﻿1
00:01:25,335 --> 00:01:30,757
‫{\an8}لذا، قلت لتلك الممرضة، "تباً لك!
‫لا أريد حقنة الكزاز المجانية"

2
00:01:30,882 --> 00:01:36,805
‫{\an8}- لقد أنبتها يا أبي
‫- يستحسن أن تصدق أني فعلت...

3
00:01:39,474 --> 00:01:41,684
‫{\an8}لم تخبرنا بعد لماذا عضك (ليني)

4
00:01:41,810 --> 00:01:46,981
‫{\an8}- لم أمنحه خياراً آخر، فكما ترين...
‫- حثالة تلتهم اللحم

5
00:01:47,440 --> 00:01:49,692
‫لم أكن أتكلم عنكم

6
00:01:50,276 --> 00:01:54,030
‫{\an8}سأذهب للاعتراض بمظاهرة
‫ضد مطعم جديد اسمه "المسلخ"

7
00:01:54,155 --> 00:01:58,827
‫{\an8}إنه مزين بجيف معلقة
‫ونبع من الدماء

8
00:01:58,952 --> 00:02:01,538
‫{\an8}سمعت عن هذا المطعم ببرنامج
‫(ذا ريد غروسر)

9
00:02:01,704 --> 00:02:06,501
‫{\an8}أسوأ ما في الأمر أنه يسعك
‫اختيار بقرتك ويقتلونها أمامك مباشرة

10
00:02:06,626 --> 00:02:12,382
‫{\an8}لربما الحيوانات لا تمانع هذا يا حبيبتي
‫قد تكون تستمتع بكونها محط الاهتمام

11
00:02:12,507 --> 00:02:15,009
‫{\an8}أعتقد أنني قرأت في مكان ما
‫أن الأبقار تحب أن تُقتَل

12
00:02:15,135 --> 00:02:20,807
‫{\an8}مهلًا! أثمة مكان كهذا في (سبرينغفيلد)؟
‫لماذا نتناول هذه القمامة إذن؟

13
00:02:21,474 --> 00:02:25,019
‫{\an8}هيا جميعاً، سنذهب إلى مطعم "المسلخ"

14
00:02:25,145 --> 00:02:27,772
‫{\an8}لم تكن مضطراً
‫إلى رمي الطعام على الأرض

15
00:02:27,939 --> 00:02:33,695
‫- حقاً؟
‫- "المسلخ"

16
00:02:38,741 --> 00:02:43,538
‫{\an8}إنه أروع مما وصفته (ليسا)!

17
00:02:43,663 --> 00:02:46,749
‫{\an8}سلة ترحيبية من الحوافر

18
00:02:47,709 --> 00:02:49,544
‫{\an8}"سلطة اللحم البقري"
‫"كوز اللحم البقري"

19
00:02:49,669 --> 00:02:53,548
‫"اللحم البقري المقلي باللحم البقري"
‫أثمة شيء في قائمة الطاعم ليس من اللحم؟

20
00:02:53,715 --> 00:02:55,341
‫{\an8}- ليس هذا محتملاً
‫- رائع!

21
00:02:55,466 --> 00:02:59,345
‫حتى قائمة الطعام مصنوعة من اللحم
‫إنها دجاجة كاملة مطموسة

22
00:02:59,470 --> 00:03:03,641
‫{\an8}يا لذكاء مصممها!
‫قائمة طعام الأطفال موجودة على المنقار

23
00:03:03,933 --> 00:03:07,395
‫{\an8}أعتقد أنني سآخذ هذه

24
00:03:08,438 --> 00:03:14,152
‫{\an8}أوليست هذه فاترة الهمة؟
‫أريد... تلك البقرة المفعمة بالحياة

25
00:03:15,320 --> 00:03:19,949
‫لم تقاوم كثيراً
‫لمَ لا تنتقي واحدة لي؟

26
00:03:21,451 --> 00:03:26,623
‫بعد إعادة التفكير
‫سأتناول كأس حليب من تلك البقرة فقط

27
00:03:28,416 --> 00:03:29,834
‫{\an8}- "لحم الخاصرة على طريقة (نيويورك)"
‫- مهلًا

28
00:03:29,959 --> 00:03:33,254
‫{\an8}أهذه أكبر شريحة لحم لديكم؟
‫72 أونصة؟

29
00:03:33,379 --> 00:03:35,757
‫حسبت هذا المكان
‫مطعم شرائح لحم

30
00:03:35,882 --> 00:03:40,970
‫لا مطعماً لاحتساء
‫الفتيات الصغيرات الشاي

31
00:03:41,095 --> 00:03:44,432
‫ثمة شريحة لحم متوافرة
‫تحت الطلب الخاص فقط

32
00:03:44,557 --> 00:03:48,102
‫نسميها "شريحة الخاصرة الكبيرة"
‫إنها بحجم لوح تزحلق

33
00:03:48,228 --> 00:03:51,856
‫سأتناول هذه
‫وأريد أن أشرب... كرات اللحم

34
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
‫أحسنت بالطلب يا سيدي

35
00:03:55,360 --> 00:03:59,697
‫سيداتي وسادتي، هذا الرجل الشجاع
‫قبل تحدي "شريحة الخاصرة الكبيرة"

36
00:03:59,822 --> 00:04:04,702
‫سيملأ معدته بـ2،7 كغم
‫من لحم الخاصرة الذي لا يُقهَر

37
00:04:05,662 --> 00:04:11,167
‫- إنهم يحبونني لأنني شجاع
‫- شخصان فقط التهماها كاملة

38
00:04:11,292 --> 00:04:12,835
‫"جدار المشاهير
‫(ريد باركلي) و(توني راندل)"

39
00:04:13,336 --> 00:04:17,215
‫إن أردت نصيحة ودية يا صاح
‫فلا تلتهم القطعة الكبيرة مباشرة

40
00:04:17,340 --> 00:04:21,636
‫- حقاً؟ وماذا أدراك عن هذا؟
‫- "(ريد باركلي)"

41
00:04:23,388 --> 00:04:24,806
‫"(ريد باركلي)"

42
00:04:26,516 --> 00:04:27,892
‫"(ريد باركلي)"

43
00:04:29,978 --> 00:04:34,357
‫هذا أنت، أنت هو!
‫أنت (توني راندل)

44
00:04:34,649 --> 00:04:36,651
‫اسمي (ريد باركلي)
‫أنا سائق شاحنة

45
00:04:36,776 --> 00:04:40,029
‫وقد تناولت شرائح اللحم في البلاد قاطبة
‫مع البطاطا والخبز المحمص

46
00:04:40,154 --> 00:04:43,491
‫خذ بنصيحتي
‫هذه الشريحة ليست للمستجدين السخفاء

47
00:04:43,616 --> 00:04:48,454
‫مستجدون سخفاء؟ من المستجد السخيف؟
‫ما معنى المستجد السخيف؟

48
00:04:48,579 --> 00:04:51,207
‫إنها إهانة، الكمه يا أبي
‫الكم الجميع

49
00:04:51,332 --> 00:04:54,627
‫أنت تشعر بالغيرة فقط
‫لأن بطنك لم يعد يحتملها

50
00:04:54,752 --> 00:04:59,257
‫يا مَن لم يعد بطنه يحتملها
‫يا مَن ليس لديه بطن

51
00:04:59,382 --> 00:05:04,137
‫أنهيت لتوي تناول حمل كامل
‫لكن، أحسب أنه بوسعي هزمك

52
00:05:04,262 --> 00:05:06,055
‫قبلت تحديك يا فتى

53
00:05:10,852 --> 00:05:13,271
‫أمِن الآمن أن يتناول كل هذا الطعام
‫يا دكتور (هيبرت)؟

54
00:05:13,396 --> 00:05:16,607
‫ما كنت لأفكر في هذا قبل
‫أن اشتريت %12 من هذا المطعم

55
00:05:16,733 --> 00:05:20,611
‫لكني الآن أعتقد أن مسابقات تناول الطعام
‫العرضية قد تتخلل في نظام أكل متوازن

56
00:05:20,737 --> 00:05:24,032
‫- ولكن، ماذا إن اختنق؟
‫- لا تقلقي

57
00:05:24,157 --> 00:05:26,993
‫لدينا أحدث آلة تطبق مناورة (هايمليك)
‫لمعالجة الاختناق

58
00:05:33,583 --> 00:05:41,507
‫إلى يساركم، فخر مجال الشاحنات
‫الأمريكية، (ريد باركلي) المعتمَد عليه

59
00:05:43,343 --> 00:05:45,887
‫- وإلى يمينكم، (هومر فلان)
‫- مرحى أبي!

60
00:05:46,012 --> 00:05:47,513
‫- مرحى لـ(هومي)!
‫- مرحى! مرحى! مرحى!

61
00:05:47,638 --> 00:05:51,893
‫أطلقا نهمكما عند الإشارة
‫وأتخما نفسيكما

62
00:05:53,394 --> 00:05:57,982
‫- امضغا، امضغا
‫- امضغا، امضغا

63
00:05:58,107 --> 00:06:01,486
‫- يا إلهي!
‫- لا يا (هومر)، لا تشبع من الخبز

64
00:06:01,611 --> 00:06:04,113
‫تذكرت! شريحة اللحم!

65
00:06:07,408 --> 00:06:11,120
‫هيا يا أبي، أسرع من وتيرتك
‫امضغ وابتلع، لا تتلذذ بالطعم

66
00:06:11,245 --> 00:06:16,626
‫يجب أن آكل اللحم البقري
‫يجب أن أهزم الرجل الذي قابلته تواً

67
00:06:22,298 --> 00:06:27,595
‫كمية الشريحة كبيرة! رئتاي امتلأتا
‫فجواتي تكدست باللحم

68
00:06:27,720 --> 00:06:31,057
‫هيا يا أبي
‫تبقى 4،5 كغم فقط

69
00:06:33,142 --> 00:06:39,857
‫البشر سخيفون جداً
‫لم ينهِ نصف (وولتر) وبدأ يهذي

70
00:06:41,359 --> 00:06:45,029
‫ثملان نتنان! سأريهما

71
00:06:55,206 --> 00:06:59,836
‫ماذا يحدث لي؟ لا يزال هناك طعام
‫لكنني لا أريد أن آكله

72
00:06:59,961 --> 00:07:03,714
‫استحلت كل ما كرهته يوماً

73
00:07:09,011 --> 00:07:15,184
‫الفائز والبطل المحافظ على لقبه
‫(ريد باركلي) المعتمد عليه

74
00:07:15,309 --> 00:07:20,857
‫أهنيك يا (ريد)! أنت بطل أمريكي حقيقي
‫وفعلت ذلك بأسلوب راقٍ وبكرامة

75
00:07:20,982 --> 00:07:26,487
‫و... لستَ تتنفس
‫ألا يتنفس الناس في العادة؟

76
00:07:28,239 --> 00:07:32,702
‫هذا الرجل ميت، يبدو أن السبب
‫هو حالة تسمم باللحم البقري

77
00:07:32,827 --> 00:07:35,830
‫من مطعم آخر على الأرجح

78
00:07:38,416 --> 00:07:41,002
‫"متُ في مطعم "المسلخ""

79
00:07:43,838 --> 00:07:47,049
‫يستحسن أن تأخذي واحداً من هذه
‫الأكياس أيضاً، أكل كمية كبيرة

80
00:07:48,176 --> 00:07:51,137
‫ها قد خسرنا أفضل سائق شاحنات
‫عاش يوماً

81
00:07:51,262 --> 00:07:55,641
‫نعتني بالمستجد السخيف
‫وأنا دعوته باسم (توني راندل)

82
00:07:55,766 --> 00:07:58,269
‫- كانت هذه نكتة تخصنا
‫- خلال 30 سنة

83
00:07:58,394 --> 00:08:04,567
‫لم يفوت شحنة قط، لكن أعتقد
‫أن هذه الطلبية لن يسلمها (ريد) العزيز

84
00:08:04,692 --> 00:08:08,279
‫بلى، سيسلمها
‫وفي الوقت المحدد أيضاً

85
00:08:08,404 --> 00:08:12,033
‫- لا، (هومر)، لا
‫- أنا مضطر يا حبيبتي

86
00:08:12,158 --> 00:08:15,828
‫أنا مدين للعزيز (ريد)
‫بصفتي صديقه وقاتله

87
00:08:15,953 --> 00:08:18,539
‫- أريد أن أرافقك يا أبي
‫- أليس لديك دوام مدرسي؟

88
00:08:18,664 --> 00:08:22,835
‫- أليس لديك دوام في وظيفتك؟
‫- أفحمتني، وداعاً يا (مارج)

89
00:08:24,212 --> 00:08:27,006
‫- ألن تودعيني؟
‫- وداعاً يا (هومر)

90
00:08:27,131 --> 00:08:29,800
‫- بدا من صوتك أنك لم تعني كلامك
‫- حسناً

91
00:08:29,926 --> 00:08:32,178
‫وداعاً يا عزيزي
‫أتمنى لك رحلة ميمونة

92
00:08:32,303 --> 00:08:36,557
‫هذا وداع أفضل
‫وداعاً أيها المغفلون

93
00:08:40,978 --> 00:08:45,900
‫{\an8}"(ريد باسكال)"

94
00:08:51,697 --> 00:08:53,407
‫هيا

95
00:08:54,534 --> 00:08:58,329
‫بدأت أعتاد على قيادتها الآن
‫لا أعرف لمَ لم أعمل كسائق شاحنة قبلًا

96
00:08:58,454 --> 00:09:03,125
‫- لست سائق شاحنة عن حق الآن
‫- حقاً؟ ذراعي اليسرى تخالفك الرأي

97
00:09:03,251 --> 00:09:07,129
‫بحسب جدول (ريد)، يجب أن نصل
‫إلى (أتلانتا) في غضون 3 أيام

98
00:09:07,255 --> 00:09:10,466
‫هذا سهل للغاية، نحتاج فقط
‫إلى بعض من موسيقى قيادة الشاحنات

99
00:09:10,591 --> 00:09:15,012
‫"إن أردت أن تكون حبيبي
‫فعليك أن تندمج مع صديقاتي"

100
00:09:15,137 --> 00:09:21,060
‫- "دع العلاقة تدوم دهراً..."
‫- نعم، الطريق المفتوح

101
00:09:24,355 --> 00:09:28,317
‫يا لذلك الصعلوك الصغير!
‫سأعلمه الأخلاق

102
00:09:29,610 --> 00:09:33,030
‫لا يا أبي، يريد أن تنفخ ببوقك

103
00:09:37,034 --> 00:09:38,995
‫"يا لذلك الصعلوك الصغير!"

104
00:09:40,121 --> 00:09:42,456
‫(ليسا)، وصلتنا بطاقة بريدية أخرى
‫من أبيك

105
00:09:42,582 --> 00:09:44,542
‫- "أتمنى لو أنك كنت هي"
‫- "أتمنى لو أنك كنت هي"

106
00:09:44,667 --> 00:09:47,753
‫كم واحدة من هذه الصور سيرسل لي؟

107
00:09:47,878 --> 00:09:53,301
‫{\an8}جاب أبي و(بارت) كل الأماكن
‫أكلا شطائر واحدة في أماكن عدة

108
00:09:53,426 --> 00:09:57,680
‫ليس هذا إنصافاً، دائماً يتسنى لأبيك
‫القيام بمغامرات مشوقة

109
00:09:58,014 --> 00:10:03,436
‫- لربما حان الوقت لنجرب الجموح
‫- "أجراس السيد (دينغ دونغ)"

110
00:10:03,561 --> 00:10:08,024
‫- أسنشتري جرس باب جديد؟
‫- جرس باب موسيقي

111
00:10:09,400 --> 00:10:15,406
‫ثمة أجراس أبواب كثيرة
‫لا أستطيع استيعاب هذا كله

112
00:10:24,540 --> 00:10:29,754
‫هذا رائع! حذائي! واليوم هو يوم
‫تقييمي لدى السيد (دينغ دونغ)

113
00:10:29,879 --> 00:10:35,176
‫المعذرة يا سيد (متدرب)
‫أحاول أن أجد جرس باب موسيقياً

114
00:10:35,301 --> 00:10:41,223
‫أتيت إلى المكان المطلوب
‫لدينا الأصوات الموسيقية العادية والمنمقة

115
00:10:41,349 --> 00:10:45,561
‫وتلك المشوقة...

116
00:10:46,103 --> 00:10:51,734
‫أحاول أن أجد لحناً معيناً
‫إنه كالتالي...

117
00:10:52,610 --> 00:10:55,696
‫أمي، أهذا هو ما تريدينه؟

118
00:10:57,531 --> 00:11:02,286
‫نعم، هذا هو! (ليسا) يجب
‫أن تصبحي بائعة أجراس الأبواب

119
00:11:02,411 --> 00:11:04,664
‫هذا ما ينقصني
‫منافِسة أخرى شرسة

120
00:11:04,789 --> 00:11:06,749
‫"مطعم (جوز)
‫بتنا نعي الآن قيمة التخييم"

121
00:11:08,125 --> 00:11:11,921
‫- أتريد قهوة قوية أكثر يا عزيزي؟
‫- بكل تأكيد يا (غوين)

122
00:11:12,046 --> 00:11:14,298
‫سأعود فوراً مع فطيرتك يا حبيبي

123
00:11:15,591 --> 00:11:18,219
‫- إنها فتاة لطيفة وودودة
‫- بالفعل

124
00:11:18,344 --> 00:11:20,888
‫ألن يكون من الرائع أن نسكن هنا
‫في استراحة الشاحنات؟

125
00:11:21,013 --> 00:11:25,434
‫لنشاهد أولئك الناس يأتون ويذهبون
‫قد تحظى بصديق حميم مختلف كل يوم

126
00:11:25,559 --> 00:11:27,144
‫- أفترض هذا
‫- رائع!

127
00:11:27,269 --> 00:11:29,021
‫والآن، اكتب رسالة لأمك
‫وأخبرها بأن زواجنا انتهى

128
00:11:29,146 --> 00:11:33,359
‫وعند انتهاء المعاملات
‫سأتخذ من (غوين) زوجة لي

129
00:11:33,484 --> 00:11:36,404
‫- أهذا كل ما تريده يا عزيزي؟
‫- للوقت الراهن

130
00:11:36,612 --> 00:11:39,448
‫النور مضاء
‫والأنظمة كلها فعالة

131
00:11:39,573 --> 00:11:41,325
‫هيا يا أمي
‫فلنجربه

132
00:11:41,450 --> 00:11:46,455
‫ليس بلعبة يا (ليسا)
‫علينا أن ننتظر مجيء أحدهم

133
00:11:47,289 --> 00:11:51,377
‫- أثمة أحد؟ أي أحد على الإطلاق؟
‫- (ميلهاوس) يبيع البذور

134
00:11:51,502 --> 00:11:55,214
‫وهو قادم بهذا الاتجاه
‫نالت منه الطيور

135
00:11:55,715 --> 00:11:57,717
‫لا تؤذي وجهي

136
00:11:57,925 --> 00:12:00,177
‫لو كان والدك هنا
‫لأتى موظفو إرسال الإشعارات القانونية

137
00:12:00,302 --> 00:12:02,805
‫وأشخاص اشتروا بضاعة من أبيك
‫لم يدفع ثمنها وصائدي الغنائم

138
00:12:02,930 --> 00:12:05,975
‫مهلًا، ثمة شخصان قادمان
‫أعتقد أنهما من طائفة شهود (يهوة)

139
00:12:06,100 --> 00:12:07,852
‫نعم!

140
00:12:09,061 --> 00:12:10,813
‫مهلك يا (مارلين)
‫أتعلم؟ راودتني فكرة للتو

141
00:12:10,938 --> 00:12:13,941
‫قد نكون نزعج الناس
‫بمحاولة تغيير معتقداتهم الدينية

142
00:12:14,066 --> 00:12:17,069
‫- ماذا لو كنا لا نملك جميع الإجابات؟
‫- أنت محقة يا (نورين)

143
00:12:17,194 --> 00:12:19,572
‫دعينا نفتش عن وظائف حقيقية

144
00:12:22,491 --> 00:12:25,119
‫لزيفت اهتماماً

145
00:12:28,831 --> 00:12:34,253
‫لم يأتِ زوار بعد
‫حان وقت التصرف الآن

146
00:12:34,378 --> 00:12:36,964
‫- ما رقم مطعم (لويدجيز)؟
‫- حفظه أبي على خاصية الاتصال السريع

147
00:12:37,089 --> 00:12:39,300
‫تحت اسم "نار"

148
00:12:41,302 --> 00:12:44,346
‫حانت اللحظة المرتقبة يا حبيبتي
‫نجحنا

149
00:12:44,638 --> 00:12:48,768
‫- اللعنة! اقرع الجرس
‫- لماذا؟ ألست تعرفين أنني هنا؟

150
00:12:48,893 --> 00:12:51,437
‫- "نفذ مطلبي فحسب"
‫- لن أفعل شيئاً يا آنستي

151
00:12:51,562 --> 00:12:53,981
‫والآن، أتريدين نصف طلبيتك
‫من الخبز المثوم أم لا؟

152
00:12:54,106 --> 00:12:58,611
‫- لا، لكن إن قمت بقرع الجرس...
‫- اكتفيت، سأنهي هذه المسألة

153
00:12:58,736 --> 00:13:01,947
‫(ليسا)، لا، لا تفعلي ذلك
‫لن يكون...

154
00:13:02,490 --> 00:13:10,706
‫إنه لحن سماوي! "لمَ تظهر
‫العصافير فجأة هناك وهنا؟"

155
00:13:11,749 --> 00:13:14,460
‫- لماذا أعاد عزف اللحن؟
‫- ومن يهمه هذا؟

156
00:13:14,585 --> 00:13:18,297
‫لا أحد يسأم هذه الأغنية
‫"تظهر فجأة..."

157
00:13:18,422 --> 00:13:21,050
‫"سينما (ستاردست) المفتوحة
‫"الوحش الذي التهم الجميع""

158
00:13:21,425 --> 00:13:24,470
‫"أبعد الشاحنة من أمامنا"

159
00:13:25,721 --> 00:13:30,226
‫- "أتعني أنه التهم (باتريك) أيضاً؟
‫- التهم الجميع"

160
00:13:30,351 --> 00:13:34,688
‫- "ماذا عن (إريكا)؟
‫- التهم الجميع"

161
00:13:34,814 --> 00:13:36,398
‫يا غبية

162
00:13:37,775 --> 00:13:42,029
‫أثق بأن (ريد) العزيز اصطاد كميات كبيرة
‫من سمك السلور بهذه الصنارات

163
00:13:42,154 --> 00:13:46,534
‫- أثق بأنه استخدم الطعم أيضاً
‫- استرخِ يا ولد، تقدمنا الجدول

164
00:13:46,659 --> 00:13:49,286
‫في الواقع، علينا أن نعبر 2200 ميلًا
‫خلال 10 ساعات

165
00:13:49,411 --> 00:13:51,956
‫10 ساعات؟ علينا أن ننطلق

166
00:13:53,457 --> 00:13:55,793
‫"سوق"

167
00:13:56,752 --> 00:14:00,756
‫نعم، أريد شيئاً يجعلني أبقى مستيقظاً
‫ومتيقظاً وطائشاً الليل بطوله

168
00:14:00,881 --> 00:14:04,802
‫في الواقع، مجلس الكونغرس
‫في (واشنطن) يريد تحريم هذه الأشياء

169
00:14:04,927 --> 00:14:06,387
‫سأشتريها

170
00:14:07,096 --> 00:14:09,515
‫حباً بالله! كل هذه الحبوب المحفزة
‫في آن واحد!

171
00:14:09,640 --> 00:14:13,894
‫لا تقلق، سأوازنها مع عبوة
‫من الحبوب المنومة

172
00:14:16,939 --> 00:14:19,608
‫حسناً، نحن مستعدان
‫فلنسارع دواسة الإنطلاق

173
00:14:22,444 --> 00:14:25,739
‫أوافق وبكل جوارحي، يا للهول!
‫أنا متحمس جداً، هذه غلطة كبيرة

174
00:14:25,865 --> 00:14:29,827
‫عليَ أن...
‫ها قد بدأ مفعول الحبوب المنومة

175
00:14:29,952 --> 00:14:33,122
‫أشعر بدوار شديد، حبوب التحفيز
‫عادت حيويتي من جديد

176
00:14:33,247 --> 00:14:36,876
‫أستطيع أن أقود الليل... بطوله

177
00:15:00,608 --> 00:15:02,151
‫"محطة هضبة الوقود"

178
00:15:07,114 --> 00:15:09,450
‫غفوت أثناء القيادة

179
00:15:10,868 --> 00:15:14,580
‫لكننا لم نتعرض لحادث
‫إنها معجزة!

180
00:15:16,123 --> 00:15:19,001
‫لن تصدقا أبداً ما حدث
‫غفوت أثناء القيادة

181
00:15:19,126 --> 00:15:23,380
‫- وقادت الشاحنة ذاتها إلى هنا
‫- نعم، إنه نظام القيادة الذاتية

182
00:15:23,505 --> 00:15:26,216
‫وقد جعل هذا من وظيفتنا
‫أكثر راحة من قبل

183
00:15:26,342 --> 00:15:28,469
‫- نظام ماذا؟
‫- هذا الجهاز

184
00:15:28,594 --> 00:15:33,974
‫عندما يقود هذا الجهاز العزيز شاحنتك
‫بدلًا عنك فما عليك سوى الاسترخاء

185
00:15:34,099 --> 00:15:36,602
‫- أتقود الشاحنات ذاتها؟
‫- صن لسانك

186
00:15:36,727 --> 00:15:38,812
‫ألم يخبرك ممثل نقابتك
‫عن الخدعة التي نقوم بها؟

187
00:15:38,938 --> 00:15:42,858
‫لست سائق شاحنة حقيقي
‫لذا لا أتكلم مع ممثل النقابة كثيراً

188
00:15:42,983 --> 00:15:44,526
‫اسمعني يا صاح، إليك ما في الأمر

189
00:15:44,652 --> 00:15:49,281
‫عرفت بالصدفة سراً
‫وحدهم سائقو الشاحنات يعرفونه

190
00:15:49,406 --> 00:15:52,409
‫انتبه لكلامي
‫وكف عن النظر إلى ذلك السنجاب

191
00:15:52,993 --> 00:15:55,579
‫نتقاضى 40 دولاراً في الساعة
‫لنقود هذه الشاحنات

192
00:15:55,704 --> 00:15:59,041
‫أتحسب أن أحداً سيوظفنا
‫إن عرفوا أننا لا نقود الشاحنات فعلياً؟

193
00:15:59,166 --> 00:16:05,089
‫عجباً! أنتم أكسل مني!
‫لا تقلقا، سأحفظ سركم

194
00:16:05,214 --> 00:16:07,257
‫احرص على كتمانه

195
00:16:10,260 --> 00:16:12,429
‫(بارت)، راقبني وأنا أدهس هذه العجوز

196
00:16:12,554 --> 00:16:14,682
‫أبي، لا

197
00:16:20,312 --> 00:16:23,440
‫حالما تركت المقود
‫بدأ هذا الجهاز العجيب بالعمل

198
00:16:23,565 --> 00:16:27,528
‫وإن لم تثر حماستك إخافة العجائز
‫فراقب هذا

199
00:16:29,113 --> 00:16:32,866
‫تعال يا ولد، الجو عاصف

200
00:16:33,742 --> 00:16:35,869
‫أنت محق يا أبي
‫الجو عاصف بالفعل

201
00:16:35,995 --> 00:16:37,371
‫"جولات سياحية"

202
00:16:38,872 --> 00:16:42,501
‫- انظروا، لا أحد يقود الشاحنة
‫- لن تكف الأعاجيب عن الظهور!

203
00:16:42,626 --> 00:16:48,215
‫استرخوا، نظام القيادة الذاتية
‫هو مَن يقود الشاحنة بدلًا عني

204
00:16:48,340 --> 00:16:52,428
‫ولكن، اكتموا السر
‫إنها خدعة كبيرة، مفهوم؟

205
00:16:58,225 --> 00:17:03,647
‫ما هذا بحق السماء؟ إعلان، إعلان
‫يبدو أنه لدينا حالة 1038

206
00:17:04,898 --> 00:17:11,363
‫حالة 1038، فلنرَ ما معناها
‫"دخيل يثرثر عن نظام القيادة الذاتية"

207
00:17:11,488 --> 00:17:14,408
‫علينا أن نعلم صديقنا شيئاً عن التحفظ

208
00:17:14,533 --> 00:17:19,121
‫- نعم، تماماً كما فعلنا بـ(جيمي هوفا)
‫- اخرس

209
00:17:19,246 --> 00:17:23,250
‫أنادي كل الشاحنات الكبيرة، الثرثار
‫في الطريق العام السابع، تعرفون ما العمل

210
00:17:23,375 --> 00:17:25,544
‫- "مؤكد"
‫- "مؤكد"

211
00:17:26,628 --> 00:17:28,130
‫أمي، يجب أن أنام قليلًا

212
00:17:28,255 --> 00:17:32,551
‫لدي امتحان في الغد عن أغنية "تظهر
‫العصافير فجأة"، أعني اللغة الإنجليزية

213
00:17:32,676 --> 00:17:36,805
‫حسناً، حسناً
‫فقط دعيني أحضر قاطع الأسلاك

214
00:17:37,056 --> 00:17:44,063
‫قايض أبوك الأدوات بسكاكر
‫(إم آند إمز) من جديد، ولمَ لا؟

215
00:17:56,825 --> 00:18:02,790
‫انظر يا بني، إنه أحد أجمل
‫مناظر الطبيعة! المواكبة!

216
00:18:06,168 --> 00:18:09,171
‫- لقد اصطدم بنا
‫- كان يجب أن أعرف

217
00:18:09,296 --> 00:18:13,884
‫إنهم يضايقوننا كعملية ضمنا
‫إلى أخويتهم الخاصة بسائقي الشاحنات

218
00:18:14,009 --> 00:18:16,595
‫أشكرك يا سيدي
‫هلا تصطدم بي ثانية

219
00:18:16,720 --> 00:18:22,267
‫- أبي، إنهم يحاولن قتلنا
‫- لمَ تنتهي كل رحلاتي هكذا؟

220
00:18:25,813 --> 00:18:28,482
‫إليك بالماء يا صديقي الصالح

221
00:18:30,150 --> 00:18:32,402
‫انظر إليه وهو يتدحرج

222
00:18:34,780 --> 00:18:39,034
‫- سكيني الجيد، ستقتلني زوجتي
‫- أعتقد أنهم ضلوا أثرنا يا (بارت)

223
00:18:39,159 --> 00:18:41,328
‫أبي، توقف

224
00:18:43,956 --> 00:18:49,753
‫عجباً يا للعجب!
‫يبدو أنه لدينا عرض تبجح يا ولد

225
00:18:49,878 --> 00:18:51,880
‫- حسناً
‫- ماذا تفعل؟

226
00:18:52,005 --> 00:18:55,717
‫إنني أفي بوعدٍ قطعته
‫لسيد الطرقات الأمريكية

227
00:18:55,843 --> 00:18:59,179
‫أعني (ريد)، سائق الشاحنة

228
00:18:59,638 --> 00:19:02,558
‫- البدين الذي لم يحتمل شريحة اللحم
‫- عرفته

229
00:19:02,683 --> 00:19:08,647
‫سنجتاز ذلك العائق بطريقة ما
‫سيجدُ طريقةً مَن يومىء بنوره

230
00:19:11,483 --> 00:19:15,362
‫"أخشى أنني لن أسمح لك بفعل هذا
‫يا (ريد)، هذه المجازفة مرفوضة"

231
00:19:15,487 --> 00:19:18,323
‫- لست (ريد) بل (هومر)
‫- "عليَ أن أنصرف"

232
00:19:20,909 --> 00:19:25,247
‫أبي، افعل شيئاً
‫شيئاً أفضل من هذا

233
00:19:37,384 --> 00:19:41,680
‫ذلك الرجل سائق شاحنة حقيقي
‫بكل ما للكلمة من معنى

234
00:19:41,805 --> 00:19:43,557
‫- هذهة حقيقة
‫- أوافقك الكلام وبكل تأكيد

235
00:19:43,682 --> 00:19:45,976
‫- نعم
‫- أتعلمون يا شباب؟ كنت أفكر

236
00:19:46,101 --> 00:19:50,814
‫لربما آن الأوان لنتخلص من أجهزتنا
‫التكنولوجية لنعود لأسلوب قيادة أبائنا

237
00:19:50,939 --> 00:19:52,983
‫- ونحن سكارى؟
‫- لا، لا

238
00:19:53,108 --> 00:19:57,529
‫باستخدام أيدينا وذكائنا، نعم
‫بالطبع هذا عمل مضنٍ والوحدة موحشة

239
00:19:57,654 --> 00:20:01,533
‫لكن، هذا فيه معنى وكرامة
‫ما رأيكم؟

240
00:20:03,994 --> 00:20:09,166
‫- لا، فلنجد خدعة أخرى فحسب
‫- ماذا عن نسخ مسلسل (بيني بيبيز)؟

241
00:20:09,291 --> 00:20:11,919
‫- أجد هذه فكرة رائعة
‫- أعجبتني

242
00:20:12,044 --> 00:20:15,088
‫"أهلًا بكم في (أتلانتا)
‫موطن تقلبات (تود تيرنر) المزاجية"

243
00:20:15,422 --> 00:20:19,593
‫نعم، سنصل في الوقت المحدد يا أبي
‫أعتقد أن (ريد) يشكرنا من السماء

244
00:20:19,718 --> 00:20:23,555
‫- "رخصة الموظف (ريد باركلي)"
‫- مؤكد يا صديقي الميت

245
00:20:25,599 --> 00:20:30,270
‫هذه شحنة (ريد باركلي)
‫وصلت في الوقت المحدد كالعادة

246
00:20:30,479 --> 00:20:36,443
‫حسناً، لنرَ، أرضي شوكي
‫وعمال مهاجرون، كل شيء جيد

247
00:20:36,568 --> 00:20:39,696
‫- أين (ريد) العزيز بأية حال؟
‫- آخر مرة رأيته فيها...

248
00:20:39,821 --> 00:20:45,035
‫- كان في كيس بلاستيكي كبير
‫- نعم، هذا من شيم (ريد)

249
00:20:45,535 --> 00:20:48,747
‫بنَي، أعتقد أنه حان وقت العودة للبيت

250
00:20:48,872 --> 00:20:55,671
‫- ألديك فكرة عن كيفية بلوغه؟
‫- لا، لكني أثق بأن الرب سيوفر طريقة

251
00:20:56,338 --> 00:21:00,634
‫أمجنون أنت؟ لن أقود قطار@ًاً محملًا بمادة
‫النيبم شديدة الاشتعال إلى (سبرينغفيلد)

252
00:21:01,051 --> 00:21:03,345
‫شكراً لك

253
00:21:08,100 --> 00:21:11,937
‫- أطفئيه...
‫- أنا شديدة الأسف جميعكم

254
00:21:12,062 --> 00:21:16,817
‫لكني حاولت فعل كل شيء
‫أخشى بأنه علينا أن نتعلم معايشة الصوت

255
00:21:16,942 --> 00:21:19,069
‫كلا وألف كلا

256
00:21:19,194 --> 00:21:24,700
‫حسناً يا جرس
‫إنه صوت ساعة موتك

257
00:21:27,411 --> 00:21:30,956
‫- السيد (دينغ دونغ)
‫- حسبتك خطة تسويقية فحسب

258
00:21:31,081 --> 00:21:36,378
‫هذا كان في الماضي
‫لكني غدوت أكثر من ذلك الآن

259
00:21:39,047 --> 00:21:42,134
‫يا إلهي! شكراً يا سيدي

260
00:21:42,259 --> 00:21:47,764
‫العفو، اقرعوا الجرس إن احتجتموني

261
00:21:52,728 --> 00:21:55,480
‫أيملك أحداً أسلاك شحن؟

262
00:21:58,108 --> 00:22:00,777
‫"يا سيارة الـ(شيفروليه) النتنة!"

263
00:22:00,902 --> 00:22:04,031
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
