15:23,380
‫بل لنا جميعاً، انظري

222
00:15:24,131 --> 00:15:27,426
‫أنت مدعوّ إلى حفلة رسمية
‫في حديقة هذا السبت

223
00:15:27,885 --> 00:15:32,389
‫إنّها فرصتنا للتعرّف على الأزواج
‫الشباب العصريين في (سبرنغفيلد)

224
00:15:32,514 --> 00:15:34,475
‫مثلي و(ديبي بنسون)

225
00:15:41,941 --> 00:15:46,779
‫انظر إلى هذا المكان!
‫كتبوا رقم المنزل بالحروف

226
00:15:46,904 --> 00:15:51,700
‫اعتادي على هذا يا حبيبتي، منذ
‫الآن فصاعداً، ستكتبين كلّ شيء بالحروف

227
00:15:53,827 --> 00:15:57,957
‫- أتريدني أن أدمّر هذه الآلة لك؟
‫- لا، اركنها فحسب

228
00:15:58,707 --> 00:16:02,086
‫- حسناً
‫- وقد عددتُ النقود في المنفضة

229
00:16:06,757 --> 00:16:08,968
‫انظر، إنّه (وودي هارلسون)

230
00:16:10,135 --> 00:16:13,055
‫لا أصدّق أنّ هذا البنطال
‫مصنوع مِن القنّب بالكامل

231
00:16:14,765 --> 00:16:16,433
‫وها هو (إيد بيغلي) الابن

232
00:16:16,684 --> 00:16:21,522
‫وهذا اللوح الجامع للطاقة الشمسية
‫يجمع طاقة كافية لتشغيل هذه المروحة

233
00:16:24,817 --> 00:16:27,194
‫مهلًا، أمسكتُ به، أمسكتُ به

234
00:16:29,321 --> 00:16:32,908
‫جميل جداً يا (إيد)
‫اختراعاتك تستمر بإذهالي

235
00:16:33,033 --> 00:16:34,660
‫والأمة كلّها أيضاً

236
00:16:37,162 --> 00:16:41,917
‫- (مارج)، إنّه الرئيس (كلنتون)
‫- يا إلهي!

237
00:16:42,126 --> 00:16:44,336
‫- أشعر بأنّي (سندريلا)
‫- وأنا أيضاً

238
00:16:44,461 --> 00:16:47,673
‫فلنغنّي أغنية (سندريلا)

239
00:16:49,508 --> 00:16:51,385
‫ها هو (لورن مايكلز)
‫تظاهري بأنّك لا ترينه

240
00:16:51,510 --> 00:16:53,804
‫(القوّة القصوى)

241
00:16:54,013 --> 00:16:57,391
‫قال (ترينت) إنّ عليّ التعرّف عليك
‫هذا رائع...

242
00:16:57,516 --> 00:17:00,436
‫على أيّ حال يا (مارج)
‫ما رأيك في الاقتصاد؟

243
00:17:03,647 --> 00:17:08,235
‫فقلتُ له "إن كان هذا هو منزل الكعك
‫المحلّى، فلِم لا أستطيع أكل الجدران؟"

244
00:17:11,196 --> 00:17:12,990
‫أنت مضحك جداً يا (قوّة)

245
00:17:13,115 --> 00:17:17,327
‫ظننتُني أعرف كلّ العابثين
‫في (سبرنغفيلد)، أين كنتَ تختبىء؟

246
00:17:17,578 --> 00:17:19,705
‫أمضي وقتاً طويلًا على الأريكة

247
00:17:20,122 --> 00:17:21,915
‫- بالتأكيد
‫- كلّنا نفعل ذلك

248
00:17:25,127 --> 00:17:29,298
‫أعلم أنّك تظنّين نفسك غير جديرة بي
‫لكن صدقيني، أنت كذلك

249
00:17:29,465 --> 00:17:31,258
‫لقد فعلتُها حتّى مع الخنازير

250
00:17:31,633 --> 00:17:33,135
‫خنازير حقيقية

251
00:17:33,260 --> 00:17:37,347
‫هل أنت متأكّد أنّ القانون الفيدرالي
‫يلزمني بالرقص معك؟

252
00:17:37,598 --> 00:17:41,602
‫كنتُ سأغيّر ذلك القانون لو استطعت
‫يا (مارج)، لكنّي لا أستطيع

253
00:17:43,103 --> 00:17:46,065
‫اللعنة! مدينة (كوبيك) لديها قنبلة

254
00:17:46,774 --> 00:17:51,528
‫عليّ الذهاب، لكن إن مررتِ بالبيت
‫الأبيض، فهناك كوخ معدات في الخلف

255
00:17:51,737 --> 00:17:53,489
‫أمضي معظم يومي هناك

256
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
‫انتباه مِن فضلكم، انتباه

257
00:17:58,118 --> 00:18:00,704
‫أريد التعبير عن سعادتي بهذا الحضور

258
00:18:00,829 --> 00:18:04,374
‫أنا فخور بمشاركة منزلي
‫مع الأفضل والأذكى في (سبرنغفيلد)

259
00:18:04,792 --> 00:18:09,213
‫- على الرحب والسعة
‫- حظينا بالامتيازات والنجاح

260
00:18:10,339 --> 00:18:14,968
‫- حظينا
‫- لكنّ الامتيازات تحمّلنا مسؤولية

261
00:18:15,511 --> 00:18:18,847
‫- ماذا؟
‫- علينا جميعاً إعطاء شيء للعالم

262
00:18:18,972 --> 00:18:22,017
‫- الذي أعطانا الكثير
‫- إعطاء شيء!

263
00:18:23,310 --> 00:18:28,065
‫- قصّ شعرك
‫- أقصد غابتنا المعرضة للخطر بالطبع

264
00:18:30,484 --> 00:18:32,361
‫- الغابة السعيدة
‫- علينا حماية الأشجار

265
00:18:32,486 --> 00:18:35,030
‫لأنّ الأشجار لا تستطيع حماية نفسها

266
00:18:35,405 --> 00:18:37,783
‫باستثناء الأشجار المكسيكية المقاتلة

267
00:18:37,991 --> 00:18:40,244
‫هلّا يشتري أحدكم شجرة
‫لهذا الرجل ليصمت؟

268
00:18:40,452 --> 00:18:44,373
‫أيمكننا السماح باستمرار
‫التدمير الغاشم لغاباتنا؟

269
00:18:44,498 --> 00:18:46,959
‫- لا
‫- إن سقطت شجرة في الغابة

270
00:18:47,084 --> 00:18:49,461
‫- فعل ستعترضون؟
‫- نعم

271
00:18:49,586 --> 00:18:51,964
‫- إلى حافلة الاحتجاج
‫- "نحن مؤيدين للأشجار"

272
00:18:52,464 --> 00:18:55,759
‫كفّوا عن دفعي
‫أنا (القوّة القصوى)

273
00:18:56,135 --> 00:18:58,345
‫ماذا يحدث يا (ترينت)؟
‫أين ستأخذني؟

274
00:18:58,595 --> 00:19:01,765
‫سنذهب لمحاولة
‫إنقاذ بعض الخشب الأحمر

275
00:19:04,184 --> 00:19:08,147
‫- ألن تأتي يا (إيد)؟
‫- أفضّل سيارة لا تؤذي الأرض

276
00:19:08,438 --> 00:19:11,942
‫إنّها عربة تعمل
‫على شعوري الذاتي بالرضا

277
00:19:21,285 --> 00:19:23,495
‫هذه أسوأ حفلة في التاريخ

278
00:19:23,745 --> 00:19:26,832
‫لا أدري، أتذكر حفلة رأس السنة
‫عند (ليني)؟

279
00:19:27,166 --> 00:19:28,625
‫لَم تكن لديه حتّى ساعة

280
00:19:28,917 --> 00:19:32,504
‫(مارج)، ظننتُ الانضمام إلى الطبقة
‫العليا لـ(سبرنغفيلد) سيكون ممتعاً

281
00:19:32,629 --> 00:19:34,256
‫لكنّ هؤلاء الناس مجانين

282
00:19:34,381 --> 00:19:37,134
‫لا يمكنك لومهم
‫على ضميرهم الاجتماعي

283
00:19:37,259 --> 00:19:40,262
‫بلى، بالطبع
‫مجموعة مِن فاعلي الخير عديمي الجدوى

284
00:19:40,429 --> 00:19:44,349
‫اصمد يا (قوّة)
‫إنقاذ البيئة عملية صعبة وشاقة

285
00:19:44,474 --> 00:19:46,268
‫هذا ما أقوله

286
00:19:46,393 --> 00:19:48,437
‫أترين يا (مارج)؟
‫هذا الرجل يفهم الأمر

287
00:19:51,899 --> 00:19:53,775
‫حسناً، ماذا يحدث هنا؟

288
00:19:53,901 --> 00:19:57,946
‫لا يمكننا السماح لكم بتدمير هذه الأشجار
‫الجميلة التي تتمتع بمثل حقوقكم

289
00:19:58,071 --> 00:20:00,949
‫لقد سئمتُكم يا محبّي الأشجار

290
00:20:01,825 --> 00:20:04,328
‫- محبّو الأشجار!
‫- أثمّة ما يضحكك يا محبّ البيئة؟

291
00:20:04,453 --> 00:20:09,124
‫- لا، لكن كان ظريفاً أن تسميه...
‫- حسناً يا (قوّة قصوى)

292
00:20:09,249 --> 00:20:11,710
‫(إيدي)، امسح عين هذا المضحك
‫بالرذاذ الحارق

293
00:20:11,835 --> 00:20:14,087
‫يمسحها؟ ظننتُ عليه رشّها

294
00:20:14,213 --> 00:20:16,173
‫حسناً، إنّها التالية

295
00:20:16,423 --> 00:20:17,883
‫"رذاذ حارق، قوّة الهيبيين"

296
00:20:20,844 --> 00:20:24,723
‫لا تسعده بصراخك يا (قوّة)
‫سيحرقك فقط...

297
00:20:26,516 --> 00:20:28,894
‫- اثبت
‫- تابع الركض يا (قوّة)

298
00:20:29,019 --> 00:20:31,396
‫- لا أستطيع تضليله
‫- ساعده يا (لو)

299
00:20:33,607 --> 00:20:36,860
‫- عليك طلب العون أيّها الزعيم
‫- اتركاني وشأني

300
00:20:37,611 --> 00:20:39,363
‫اذهبا لمسح عين (بيغلي)
‫إنّه يحبّ ذلك

301
00:20:40,656 --> 00:20:42,282
‫تمهّل أيّها الوقح

302
00:20:46,036 --> 00:20:47,496
‫لقد تحرّرت

303
00:20:58,507 --> 00:21:00,342
‫يا إلهي!

304
00:21:05,430 --> 00:21:09,393
‫يا لها مِن مأساة!
‫كانت تلك السيارة ستتقاعد بعد يومين

305
00:21:14,481 --> 00:21:15,941
‫هذا مريع

306
00:21:17,150 --> 00:21:20,445
‫(ترينت)، أين ستتجه
‫حافلة الجماعة الآن؟

307
00:21:22,155 --> 00:21:23,949
‫ماذا؟

308
00:21:24,658 --> 00:21:28,412
‫حسناً، أنا سعيدة لأنّك غيّرتَ اسمك
‫إلى (هومر سمبسون) ثانية

309
00:21:28,537 --> 00:21:31,915
‫نعم، تعلّمتُ أنّ عليّ
‫البقاء على طبيعتي

310
00:21:32,124 --> 00:21:33,750
‫- طابت ليلتك حبيبتي
‫- طابت ليلتك

311
00:21:35,627 --> 00:21:39,631
‫كدتُ أنسى، غيّرتُ اسمك
‫حين كنتُ في المحكمة

312
00:21:39,840 --> 00:21:41,883
‫- إلى ماذا؟
‫- "ذات الصدر الكبير"

313
00:21:42,009 --> 00:21:44,594
‫- "ذات الصدر الكبير"!
‫- جرّبيه بضعة أسابيع فقط

314
00:21:44,720 --> 00:21:47,723
‫إن لَم يعجبك، يمكنك تغييره
‫إلى "عامرة الصدر"

315
00:21:47,848 --> 00:21:51,476
‫لا أريد أن أكون "ذات الصدر الكبير"
‫أو "عامرة الصدر"

316
00:21:51,601 --> 00:21:54,479
‫- حسناً، ستكونين "ذات الصدر البدين"
‫- طابت ليلتك يا (هومر)

317
00:21:55,480 --> 00:21:58,567
‫- نوماً هنيئاً
‫- اتركني

318
00:22:00,986 --> 00:22:07,242
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل