﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:06,297
‫"آل (سمبسون)"

2
00:00:11,094 --> 00:00:12,512
‫"مدرسة (سبرنغفيلد) الابتدائية"

3
00:00:14,681 --> 00:00:18,309
‫"الفلّاحون بشر أيضاً
‫الفلّاحون بشر أيضاً..."

4
00:01:23,458 --> 00:01:29,756
‫{\an8}ثمّ أدرك الأمير الوسيم
‫أنّ عليه الذهاب إلى الحمّام

5
00:01:29,881 --> 00:01:34,719
‫{\an8}لكنّ الغول الشرير (بارني)
‫ترك حمام الرجال بحالة سيئة

6
00:01:34,928 --> 00:01:37,931
‫{\an8}فذهب الأمير إلى الزقاق السحري...

7
00:01:38,056 --> 00:01:41,518
‫{\an8}ليست هذه قصة خيالية
‫بل شيء حدث في حانة (مو)

8
00:01:41,851 --> 00:01:45,021
‫{\an8}على أيّ حال، فقد الأمير وعيه
‫لمدّة مئة عام

9
00:01:45,230 --> 00:01:48,650
‫{\an8}حتّى أيقظته قبلة راكون نبيل

10
00:01:49,317 --> 00:01:51,986
‫أشكرك يا إلهي على الأشياء السيئة
‫التي يفعلها الكبار

11
00:01:52,112 --> 00:01:55,240
‫{\an8}التي تلفت الانتباه
‫عمّا أفعله أنا، آمين

12
00:01:55,448 --> 00:01:58,034
‫{\an8}وهو يشكرك أيضاً
‫على سخائك يا إلهي

13
00:01:58,159 --> 00:02:00,870
‫- أحسنت يا أمّي، طابت ليلتك
‫- أحلاماً سعيدة يا حبيبي

14
00:02:01,371 --> 00:02:04,707
‫{\an8}أمّي، هلّا تساعديني في مشروعي؟

15
00:02:04,958 --> 00:02:08,002
‫{\an8}عليّ إعداد نموذج عامل
‫للجهاز الهضمي

16
00:02:08,128 --> 00:02:10,797
‫{\an8}- بالطبع يا حبيبي
‫- أشكرك، موعد التسليم غداً

17
00:02:10,922 --> 00:02:15,635
‫{\an8}غداً؟! هذا مؤسف أيّها السيد
‫لن أنقذك هذه المرّة

18
00:02:15,927 --> 00:02:17,971
‫{\an8}أنت محقّة يا أمّي، أتفهّم ذلك

19
00:02:19,806 --> 00:02:23,101
‫{\an8}حسناً، سأشتري لك المواد
‫لكنّك ستصنعه بنفسك

20
00:02:23,226 --> 00:02:24,602
‫حسناً

21
00:02:25,812 --> 00:02:27,564
‫حسناً، سأصنعه!

22
00:02:27,689 --> 00:02:30,859
‫- "(كويكي مارت)"
‫- حسناً، معجّن الورق

23
00:02:30,984 --> 00:02:35,155
‫{\an8}منظفات الأنابيب وأمعاء خنزير
‫وطلاء رشاش لامع

24
00:02:35,280 --> 00:02:39,159
‫{\an8}لقد أنقذتَني يا (آبو)
‫كلّ المتاجر الأخرى مغلقة

25
00:02:40,034 --> 00:02:45,999
‫{\an8}في الـ11:30؟! لكنّها ساعة الذروة
‫للمراهقين المخدّرين لشراء الأغراض اللامعة

26
00:02:47,959 --> 00:02:50,795
‫إنّها مرآة حقيقية

27
00:02:51,087 --> 00:02:53,715
‫{\an8}- قبّعة رائعة!
‫- أنا سعيدة لوجودك هنا دائماً

28
00:02:53,840 --> 00:02:56,342
‫{\an8}لكن أليس ذلك صعباً على زواجك؟

29
00:02:56,467 --> 00:02:58,011
‫{\an8}تعلمين أنّ (مانجولا) تتفهّم

30
00:02:58,136 --> 00:03:02,473
‫{\an8}قلتُ لها إنّ الكدح المستمر هو وسيلتنا
‫الوحيدة للخروج مِن هذا المكان الخرب

31
00:03:02,599 --> 00:03:06,060
‫حين تكون متفرّغاً في إحدى الليالي
‫نودّ استضافتكما على العشاء

32
00:03:06,186 --> 00:03:09,564
‫أرجوك، لا تكوني مجنونة
‫لقد استضفتِ زفافنا

33
00:03:09,689 --> 00:03:12,233
‫أقلّ ما يمكننا فعله
‫هو استضافتك على العشاء

34
00:03:12,525 --> 00:03:16,112
‫إنّه وقت التسديد
‫والأمر شخصي هذه المرّة

35
00:03:20,575 --> 00:03:22,952
‫يبدو هذا رائعاً يا أمّي

36
00:03:23,077 --> 00:03:24,662
‫إنّه مِن أفضل أعمالك

37
00:03:26,247 --> 00:03:29,709
‫- يبدو صوته حقيقياً جداً
‫- لَم أشغّله بعد!

38
00:03:33,338 --> 00:03:35,798
‫لن آكل الصلصة
‫الحارقة باللحم ثانية أبداً

39
00:03:36,507 --> 00:03:37,884
‫صلصة حارقة باللحم!

40
00:03:46,184 --> 00:03:49,646
‫- (نيلسون)، ماذا تفعل؟!
‫- أحلّ مشكلة الجوع في العالم

41
00:03:51,272 --> 00:03:52,732
‫أنت تدمّره

42
00:03:56,027 --> 00:03:57,946
‫انتبهوا، سينفجر

43
00:04:04,369 --> 00:04:06,913
‫- أتمنّى أن تكون سعيداً الآن يا (نيلسون)
‫- سعيد جداً

44
00:04:07,038 --> 00:04:09,749
‫لكنّي أتساءل إلى أين سأتّجه بعد الآن

45
00:04:10,583 --> 00:04:13,711
‫كفّ عن القلق يا (آبو)
‫(كويكي مارت) بين أيدٍ أمينة

46
00:04:13,836 --> 00:04:19,092
‫لستُ أراقبك يا (سانجي)
‫أسألك فقط كم بنساً بقي معك

47
00:04:19,801 --> 00:04:21,469
‫سبعة؟! سآتي فوراً

48
00:04:21,594 --> 00:04:25,098
‫كلّا، لن يأتي
‫(آبو) لديه ضيوف الليلة

49
00:04:25,390 --> 00:04:28,101
‫إن احتجتَ للفكّة
‫فخذها مِن مرطبان (جيري)

50
00:04:30,186 --> 00:04:33,773
‫لهذا تزوّجتُك
‫يا لها مِن ملابس رائعة!

51
00:04:34,107 --> 00:04:37,318
‫- أنت مثيرة جداً
‫- أتظنّ ذلك؟

52
00:04:37,527 --> 00:04:40,530
‫لا يمكنني السماح لك
‫بالذهاب للمتجر هكذا لأنّك مثيرة

53
00:04:42,073 --> 00:04:43,449
‫(آبو)!

54
00:04:45,243 --> 00:04:48,121
‫ربّما علينا ألّا نفتح الباب

55
00:04:48,788 --> 00:04:52,333
‫- الباب مفتوح
‫- (مارج)، (هومر)، مرحباً بكما

56
00:04:52,458 --> 00:04:55,962
‫- نعم، مرحباً
‫- يا له مِن منزل جميل!

57
00:04:56,504 --> 00:04:58,631
‫أنت لطيفة جداً يا (مارج)

58
00:04:58,756 --> 00:05:03,386
‫أنا واثقة بأنّك لاحظتِ الأخطاء الصغيرة
‫الكبيرة التي تملؤني بالخزي

59
00:05:03,553 --> 00:05:10,685
‫لا، لا، لا
‫بل منزلك يجعلني أخجل بمنزلي

60
00:05:10,810 --> 00:05:14,188
‫- فلنقل إنّ كلتينا تشعر باستياء
‫- اتفقنا

61
00:05:14,439 --> 00:05:16,566
‫مَن مغني الـ(بوب) الهندي
‫المفضّل لديك؟

62
00:05:17,066 --> 00:05:18,693
‫لا تجبرني على الاختيار

63
00:05:18,818 --> 00:05:21,571
‫- (شنكار)، (شنكار)، ها نحن ذا
‫- "حفلة غنائية ضد (بنغلادش)"

64
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
‫آسف

65
00:05:37,920 --> 00:05:40,506
‫أرز طيب وكاري طيب
‫و(غاندي) طيّب، فلنسرع

66
00:05:44,010 --> 00:05:46,929
‫هذا لذيذ، ما مكوّناته؟

67
00:05:47,055 --> 00:05:49,807
‫- الحمّص والعدس والأرز
‫- وما مكوّنات هذا؟

68
00:05:49,932 --> 00:05:52,060
‫- الحمّص والعدس
‫- تذوّقيه مع الأرز

69
00:05:52,477 --> 00:05:55,021
‫أنا سعيدة جداً
‫لأنّنا استطعنا الاجتماع

70
00:05:55,146 --> 00:05:59,484
‫تعلمين مدى صعوبة
‫إبعاد هذين عن العمل

71
00:06:00,234 --> 00:06:02,779
‫نعم، (هومر) متحمّس جداً

72
00:06:03,488 --> 00:06:05,698
‫نعم، سأصل إلى القمّة

73
00:06:09,410 --> 00:06:11,704
‫ما معنى "الانصهار"؟

74
00:06:13,456 --> 00:06:18,086
‫لا أفهم يا (مارج)
‫ألا يعمل (هومر) 18 ساعة يومياً؟

75
00:06:18,419 --> 00:06:21,506
‫18 ساعة؟!
‫لا أحد يعمل بهذه الكثرة

76
00:06:22,340 --> 00:06:25,051
‫لكنّه يعمل يومياً، صحيح؟

77
00:06:25,718 --> 00:06:31,140
‫- تقريباً، باستثناء نهاية الأسبوع
‫- نهاية الأسبوع؟!

78
00:06:31,265 --> 00:06:33,893
‫مَن يريد لعب الـ(كانيشكاناب)؟

79
00:06:34,769 --> 00:06:39,524
‫قلتَ لي إنّ التقاليد الأمريكية تقضي
‫بالعمل طوال الوقت وعدم رؤية زوجتك

80
00:06:39,649 --> 00:06:41,984
‫نعم، ربّما غيّرتُ الحقائق قليلًا

81
00:06:42,110 --> 00:06:44,487
‫لكنّ (كويكي مارت)
‫يتطلّب عناية كبيرة

82
00:06:44,612 --> 00:06:49,075
‫- أظنّك لا تريد رؤيتي فحسب
‫- ربّما علينا إغلاق الباب

83
00:06:49,617 --> 00:06:54,414
‫{\an8}لا أصدّق أنّك كذبتَ عليّ
‫أيّها الحقير

84
00:06:54,539 --> 00:06:58,376
‫{\an8}(مانجولا)، فعلتُ ذلك فقط
‫لأستطيع شراء الأغراض الجميلة لك

85
00:07:00,503 --> 00:07:04,173
‫- ربّما علينا الرحيل
‫- مستحيل، لا أريد تفويت كلمة

86
00:07:04,298 --> 00:07:06,843
‫- لا تعرف ماذا يقولون
‫- بدأتُ أفهم

87
00:07:07,218 --> 00:07:09,804
‫يبدو أنّ "سالا" تعني حقير

88
00:07:09,971 --> 00:07:12,974
‫وأظنّ (مانجولا) تعني نوعاً
‫مِن السفن الفضائية

89
00:07:13,516 --> 00:07:16,978
‫قد يستغرق هذا وقتاً
‫شكراً لكما، عودا قريباً

90
00:07:17,728 --> 00:07:20,022
‫أتمنّى ألّا نكون أوقعنا (آبو) في مأزق

91
00:07:20,231 --> 00:07:24,235
‫إنّهما عريسان، سيحلّان المشكلة
‫ويتصالحان بعد ذلك

92
00:07:26,195 --> 00:07:27,572
‫{\an8}يا إلهي!

93
00:07:33,453 --> 00:07:36,247
‫إمّا أن تترك الكتاب
‫أو أن تتركني أقود

94
00:07:40,168 --> 00:07:42,128
‫لقد سرقوا فكرتنا

95
00:07:46,507 --> 00:07:48,384
‫"(كويكي مارت)
‫المقرّ الرئيسي لعيد الفالنتاين"

96
00:07:48,509 --> 00:07:52,221
‫"أقدّرك يا عزيزتي"، لا

97
00:07:52,638 --> 00:07:56,309
‫"إلى حدّاد رائع"
‫لا، أحضرتُ له بطاقة

98
00:07:57,435 --> 00:08:00,438
‫"أنت جذّاب، دعنا لا ننفصل"

99
00:08:02,315 --> 00:08:05,359
‫هذا مضحك، لإنّهما قردين

100
00:08:07,361 --> 00:08:08,988
‫وداعاً أيّتها البطاقات المرفوضة

101
00:08:09,822 --> 00:08:11,616
‫بطاقات سخيفة

102
00:08:15,786 --> 00:08:18,831
‫صباح الخير (آبو)
‫أما زلتَ متشاجراً مع زوجتك؟

103
00:08:18,998 --> 00:08:23,336
‫بشكل أسوأ مِن أيّ وقت
‫إهمالي لها أشعرها بأنّها غير محبوبة

104
00:08:23,544 --> 00:08:25,129
‫والآن، أشعر بأنّها ستتركني

105
00:08:25,254 --> 00:08:28,758
‫لن تتركك قبل عيد الفالنتاين

106
00:08:28,883 --> 00:08:32,512
‫سيكون ذلك كالذهاب إلى استعراض
‫طائرات والرحيل قبل تحطّم الطائرة

107
00:08:33,387 --> 00:08:36,516
‫أنت محق، بقيت 7 أيام
‫على الفالنتاين

108
00:08:37,099 --> 00:08:39,769
‫7 فرص لإثبات حبّي لحلوتي (مانجولا)

109
00:08:41,103 --> 00:08:44,106
‫العصير الحلو!
‫سأذهب إلى حانة (مو)

110
00:08:52,532 --> 00:08:54,200
‫هيّا يا صغيري، هيّا

111
00:08:54,325 --> 00:08:58,329
‫أبي، قال الطبيب البيطري
‫إنّ علينا ألّا نجعله يلتقط صحيفة الأحد

112
00:08:59,038 --> 00:09:02,083
‫كلب طيّب، كلب طيّب

113
00:09:02,542 --> 00:09:05,962
‫"الموافقة على زيادة الضرائب"!
‫كلب سيىء، سيىء

114
00:09:08,297 --> 00:09:09,799
‫والآن، سنزيل الزوائد

115
00:09:09,924 --> 00:09:12,468
‫"الصورة"، "الأفق"، لا

116
00:09:12,593 --> 00:09:14,637
‫"تسليط الضوء"، "منوّعات"

117
00:09:14,762 --> 00:09:17,181
‫أريد رؤية صفحة غرفة غسيل الأطباق
‫إن انتهيتَ منها

118
00:09:17,306 --> 00:09:20,268
‫آسف يا (مارج)، إنّها مِن مخزوني
‫الاحتياطي، يمكنك أخذ هذا

119
00:09:20,977 --> 00:09:23,854
‫إنّها عن فرص الاستثمار في (اليمن)

120
00:09:23,980 --> 00:09:26,649
‫- أعطها لي
‫- رائع، الإعلانات الشخصية

121
00:09:28,693 --> 00:09:32,655
‫"عمدة ناجح يبحث
‫عن مشجعة متحرّرة متكتّمة"

122
00:09:32,780 --> 00:09:35,116
‫- هذا لطيف
‫- اسمعي هذا

123
00:09:35,241 --> 00:09:37,994
‫- "بحث يائس عن الممارسات البذيئة..."
‫- انظر إلى هذا

124
00:09:38,869 --> 00:09:40,454
‫إنّها قصيدة

125
00:09:40,705 --> 00:09:43,749
‫- إنّها مِن (آبو)
‫- لا تشهقي فحسب، اقرئيها

126
00:09:43,874 --> 00:09:45,876
‫"عروسي الحبيبة (مانجولا)"

127
00:09:46,002 --> 00:09:49,797
‫"أعتذر لك عمّا فعلتُه
‫وسأغمرك بهدايا الفالنتاين"

128
00:09:49,922 --> 00:09:54,218
‫- "في 7 أيام مليئة بالحب"
‫- يا للرومنسية!

129
00:09:54,635 --> 00:09:58,097
‫كنتُ أنشر إعلانات كهذا
‫في بداية زواجنا

130
00:09:58,222 --> 00:10:01,142
‫الإعلان الوحيد الذي وضعتَه
‫كان لبيع جزازة العشب

131
00:10:01,350 --> 00:10:03,311
‫لقد بعناها، أليس كذلك؟

132
00:10:08,816 --> 00:10:13,279
‫حتّى الليلة الماضية
‫لَم أعلم أنّ (آبو) رومنسي هكذا

133
00:10:14,113 --> 00:10:18,242
‫لا أصدّق أنّه غطّى سريرك
‫بالزهور البرية

134
00:10:19,410 --> 00:10:20,995
‫أنا واثقة بأنّ (هومر) فعل ذلك لك

135
00:10:21,120 --> 00:10:24,248
‫أجد شرائح المخلّل
‫على الشرشف أحياناً

136
00:10:24,373 --> 00:10:27,418
‫ويقول إنّ بانتظاري 6 مفاجآت أخرى

137
00:10:27,918 --> 00:10:31,047
‫أشعر بأنّي المرأة الأكثر حظاً
‫في (سبرنغفيلد)

138
00:10:34,842 --> 00:10:37,762
‫"إنّه يحبّ حياة الليلة
‫ويحبّ (مانجولا)"

139
00:10:38,012 --> 00:10:41,557
‫"الرجل الذي اسمه (آبو)، نعم"

140
00:10:41,932 --> 00:10:44,393
‫لقد درّب طائراً ليغنّي لي

141
00:10:44,518 --> 00:10:47,271
‫سيارة ليموزين بانتظارك
‫مقاعد أمامية لحفل أوبرا

142
00:10:48,731 --> 00:10:51,484
‫أتمنّى أن يقول ببغاء هذا
‫لي مرّة واحدة

143
00:10:53,069 --> 00:10:56,822
‫ثمّ غنّى الطائر "أحبّ حياة الليل"
‫بكلمات لبقة جديدة

144
00:10:56,947 --> 00:11:00,826
‫- نعم، أكره تلك الأغنية
‫- وأنا أيضاً، لكنّ ذلك كان لطيفاً

145
00:11:00,951 --> 00:11:04,288
‫النساء يحببن مثل هذه الأمور يا (هومي)

146
00:11:04,413 --> 00:11:09,919
‫لا تقلقي يا حبيبتي
‫خطّطتُ لشيء مميّز جداً لعيد الفالنتاين

147
00:11:10,044 --> 00:11:13,381
‫أهي بطاقة القرود
‫التي وجدتُها في السيارة؟

148
00:11:13,506 --> 00:11:15,549
‫تودّين المعرفة بالتأكيد

149
00:11:17,718 --> 00:11:20,012
‫{\an8}"(بارون فونز) للأطعمة"

150
00:11:23,349 --> 00:11:27,812
‫زوج مِن الشوكولاتة! ما ألطف هذا!

151
00:11:27,937 --> 00:11:30,356
‫النجدة، لا أستطيع التنفّس

152
00:11:32,274 --> 00:11:36,487
‫- (آبو)، أنت ألطف زوج في العالم
‫- هواء

153
00:11:38,322 --> 00:11:39,990
‫- أحتاج إلى الهواء
‫- (آبو)

154
00:11:40,366 --> 00:11:43,661
‫- ربّاه! أذناي مليئتان بالنوغة
‫- عزيزي

155
00:11:43,786 --> 00:11:45,496
‫توجد بندقة في عيني

156
00:11:46,247 --> 00:11:51,794
‫ثمّ قال البائع الثاني "لا بأس
‫أكلتُ كلّ الذرة بالزبدة الساخنة"

157
00:11:54,839 --> 00:11:56,757
‫أتعجبك هذه يا حبيبتي؟

158
00:11:57,633 --> 00:11:59,009
‫ما الخطب يا (سارة)؟

159
00:11:59,135 --> 00:12:02,638
‫عادة، تنقضّين عليّ بعد نكتتين أو 3
‫خالية مِن الذوق

160
00:12:02,763 --> 00:12:04,974
‫(مانجولا) شاهدت
‫مسرحية (لابوهيم) للأوبرا

161
00:12:05,433 --> 00:12:08,686
‫أرجوك يا (سارة)
‫أدفع 10 دولارات ثمن القرص الواحد

162
00:12:09,562 --> 00:12:12,565
‫إذن، مع بقاء يوم واحد
‫على عيد الفالنتاين

163
00:12:12,857 --> 00:12:15,109
‫كلّ العيون تتّجه إلى (روميو) المحلّي

164
00:12:15,234 --> 00:12:18,946
‫الذي يسعد زوجته
‫بماراثون الهدايا للأيّام الـ7

165
00:12:19,488 --> 00:12:21,407
‫ويحرجنا جميعاً

166
00:12:21,657 --> 00:12:25,786
‫الموقّر (تيموثي لوفجوي) قال إنّه قدّم
‫استشارات لعدّة زوجات الفاقدات للسحر

167
00:12:25,911 --> 00:12:27,580
‫ومِن بينهنّ (مود فلاندرز)

168
00:12:28,956 --> 00:12:32,126
‫زواج الجميع ينهار باستثناء زواجنا

169
00:12:32,418 --> 00:12:36,922
‫المشكلة هي التواصل
‫كثرة التواصل

170
00:12:37,256 --> 00:12:40,134
‫(هومر)، راجعتُ إيصالات 7 أعوام

171
00:12:40,426 --> 00:12:44,638
‫وأنفقتَ على هداياي
‫أقلّ ممّا أنفقتَ على الأوشام المؤقّتة

172
00:12:44,764 --> 00:12:48,184
‫لكنّ الأمر يستحقّ ذلك يا (مارج)
‫انظري، رمز مطعم (تاكو بيل)

173
00:12:48,434 --> 00:12:51,061
‫أريدك... أين ذهب؟

174
00:12:51,353 --> 00:12:52,772
‫تعال أيّها الكلب الطيّب

175
00:12:53,230 --> 00:12:55,316
‫أنت لا تفهم فحسب

176
00:13:00,488 --> 00:13:03,199
‫هراء الفالنتاين هذا مبالغ فيه

177
00:13:03,324 --> 00:13:04,784
‫نعم

178
00:13:04,909 --> 00:13:07,161
‫(إدنا) لا تسمح لي
‫حتّى بالتربيت على ممحاتها

179
00:13:07,286 --> 00:13:11,582
‫زوجتي (باربرا) لا تقبل إسعادي
‫بالفنون الفرنسية

180
00:13:11,707 --> 00:13:14,752
‫الفتاة التي أطاردها
‫جعلت المسافة المسموحة بيننا 200 قدم

181
00:13:14,877 --> 00:13:16,712
‫- يا إلهي!
‫- هذا كثير

182
00:13:17,338 --> 00:13:21,425
‫اسألوا أنفسكم أيّها الرفاق
‫مَن الملام على كلّ هذا؟

183
00:13:21,550 --> 00:13:23,219
‫أظنّ علينا لوم أنفسنا

184
00:13:23,344 --> 00:13:25,429
‫أظنّني أعتبر (مود) مِن المسلّمات

185
00:13:25,554 --> 00:13:26,931
‫أنا أيضاً فعلتُ ذلك

186
00:13:27,056 --> 00:13:30,559
‫توقّفوا! يسهل إلقاء اللوم على أنفسنا

187
00:13:30,684 --> 00:13:34,855
‫لكنّ الأسهل أن نلوم (آبو)
‫فهو يجعلنا نظهر بصورة سيئة

188
00:13:34,980 --> 00:13:37,316
‫نعم، نعم

189
00:13:47,326 --> 00:13:49,912
‫يا للهول!
‫لديه كلّ شيء إلّا الأضرحة

190
00:13:50,412 --> 00:13:55,334
‫{\an8}- "(آبو)... يحبّ... (مانجولا)"
‫- انتبه، أنت تحتكر الطريق

191
00:13:55,584 --> 00:13:59,255
‫- علينا إيقاف ذلك الخائن (آبو)
‫- نعم

192
00:13:59,380 --> 00:14:02,132
‫- بعد انتهاء وقت التخفيض على الشراب
‫- نعم

193
00:14:02,299 --> 00:14:04,927
‫- أحجز المقعد الجانبي
‫- نعم، الشراب سيساعدنا على التخطيط

194
00:14:11,892 --> 00:14:14,270
‫{\an8}- هيّا يا (آبو)، قم بحركتك
‫- "يوم الفالنتاين، 9:22 صباحاً"

195
00:14:14,395 --> 00:14:19,275
‫{\an8}- ربّما لَم تعد لديه أفكار رومنسية
‫- لا، لن يحدث هذا للعاشق

196
00:14:19,400 --> 00:14:23,195
‫إن كنتُ قد فهمتُ أسلوبه
‫فقد أجّل مفاجأته الكبرى لليوم

197
00:14:23,362 --> 00:14:26,574
‫إنّه يحاول أن يظهر لزوجته
‫اهتمامه بها

198
00:14:26,782 --> 00:14:28,909
‫كيف يمكننا تخريب جهده
‫لإظهار حبّه؟

199
00:14:29,034 --> 00:14:32,204
‫لا أدري، البنزين والفؤوس
‫لديّ بعض الأغراض في صندوق السيارة

200
00:14:32,371 --> 00:14:33,998
‫- ها هو
‫- فلننطلق

201
00:14:37,585 --> 00:14:40,337
‫- (هومر)، أنت ستقود
‫- كلّا، ليس بعد

202
00:14:40,462 --> 00:14:42,673
‫ستعرف حين أبدأ القيادة
‫وسوف...

203
00:14:42,798 --> 00:14:45,593
‫- "(تيفاني) وشركاؤه"
‫- (تيفانيز)!

204
00:14:45,718 --> 00:14:50,514
‫يبدو أنّ هذا العاطفي سينهي الأمر
‫بألماسة بحجم رأس دمية

205
00:14:50,890 --> 00:14:54,059
‫يا للهول! إنّه يجعلنا نبدو
‫كجماعة مِن البخلاء

206
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
‫لقد انفكّ حبلي

207
00:14:57,938 --> 00:15:02,234
‫ها هو، خلف كيس التسوّق...
‫كرواسون! ماذا...

208
00:15:02,401 --> 00:15:05,154
‫صحيح، إنّهم يقدّمون الإفطار
‫في متجر (تيفانيز) للمجوهرات الآن

209
00:15:05,279 --> 00:15:06,780
‫حتّى الساعة الـ11 فقط

210
00:15:08,324 --> 00:15:09,700
‫"الصيف الهندي"

211
00:15:09,992 --> 00:15:13,787
‫هذه هي المفاجأة إذن
‫هذا المجنون اشترى لها قارباً شراعياً

212
00:15:13,913 --> 00:15:17,917
‫هذا قارب حبّ لن يسعد ويرفّه

213
00:15:18,042 --> 00:15:20,377
‫انتظر أيّها الزعيم
‫إنّه لا يشتري قارباً

214
00:15:20,628 --> 00:15:24,632
‫لطف منك أن تحضر
‫هذه الصور البذيئة

215
00:15:24,882 --> 00:15:28,469
‫ستمنع رجالي مِن التحوّل إلى الشذوذ

216
00:15:28,594 --> 00:15:30,596
‫لمدّة 10 دقائق تقريباً!

217
00:15:32,681 --> 00:15:34,266
‫انظروا مَن يتكلّم!

218
00:15:35,935 --> 00:15:38,646
‫تبيّن أنّ هذا مضيعة للوقت

219
00:15:38,771 --> 00:15:40,856
‫- ليس تماماً
‫- "متجر (تيفانيز) وشركاؤه"

220
00:15:47,154 --> 00:15:49,865
‫ربّاه! نحن نطارده منذ ساعات

221
00:15:49,990 --> 00:15:53,994
‫بكلّ الطاقة التي صرفناها على التخريب

222
00:15:54,161 --> 00:15:57,414
‫كان يمكننا كتابة القصائد لزوجاتنا
‫أو تعلّم رقص التانغو

223
00:15:57,539 --> 00:16:00,125
‫أو إصلاح إحدى تلك الأثريات الـ...

224
00:16:02,211 --> 00:16:04,797
‫على الأقل، أخذتُ حفنة مِن شعر (مو)

225
00:16:04,922 --> 00:16:06,298
‫كم آلمني هذا!

226
00:16:06,423 --> 00:16:08,300
‫"مطار (سبرنغفيلد)"

227
00:16:08,634 --> 00:16:12,179
‫عظيم! نلنا منه الآن
‫ليس أمامه مهرب مِن المطار

228
00:16:12,846 --> 00:16:14,556
‫تبّاً! لقد فقدناه

229
00:16:14,682 --> 00:16:17,393
‫قلتُ لكم إنّ علينا ألّا نختار
‫موقف السيارات للمدة الطويلة

230
00:16:17,518 --> 00:16:19,937
‫انظروا، إنّه (إلتون جون)

231
00:16:20,062 --> 00:16:23,857
‫هبطنا هبوطاً اضطرارياً
‫بسبب الثريا اللعينة ثانية

232
00:16:25,234 --> 00:16:28,737
‫- ماذا يفعل في (سبرنغفيلد)؟
‫- فهمت، فهمت

233
00:16:28,988 --> 00:16:31,907
‫لا شكّ أنّ (آبو) استأجره
‫ليغنّي لـ(مانجولا)

234
00:16:32,032 --> 00:16:35,327
‫لن يفعل إن استطعتُ التصرّف
‫وسأتصرّف بالتأكيد

235
00:16:36,495 --> 00:16:38,247
‫سيد (جون)، أنا أكبر معجبيك

236
00:16:38,372 --> 00:16:41,500
‫سجّلتُ كلّ أغانيك عن الراديو

237
00:16:41,709 --> 00:16:43,836
‫هذا لطيف جداً

238
00:16:44,086 --> 00:16:47,089
‫تفضّل جائزة (غرامي)

239
00:16:50,634 --> 00:16:54,888
‫سير (إلتون)، أنا وأصدقائي النبلاء
‫نريد منحك لقب "فارس"

240
00:16:55,014 --> 00:16:57,057
‫"فارس الملتقى الكبير"

241
00:16:57,182 --> 00:17:00,269
‫نعم، لمكافأتك
‫على أعمالك الخيرية، و...

242
00:17:00,728 --> 00:17:04,690
‫على تعليمنا الحبّ ثانية

243
00:17:04,898 --> 00:17:06,942
‫حقاً؟ أنا فعلتُ ذلك؟

244
00:17:07,192 --> 00:17:09,403
‫ما أدراني؟ ادخل القفص فحسب

245
00:17:09,945 --> 00:17:11,321
‫ماذا؟!

246
00:17:12,197 --> 00:17:14,033
‫تسيئون للرجل الجديد؟

247
00:17:14,158 --> 00:17:17,077
‫حين مُنحتُ لقب "سير (إلتون)"
‫ضربتني الملكة بشدّة

248
00:17:17,202 --> 00:17:19,413
‫(آبو) يتكلّم مع طيّار طائرة
‫للكتابة في السماء

249
00:17:19,872 --> 00:17:25,753
‫إن كتب رسالة حبّ
‫في أجواء (سبرنغفيلد)، فقد قُضي علينا

250
00:17:26,670 --> 00:17:30,299
‫مرحباً، أيّها الرفاق
‫لا تنسوا صديقكم القديم (إلتون)

251
00:17:30,758 --> 00:17:33,135
‫أيسمعني أحد؟ يا موظفي المطار

252
00:17:35,554 --> 00:17:37,264
‫- "أحبّك يا (مانجولا)"
‫- حسناً، ها هي الرسالة

253
00:17:37,389 --> 00:17:40,642
‫وأرجوك، لا تبخل بالـ...
‫غاز السارين السام للأعصاب؟!

254
00:17:42,686 --> 00:17:46,482
‫لا تخف، هذا الخزّان
‫فائض مِن قوّات حفظ السلام

255
00:17:46,607 --> 00:17:51,028
‫- ليس بهذه السرعة يا (آبو)
‫- (هومر)، يا للمفاجأة السارة!

256
00:17:51,153 --> 00:17:54,114
‫سنضع حداً لثورتك في عيد الفالنتاين

257
00:17:54,239 --> 00:17:57,367
‫لن يضطرّ الرجال الطيبون
‫الكسالى ثانية إلى...

258
00:17:57,618 --> 00:17:59,328
‫كلّا، لن تفعل!

259
00:18:08,337 --> 00:18:10,881
‫أنت يا صاحب الوشاح
‫توقّف عن الكتابة في السماء

260
00:18:11,006 --> 00:18:14,843
‫عليّ توصيل رسالة
‫إنّها قوانين الكاتبين في السماء

261
00:18:15,010 --> 00:18:17,721
‫سئمتُ تلك القوانين اللعينة

262
00:18:18,806 --> 00:18:21,266
‫إن لَم تقبل التوقّف
‫فسأجبرك على ذلك

263
00:18:22,768 --> 00:18:25,562
‫ماذا تفعل؟ لا تفعل ذلك

264
00:18:30,025 --> 00:18:32,111
‫ما ألطف هذا!

265
00:18:33,445 --> 00:18:35,364
‫لا شكّ أنّ هذا لـ(مانجولا)

266
00:18:35,614 --> 00:18:38,659
‫أتمنّى أن يكتب لي أحد
‫رسالة حبّ في السماء مرّة واحدة

267
00:18:42,121 --> 00:18:46,041
‫- رسالة سيئة
‫- لا أيّها المجنون، ستقتلنا جميعاً

268
00:18:46,166 --> 00:18:50,462
‫سأصحّح لك، سأقتل كلينا

269
00:18:53,006 --> 00:18:56,135
‫"أحبّك..."، إنّه ملاك!

270
00:18:56,468 --> 00:18:58,804
‫إنّه اسم التحبّب
‫الذي يطلقه عليّ (نيدي)

271
00:19:00,430 --> 00:19:03,517
‫"أحبّك... يا تفاحتي الطازجة"

272
00:19:04,643 --> 00:19:06,395
‫(كلانسي)!

273
00:19:07,187 --> 00:19:09,022
‫"أحبّك يا (إدنا كيه)"

274
00:19:09,148 --> 00:19:11,233
‫إنّها متشابكة، لكنّ هذا هو المكتوب

275
00:19:11,608 --> 00:19:14,820
‫"أحبّك... أيّتها الصبارة؟!"

276
00:19:15,404 --> 00:19:18,198
‫كتلة... إشارة (إبسيلون)؟!

277
00:19:19,283 --> 00:19:22,161
‫مَن أخادع؟
‫(هومر) لن يفاجئني هكذا أبداً

278
00:19:23,787 --> 00:19:25,747
‫اللعنة! أنت تفسد رسالتي

279
00:19:26,331 --> 00:19:28,876
‫ما خطبك أيّها الأحمق؟

280
00:19:29,251 --> 00:19:31,879
‫ابتعد عنّي، أنت تغضبني

281
00:19:32,129 --> 00:19:37,050
‫يا للهول! رسالتي المتواضعة
‫ستتحوّل إلى مذبحة عيد الفالنتاين

282
00:19:37,217 --> 00:19:41,680
‫أتظنّ أنّك تواجه مشاكل؟
‫لقد قضمتُ قفص كلاب لأخرج منه

283
00:19:41,805 --> 00:19:44,975
‫- (إلتون جون)!
‫- هذا هو اسمي

284
00:19:45,475 --> 00:19:50,772
‫- ليس فعلياً
‫- أكره أن أبدو كمعجب مزعج، لكن...

285
00:19:51,190 --> 00:19:55,611
‫- كاد هذا المعتوه أن يقتلنا
‫- هل آخذك إلى الطيّار؟

286
00:19:56,445 --> 00:19:59,740
‫- إنّه اسم أغنيتك
‫- سمعتُك

287
00:19:59,865 --> 00:20:02,910
‫نعم، لأنّ أحدهم أنقذ حياتك الليلة

288
00:20:03,785 --> 00:20:07,331
‫- توقّف
‫- حسناً، حسناً، عادت الحقيرة!

289
00:20:15,214 --> 00:20:17,758
‫اللعنة! لِم لا تموت؟

290
00:20:17,883 --> 00:20:19,760
‫"زهور أشواك الوادي"

291
00:20:19,885 --> 00:20:21,386
‫أشواك!

292
00:20:29,061 --> 00:20:30,646
‫ماذا؟!

293
00:20:32,814 --> 00:20:34,942
‫ماذا تفعل؟

294
00:20:35,692 --> 00:20:39,488
‫زهور، زهور كثيرة

295
00:20:39,613 --> 00:20:45,410
‫حين ظننتُني فهمتُك جيداً
‫سقطتَ مِن السماء ومعك زهور!

296
00:20:45,619 --> 00:20:49,748
‫- زهور
‫- (هومي)، إنّها جميلة

297
00:20:51,625 --> 00:20:54,544
‫سأكافئك مكافأة كبيرة

298
00:20:55,671 --> 00:20:58,882
‫أظنّ رئتي انهارت، لكن... حسناً

299
00:21:02,678 --> 00:21:05,222
‫- "لو كنتُ تمثالًا"
‫- "مغلق لأجل عيد الفالنتاين، عد ثانية"

300
00:21:06,556 --> 00:21:09,017
‫"لكن بعد التفكير، لا"

301
00:21:09,351 --> 00:21:13,272
‫"بل رجل يصنع الجرعات في..."

302
00:21:14,523 --> 00:21:17,150
‫"وعاء متنقل"

303
00:21:18,318 --> 00:21:23,865
‫"أعلم أنّ هذا ليس كثيراً
‫لكنّه أفضل ما يمكنني فعله"

304
00:21:25,575 --> 00:21:32,249
‫"هديّتي هي أغنيتي
‫وهذه الأغنية مِن (آبو)"

305
00:21:34,293 --> 00:21:38,797
‫لا أصدّق هذا
‫أغلقتَ (كويكي مارت) لأجلي فقط

306
00:21:38,922 --> 00:21:41,258
‫حسناً، لأجلك ولأجل مفتّش الصحة

307
00:21:42,134 --> 00:21:45,429
‫- أتريدين شرب الشمبانيا؟
‫- شكراً

308
00:21:46,471 --> 00:21:49,141
‫سيجعلك هذا تثملين حقاً

309
00:21:59,276 --> 00:22:06,575
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل