﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:06,756
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:11,136 --> 00:00:12,595
‫"ابتدائية (سبرينغفيلد)"

3
00:00:14,931 --> 00:00:18,727
‫"بحاجة إلى مساعدتي
‫السنّ المُتخلخل ليس كذلك"

4
00:01:08,359 --> 00:01:10,737
‫معذرةً، معذرةً

5
00:01:21,372 --> 00:01:25,168
‫{\an8}"اللجنة الأولومبية الدولية"
‫"(ميانمار) عضو هذه المرة"

6
00:01:25,460 --> 00:01:29,631
‫{\an8}لكنّ (فرنسا) ستُجهّز موقعاً ممتازاً
‫للألعاب الأولومبية القادمة

7
00:01:29,756 --> 00:01:31,132
‫ولِمَ ذلك؟

8
00:01:31,257 --> 00:01:34,969
‫{\an8}ليس علينا شرح أنفسنا
‫أمام أمثالك

9
00:01:35,095 --> 00:01:37,722
‫{\an8}أنتظر ردك

10
00:01:37,847 --> 00:01:42,268
‫{\an8}أقترح (موسكو)، حيث يشتري
‫الدولار الأمريكي 7 روبلات

11
00:01:42,393 --> 00:01:46,147
‫{\an8}12 روبل، 16 روبل
‫ألف روبيل!

12
00:01:46,314 --> 00:01:48,691
‫{\an8}- عليّ الذهاب
‫- أقترح (موتاون)

13
00:01:48,817 --> 00:01:51,361
‫{\an8}- (ديترويت)؟
‫- كلّا، (منغوليا)

14
00:01:51,486 --> 00:01:54,405
‫{\an8}بلد موسيقى البلوز

15
00:01:56,366 --> 00:01:58,952
‫{\an8}جميعكم مجانين
‫(بيونيس آيريس) أفضل مكان

16
00:01:59,077 --> 00:02:00,411
‫- (هاكيدو)
‫- (كليفلاند)

17
00:02:00,537 --> 00:02:01,538
‫- (لندن)
‫- (بانكوك)

18
00:02:01,663 --> 00:02:05,500
‫{\an8}أيها الناس، أنتم تنسون المغزى
‫من الألعاب الأولومبية

19
00:02:05,625 --> 00:02:11,756
‫{\an8}منح الميداليات الذهبية الجميلة
‫والفضية والبرونزية المقيتة

20
00:02:12,799 --> 00:02:17,428
‫{\an8}وصلتني رسالة من فتاة صغيرة
‫اسمها (ليسا سمبسون)

21
00:02:17,554 --> 00:02:22,225
‫{\an8}تقول إنّ بلدتها قد لا تكون مهمة
‫بما يكفي لاستضافة الألعاب الأولومبية

22
00:02:22,350 --> 00:02:28,773
‫{\an8}لكنها تسأل إن كان من الممكن
‫أن تمر الشعلة ببلدتها لترى الوهج...

23
00:02:28,898 --> 00:02:30,900
‫{\an8}الذي نراه كل يوم

24
00:02:31,025 --> 00:02:37,615
‫{\an8}أرى ألّا نأخذ لها الشعلة فقط
‫إنّما الألعاب الأولومبية

25
00:02:37,740 --> 00:02:39,450
‫مَن يوافقني الرأي؟

26
00:02:42,036 --> 00:02:43,788
‫{\an8}لا أبالي، القرار قراري

27
00:02:43,913 --> 00:02:47,167
‫"صُدمت بلدة (سبرينغفيلد) اليوم حين عرفت
‫أنها ستستضيف الألعاب الأولومبية"

28
00:02:47,292 --> 00:02:50,044
‫{\an8}"يتوقع الاقتصاديون أن تجرب
‫بلدتنا الانتعاش الاقتصادي..."

29
00:02:50,170 --> 00:02:53,214
‫{\an8}"الذي جربته (سراييفو)
‫بعد دورة 1984"

30
00:02:53,339 --> 00:02:55,925
‫{\an8}وهذا كلّه بفضل رسالتك (ليسا)

31
00:02:56,050 --> 00:02:59,012
‫{\an8}في الحقيقة
‫كتبتها ضمن واجب بيتي للمدرسة

32
00:02:59,137 --> 00:03:01,181
‫{\an8}الآخرون كتبوا لفرقة
‫(باكستريت بويز)

33
00:03:01,306 --> 00:03:04,184
‫{\an8}"للاحتفاء بوصول
‫أصدقائنا وأعدائنا الأجانب..."

34
00:03:04,309 --> 00:03:08,646
‫{\an8}"سترعى القناة السادسة مسابقة
‫لاكتشاف جالب الحظ للألعاب الأولومبية"

35
00:03:08,771 --> 00:03:10,940
‫"سينضم الفائز
‫إلى جالبي حظ لا يُنسون..."

36
00:03:11,065 --> 00:03:15,320
‫"مثل (واتسيت) من (أتلانتا)
‫و"مصاص الدماء" مِن (مونتريل)"

37
00:03:15,445 --> 00:03:18,781
‫مسابقة جالب الحظ!
‫سأفوز بلا شك

38
00:03:18,907 --> 00:03:20,909
‫إلّا إن نحستموني

39
00:03:21,034 --> 00:03:24,287
‫لن ينحسك أحد (هومر)
‫بل نحن سنساعدك

40
00:03:24,412 --> 00:03:25,914
‫أجل! انطلق لنيل الذهب يا أبي

41
00:03:26,039 --> 00:03:28,249
‫اصمتوا، اصمتوا، اصمتوا

42
00:03:30,168 --> 00:03:32,879
‫قلتم إنّي لا أستطيع فعل ذلك
‫لكن انظروا

43
00:03:33,004 --> 00:03:36,216
‫قابلوا "(آبي)، قطّة الأولومبيات"

44
00:03:36,382 --> 00:03:38,468
‫كيف جعلت العينين تتحركان؟

45
00:03:39,260 --> 00:03:41,346
‫قمتَ بتغليف قطتي؟

46
00:03:41,471 --> 00:03:44,599
‫هذا ما يفعله الجميع عزيزتي

47
00:03:48,186 --> 00:03:51,564
‫حيث إنّكم تكرهون دوماً خطتي الأولى
‫وضعتُ خطة بديلة

48
00:03:51,689 --> 00:03:57,570
‫ما رأيكم في الترحيب بـ"زنبركي"؟
‫زنبرك (سبرينغفيلد)

49
00:03:57,695 --> 00:03:59,489
‫إنهما ليستا عينا الكلب
‫صحيح؟

50
00:03:59,614 --> 00:04:02,325
‫- هذا ظريف!
‫- أحسنت أبي

51
00:04:02,450 --> 00:04:06,579
‫لقد أعجب الجميع
‫والأطراف بحدة الشفرة

52
00:04:06,704 --> 00:04:09,415
‫لحماية أمتنا ومصالحها

53
00:04:09,624 --> 00:04:11,918
‫بوركت (أمريكا)!

54
00:04:12,335 --> 00:04:15,004
‫{\an8}"البلدة تستعد للألعاب الأولومبية"

55
00:04:22,637 --> 00:04:24,889
‫"رقص التعر"

56
00:04:25,223 --> 00:04:27,517
‫"مرقص (لاب لاند)"

57
00:04:27,642 --> 00:04:29,102
‫- "حدود مدينة (سبرينغفيلد)"
‫- ابتعد عن الشارع (ليفتي)

58
00:04:29,227 --> 00:04:30,937
‫وأنت أيضاً (ريزو)

59
00:04:31,271 --> 00:04:34,440
‫(سينامون)، لا تُصعّب عليّ الأمر

60
00:04:34,565 --> 00:04:40,613
‫"حرائق إطارات (سبرينغفيلد)
‫تأسست عام 1989"

61
00:04:41,698 --> 00:04:43,574
‫"أهلاً بلجنة الأولومبياد"

62
00:04:45,243 --> 00:04:50,581
‫أحسنتم! لَم أرَ في حياتي
‫مجاري بهذه النظافة

63
00:04:50,707 --> 00:04:54,669
‫وقد ألهمتمونا بمصنع الطاقة الشمسية

64
00:04:54,794 --> 00:04:57,046
‫أجل، أحب الشمس يا صاح

65
00:04:57,171 --> 00:05:02,427
‫وسنفعل أيّ شيء، دون حدود
‫لتكون إقامتكم هنا مريحة

66
00:05:02,552 --> 00:05:07,056
‫أجل، وستكون فوق القانون
‫نساء، أسلحة، أموال...

67
00:05:07,181 --> 00:05:10,059
‫ستحصلون على أيّ شيء

68
00:05:12,812 --> 00:05:17,984
‫هذا ليس كل شيء
‫اخترنا جالب الحظ الرسمي

69
00:05:21,362 --> 00:05:23,239
‫اختاروا "الزنبركي"

70
00:05:23,364 --> 00:05:25,950
‫سحقاً لكما (باتي) و(سيلما)!

71
00:05:26,075 --> 00:05:29,203
‫- ما زلنا نحبك يا "سجائري"
‫- أجل

72
00:05:32,373 --> 00:05:34,584
‫الغراء، يجعلها أطيب

73
00:05:34,709 --> 00:05:38,588
‫ولأنّ الأطفال مستقبلنا...

74
00:05:38,713 --> 00:05:45,845
‫يقدّم طلاب ابتدائية (سبرينغفيلد)
‫أغنية بعنوان "الأطفال مستقبلنا"

75
00:05:45,970 --> 00:05:47,388
‫تفضلوا يا أطفال

76
00:05:49,807 --> 00:05:57,065
‫"الأطفال، الأطفال
‫مستقبل، مستقبل"

77
00:05:58,316 --> 00:06:01,694
‫هل أنتم مستعدون للأطفال؟

78
00:06:01,819 --> 00:06:04,530
‫المستقبل قادم

79
00:06:05,865 --> 00:06:11,913
‫أطفال، أطفال
‫مستقبل، مستقبل

80
00:06:12,038 --> 00:06:16,084
‫لَم أكُن يوماً بحاجة إلى الجعة
‫أكثر من هذه اللحظة

81
00:06:16,209 --> 00:06:18,503
‫أحبك حبيبتي

82
00:06:18,628 --> 00:06:20,546
‫أنا أم الجعة؟

83
00:06:20,671 --> 00:06:25,009
‫أنتِ يا حبيبتي
‫ذات العنق الطويل والفقاعات

84
00:06:25,134 --> 00:06:28,012
‫"أطفال، أطفال"

85
00:06:28,137 --> 00:06:32,308
‫"الأطفال هم المستقبل"

86
00:06:34,811 --> 00:06:36,979
‫- أطفال
‫- أحسنتم

87
00:06:37,105 --> 00:06:38,815
‫مذهل

88
00:06:40,525 --> 00:06:48,866
‫جيد، يشرفني أن أعلن رسمياً
‫أنّ الأولومبياد سيُقام هنا في...

89
00:06:49,075 --> 00:06:50,993
‫لحظة، لحظة
‫هناك عرض آخر

90
00:06:51,119 --> 00:06:54,914
‫الكوميديا الحماسية
‫بطولة (بارت سمبسون)

91
00:06:55,039 --> 00:06:57,542
‫- ربّاه!
‫- شكراً، شكراً

92
00:06:57,667 --> 00:07:00,461
‫- أنت مِن (روسيا)، صحيح؟
‫- أجل

93
00:07:00,586 --> 00:07:02,338
‫- هل أنت ثمل؟
‫- نعم

94
00:07:02,463 --> 00:07:04,966
‫أنت من (بولندا)، صحيح؟
‫هذا واضح من شكلك

95
00:07:05,091 --> 00:07:09,011
‫كيف حالك (ألمانيا)؟
‫هكذا أقلّد المرأة الشرق ألمانية

96
00:07:09,595 --> 00:07:12,181
‫"قبّلني وإلّا حطمتك"

97
00:07:15,351 --> 00:07:17,019
‫إنه يقول ما نفكّر فيه

98
00:07:17,145 --> 00:07:18,729
‫أنا لا أفكّر في ذلك

99
00:07:18,855 --> 00:07:21,774
‫مرحباً أيتها السويسرية
‫لا يمكن ألّا تراك العين

100
00:07:21,899 --> 00:07:23,943
‫خففي من الشوكولاتة

101
00:07:24,569 --> 00:07:26,362
‫{\an8}مستحيل

102
00:07:27,447 --> 00:07:30,867
‫بقي شيء واحد أقوله
‫لممثلي الأولومبياد

103
00:07:30,992 --> 00:07:32,994
‫إن كانت هناك ميدالية
‫للجمهور الفظيع...

104
00:07:33,119 --> 00:07:36,080
‫فستحصلون على ميدالية ذهبية
‫مع السلامة

105
00:07:46,632 --> 00:07:47,842
‫(سكينر)

106
00:07:47,967 --> 00:07:51,596
‫كيف جعلت هذا الولد
‫يقدّم تلك المادة الفظيعة؟

107
00:07:51,721 --> 00:07:54,140
‫بدت ظريفة أثناء البروفات

108
00:07:54,265 --> 00:07:57,643
‫ولَم يصل إلى فقرة (يوبانغي) المثيرة

109
00:07:59,604 --> 00:08:01,272
‫اضحكوا أيها الأوغاد

110
00:08:01,397 --> 00:08:05,693
‫لأنّكم أنتم و(جان ماري)
‫جعلتم البلدة تفقد الأولومبياد

111
00:08:05,818 --> 00:08:07,737
‫(تشالمرز)، مِن أين أنت؟

112
00:08:07,862 --> 00:08:10,823
‫وُلدت في (كوينز)
‫وذهبت إلى (بول ستيت)

113
00:08:10,948 --> 00:08:13,784
‫ثمّ انتقلت
‫إلى (إنتركورس، بينسيلفينيا)

114
00:08:13,910 --> 00:08:15,786
‫- لِمَ تسأل؟
‫- لا تقلق سيدي

115
00:08:15,912 --> 00:08:18,122
‫سأعلم هؤلاء الصغار احترام البلدة

116
00:08:18,247 --> 00:08:21,876
‫سأعيّن لكل منكم
‫12 ساعة من خدمة المجتمع

117
00:08:23,586 --> 00:08:25,630
‫- لا، لا
‫- (إنتركورس)؟

118
00:08:25,755 --> 00:08:29,592
‫- ماذا إن رفضنا؟
‫- لن تنجح للصف التالي

119
00:08:29,717 --> 00:08:31,511
‫أنا أرسب لأحقق التهديدات

120
00:08:31,636 --> 00:08:33,679
‫(سكينر)! فكرة حسنة

121
00:08:33,804 --> 00:08:37,975
‫بعد إذنكم، سأذهب لقضاء إجازتي
‫في (ليك تيتيكاكا)

122
00:08:38,100 --> 00:08:41,646
‫اصنع نكتة من هذا أيها المتحذلق

123
00:08:41,771 --> 00:08:43,356
‫"المتطوعون الصغار"

124
00:08:43,523 --> 00:08:47,818
‫حسناً (مارتن)، واجبك هو وضع
‫برنامج كرة سلة ليلي...

125
00:08:47,944 --> 00:08:50,363
‫لعصابات وسط المدينة

126
00:08:54,408 --> 00:08:57,453
‫حسناً أيتها العصابة
‫استعدوا للتمرين

127
00:09:01,123 --> 00:09:02,917
‫(ميلهاوس)، أتحب الشاطىء؟

128
00:09:03,042 --> 00:09:05,419
‫- مَن لا يحبه؟
‫- جيد

129
00:09:06,671 --> 00:09:11,842
‫أخرج المخلفات الطبية
‫المتراكمة على الشاطىء

130
00:09:13,928 --> 00:09:17,014
‫- جرحت نفسي
‫- تابع العمل

131
00:09:17,139 --> 00:09:20,476
‫ستجرح نفسك بإبرة المضاد الحيوي
‫عاجلاً أم آجلاً

132
00:09:22,895 --> 00:09:24,063
‫ماذا ستفعل بي؟

133
00:09:24,188 --> 00:09:28,234
‫(بارت)، ليست جميع مهام خدمة
‫المجتمع تتعلق بالعصابات والعدوى

134
00:09:28,359 --> 00:09:31,821
‫ولإيضاح ذلك، ستعمل هنا

135
00:09:31,946 --> 00:09:35,491
‫متجر الألعاب النارية والحلوى
‫والكلاب الأليفة؟

136
00:09:37,535 --> 00:09:39,829
‫لا، لا، بجانبه

137
00:09:39,996 --> 00:09:42,164
‫{\an8}"قصر التقاعد في (سبرينغفيلد)"

138
00:09:42,707 --> 00:09:45,710
‫فلنتراهن، دُمّل أم شامة؟

139
00:09:52,592 --> 00:09:57,096
‫حسناً، تنفس بعمق من فمك
‫ولا تسألهم عن حالهم

140
00:10:02,935 --> 00:10:04,895
‫ربّاه!

141
00:10:12,111 --> 00:10:15,114
‫- إنه ظريف
‫- فلنداعبه

142
00:10:15,239 --> 00:10:16,157
‫انظروا

143
00:10:16,282 --> 00:10:20,119
‫تكرّم وصل خرطوم الدعم بحزامي

144
00:10:21,370 --> 00:10:24,373
‫الساعة 2:00
‫وقت الترفيه

145
00:10:24,540 --> 00:10:25,833
‫أنقذني الجرس

146
00:10:25,958 --> 00:10:28,586
‫إلى أين تذهب؟

147
00:10:32,632 --> 00:10:35,217
‫- (ليس)، أوقعوا بك أيضاً
‫- أوقعوا بي؟

148
00:10:35,343 --> 00:10:38,179
‫عمّ تتحدث؟
‫أنا متطوعة هنا منذ عام

149
00:10:38,304 --> 00:10:40,389
‫مرحباً، نريد سماع أرقام

150
00:10:40,514 --> 00:10:43,476
‫أصبح لديّ خط قطري

151
00:10:43,934 --> 00:10:45,019
‫(بي 3)

152
00:10:45,186 --> 00:10:47,647
‫أغرقت سفينتي الحربية

153
00:10:49,106 --> 00:10:50,524
‫(جي 52)

154
00:10:50,650 --> 00:10:53,444
‫أغرقت سفينتي الحربية

155
00:10:54,737 --> 00:10:57,865
‫- نجحت، ما جائزتي؟
‫- موزة

156
00:10:57,990 --> 00:10:59,825
‫- موزة كاملة؟
‫- أجل

157
00:10:59,950 --> 00:11:02,244
‫تلك هي الجائزة؟ موزة؟

158
00:11:02,370 --> 00:11:05,831
‫إنه طرية، تمنع الاختناق
‫وتحرك المعدة

159
00:11:05,956 --> 00:11:08,376
‫ليسوا أطفالاً (ليسا)
‫قدّمي لهم شيئاً مسلياً

160
00:11:08,501 --> 00:11:10,294
‫كالسيجار أو الكحول

161
00:11:10,419 --> 00:11:12,338
‫حاولنا إعطاءهم مشروب البيض
‫في عيد الميلاد...

162
00:11:12,463 --> 00:11:14,590
‫لكنّ ذلك قاد إلى انتشار ظاهرة
‫نشل الشالات بينهم

163
00:11:14,715 --> 00:11:19,387
‫هذا ما ينلنه
‫بسبب ارتداء شالات ضيقة

164
00:11:21,055 --> 00:11:24,141
‫حسناً، الساعة 4:00
‫وقت القيلولة

165
00:11:24,433 --> 00:11:28,729
‫- أنتم تخبرونهم متى ينامون
‫- لا توقظهم

166
00:11:31,190 --> 00:11:35,486
‫أثناء نومهم
‫نشفط القاذورات والفتات

167
00:11:35,611 --> 00:11:38,864
‫خذ، حاول الوصول
‫إلى جميع الزوايا

168
00:11:40,199 --> 00:11:41,367
‫رائع!

169
00:11:41,492 --> 00:11:45,788
‫الجد، (هومر)، الجد، (هومر)

170
00:11:45,913 --> 00:11:48,499
‫لا تلعب في الوجوه

171
00:11:51,502 --> 00:11:54,755
‫(بارت)، كيف كان يومك الأول
‫في التطوع الإجباري؟

172
00:11:54,880 --> 00:11:58,718
‫ذلك المكان مقرف، الممرضات
‫لا يسمحن للجد بفعل أيّ شيء

173
00:11:58,843 --> 00:12:01,011
‫يكادون يمضغون له الطعام

174
00:12:01,137 --> 00:12:04,890
‫إنهم محظوظون
‫أنا أجهد نفسي هنا

175
00:12:05,015 --> 00:12:06,267
‫شرائح لحم شهية يا عزيزتي

176
00:12:06,392 --> 00:12:08,352
‫كبار السن ليسوا مثلي ومثلك (بارت)

177
00:12:08,477 --> 00:12:12,314
‫إنهم يعيشون حياة ثابتة
‫بنفس الوتيرة، بلا مفاجآت

178
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
‫يبدو هذا جيداً

179
00:12:15,067 --> 00:12:16,527
‫سأفتح الباب

180
00:12:17,695 --> 00:12:20,281
‫طرد لـ(هومر سمبسون)

181
00:12:24,577 --> 00:12:26,579
‫زنبركاتي، وصلت أخيراً

182
00:12:26,704 --> 00:12:28,914
‫لكنّ الأولومبياد سيُقام
‫في (شيلبيفيل)

183
00:12:29,039 --> 00:12:32,209
‫لكنّي لن أواجه مشكلة
‫في بيع الآلاف منه

184
00:12:32,334 --> 00:12:34,670
‫- لمن؟
‫- للمعاتيه

185
00:12:35,212 --> 00:12:36,672
‫هذه مسلية

186
00:12:36,797 --> 00:12:38,424
‫"قصر التقاعد في (سبرينغفيلد)"

187
00:12:39,258 --> 00:12:46,640
‫"(ريت)! (ريت)!
‫إلى أين سأذهب؟ ماذا سأفعل؟"

188
00:12:46,766 --> 00:12:50,519
‫"بصراحة يا عزيزتي، أنا أحبك
‫فلنتزوج ثانيةً"

189
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
‫"النهاية، تمّ تنقيحه
‫من أجل كبار السن"

190
00:12:53,105 --> 00:12:56,484
‫- نهاية رائعة
‫- أجل

191
00:12:56,609 --> 00:12:58,194
‫حذفوا أفضل كلمة

192
00:12:58,319 --> 00:13:01,405
‫ألم يكُن في ذلك الفيلم
‫مشهد حرب؟

193
00:13:01,530 --> 00:13:03,699
‫تعال، أنت تتصرف بحمق

194
00:13:03,824 --> 00:13:04,450
‫"وقت التخيّل"

195
00:13:04,575 --> 00:13:07,870
‫تخيّلوا أنفسكم
‫في قارب رحلات جميل

196
00:13:08,245 --> 00:13:12,333
‫ألا تحسون بنسيم البحر
‫يداعب شعوركم؟

197
00:13:12,625 --> 00:13:13,959
‫أو فروة رؤوسكم

198
00:13:14,084 --> 00:13:18,881
‫أسمع صافرة، ملل!

199
00:13:19,006 --> 00:13:23,552
‫حسبك (بارت)! لا نريد تحفيزهم
‫تناولوا البودينغ للتو

200
00:13:26,222 --> 00:13:28,557
‫مرحباً أيتها الصغيرة
‫هل ماما في البيت؟

201
00:13:28,682 --> 00:13:32,520
‫اطلبي منها 5 دولارات لشراء الزنبرك

202
00:13:32,645 --> 00:13:38,275
‫أنا أعرفك، ابنك المتحذلق
‫جعلنا نخسر الأولومبياد

203
00:13:38,400 --> 00:13:40,861
‫- مَن بالباب يا أمي؟
‫- والد (بارت سمبسون)

204
00:13:40,986 --> 00:13:43,030
‫سآتي في الحال

205
00:13:50,538 --> 00:13:54,542
‫(ليني)، تبدو جائعاً
‫تناول البندق

206
00:13:54,667 --> 00:13:55,793
‫شكراً

207
00:13:56,502 --> 00:13:57,962
‫عيني

208
00:14:00,005 --> 00:14:03,175
‫إن أردتم أن تكونوا
‫روح الحفلات مثل (ليني)...

209
00:14:03,300 --> 00:14:07,847
‫فتقدموا بطلب للحصول
‫على هذا المُنتج الجديد

210
00:14:07,972 --> 00:14:09,139
‫(هومر)، اذهب من هنا

211
00:14:09,265 --> 00:14:13,143
‫(مو)، تبدو غاضباً
‫اشرب البندق

212
00:14:13,269 --> 00:14:14,770
‫شكراً

213
00:14:15,187 --> 00:14:19,608
‫عيني، أخرجها، ربّاه

214
00:14:20,484 --> 00:14:26,407
‫لا تسحب، لا تسحب
‫قلتُ لا تسحب، لا

215
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
‫نصل الآن إلى الميناء

216
00:14:29,118 --> 00:14:31,203
‫مَن ينتظرنا عند رصيف الميناء؟

217
00:14:31,328 --> 00:14:33,956
‫إنها كلاب الطفولة

218
00:14:34,081 --> 00:14:37,209
‫أرى (بيتي) و(بلاكي) و(شنودلز)

219
00:14:37,334 --> 00:14:38,502
‫- قراصنة
‫- قراصنة

220
00:14:38,627 --> 00:14:41,338
‫مرحباً يا رفاق
‫أنا (لونغ بارت سيلفر)

221
00:14:41,463 --> 00:14:44,091
‫وسأحطمكم جميعاً

222
00:14:44,425 --> 00:14:45,551
‫(بارت)، ماذا تفعل؟

223
00:14:45,676 --> 00:14:48,012
‫أحاول إحياء الأمور هنا

224
00:14:48,137 --> 00:14:49,680
‫هؤلاء الأشخاص بحاجة
‫إلى ركوب الدراجات النارية

225
00:14:49,805 --> 00:14:52,725
‫والعزف على الغيتارات الألكترونية
‫مثل كبار السن في التلفاز

226
00:14:52,850 --> 00:14:57,855
‫المعذرة، لكن حين وصل القراصنة
‫بلعتُ خاتم زواجي ليكون في مأمن

227
00:14:57,980 --> 00:15:01,191
‫أريد مُليناً لإخراجه

228
00:15:02,234 --> 00:15:05,404
‫لقد ذهبت
‫فلنهرب من هنا ونستمتع بوقتنا

229
00:15:05,988 --> 00:15:08,741
‫لكنّي إن نهضت
‫سيجلس أحد مكاني

230
00:15:08,866 --> 00:15:11,827
‫أصبت، إنه الوحيد
‫الذي فيه حشوة

231
00:15:14,163 --> 00:15:17,666
‫ماذا عنك يا زعيم؟
‫ألا تريد أن تتحرر كالنسر؟

232
00:15:17,791 --> 00:15:21,670
‫أنا لا أعيش هنا، جئت لإيصال
‫منشورات نادي القمار الهندي

233
00:15:21,795 --> 00:15:24,465
‫صوّت بنعم على البند 217

234
00:15:29,637 --> 00:15:34,099
‫كان الباب مفتوحاً
‫الزعيم يخرب كل شيء

235
00:15:34,642 --> 00:15:38,228
‫هيّا بنا، أنتم لا تريدون البقاء
‫في مكان يشفطونكم فيه وأنتم نيام

236
00:15:38,354 --> 00:15:39,521
‫ماذا يفعلون؟

237
00:15:39,647 --> 00:15:42,149
‫إنها فرصتنا، لنذهب

238
00:15:47,905 --> 00:15:50,991
‫لا! سرق (بارت) كبار السن!

239
00:15:52,618 --> 00:15:54,078
‫نسيت قبعتي

240
00:15:59,792 --> 00:16:02,211
‫"قصر التقاعد في (سبرينغفيلد)"

241
00:16:45,379 --> 00:16:48,716
‫عشب هذه الأيام أكثر حدة
‫ممّا كان عليه في شبابي

242
00:16:48,841 --> 00:16:52,011
‫ما رأيكم في أن تذهبوا
‫في رحلة قارب حقيقية؟

243
00:16:52,136 --> 00:16:54,513
‫- سيكون ذلك رائعاً
‫- بالطبع

244
00:16:59,560 --> 00:17:01,520
‫لا توجد بينهن أيّة مثيرة

245
00:17:01,645 --> 00:17:04,356
‫فلننطلق بالسرعة القصوى
‫بصرف النظر عن أيّة أخطار

246
00:17:04,773 --> 00:17:09,194
‫- ماذا قال؟ نلبس بدلاتنا؟
‫- أحب تناول التاكو

247
00:17:09,319 --> 00:17:13,073
‫أهلاً بكم في مطبخ الغد

248
00:17:13,240 --> 00:17:16,118
‫(مارج)، كم تدفعين لقاء مقلاة
‫تقلب الهمبرغر وحدها؟

249
00:17:16,243 --> 00:17:17,745
‫- لا شيء
‫- لا تجيبي الآن

250
00:17:17,870 --> 00:17:22,958
‫راقبي سهولة قلب الهمبرغر بمساعدة
‫أفضل شيء على الإطلاق، الزنبرك

251
00:17:23,083 --> 00:17:24,626
‫راقبي هذا

252
00:17:35,804 --> 00:17:36,764
‫هل أنت بخير؟

253
00:17:36,889 --> 00:17:40,934
‫حروق من الدرجة الثانية
‫لكنه همبرغر من الدرجة الأولى

254
00:17:41,185 --> 00:17:43,604
‫أريدك أن تتخلص
‫من هذه الزنبركات

255
00:17:43,729 --> 00:17:47,191
‫لكنّك لَم تري طفل الغد

256
00:17:48,108 --> 00:17:51,528
‫إن سقطت، فلن تبكي

257
00:17:53,822 --> 00:17:54,865
‫أعطني طفلتي

258
00:17:54,990 --> 00:17:57,534
‫انسي الأمر (مارج)
‫سأذهب إلى السلة

259
00:18:00,412 --> 00:18:03,749
‫أخرج هذه الزنبركات
‫من المنزل في الحال

260
00:18:04,750 --> 00:18:11,507
‫رميتَ واحداً، دار في الأسفل
‫بقي 999 زنبركاً ترميه

261
00:18:11,632 --> 00:18:14,468
‫أنت لا ترمي الزنبركات
‫في المرحاض، صحيح؟

262
00:18:14,593 --> 00:18:21,934
‫بالطبع لا، بقي 996
‫بقي 995

263
00:18:26,313 --> 00:18:29,733
‫(إيب)، أنت ترقص بمهارة

264
00:18:29,900 --> 00:18:36,031
‫لَم أشعر بهذه الراحة والسعادة
‫منذ كنتُ قائد مراقبة في (بيرل هاربر)

265
00:18:36,156 --> 00:18:39,701
‫ربّاه! كان هذا المكان
‫مليئاً بالغواصات الروسية

266
00:18:39,827 --> 00:18:41,662
‫توجد 4 فقط

267
00:18:43,038 --> 00:18:46,166
‫- وحش بحر
‫- (بارت سمبسون)!

268
00:18:47,376 --> 00:18:48,961
‫(بارت)، هل أنت مجنون؟

269
00:18:49,086 --> 00:18:52,589
‫عليك أن تعيد كبار السن
‫إلى دار كبار السن

270
00:18:52,714 --> 00:18:55,843
‫مستحيل!
‫إنهم يستمتعون بوقتهم أخيراً

271
00:18:55,968 --> 00:18:59,221
‫كم أستطيع الانخفاض؟

272
00:19:00,013 --> 00:19:01,014
‫هذا فقط

273
00:19:01,140 --> 00:19:03,308
‫لعلك محق (بارت)

274
00:19:03,433 --> 00:19:06,186
‫يبدو أنهم لا يبالون بوقت الدواء

275
00:19:06,311 --> 00:19:09,481
‫وقت الدواء! سجق!
‫أعطني، أعطني

276
00:19:11,817 --> 00:19:15,362
‫لقد حررتكم، لا وقت للقيلولة الآن
‫ولا ألعاب البنغو

277
00:19:15,487 --> 00:19:17,573
‫يمكنكم أن تفعلوا ما تشاءون

278
00:19:18,073 --> 00:19:20,701
‫- فلنلعب البنغو!
‫- أجل

279
00:19:20,826 --> 00:19:23,245
‫أغرقت سفينتي الحربية

280
00:19:30,377 --> 00:19:34,464
‫(سميذرز)، أتقول إنّك رسمت
‫جميع رفاقك في البحرية هكذا؟

281
00:19:34,590 --> 00:19:36,800
‫إلى أن تمّ تسريحي

282
00:19:40,929 --> 00:19:42,055
‫لا أفهم يا جدي

283
00:19:42,181 --> 00:19:46,310
‫إن كنتم تحبون تلك الأشياء المملة
‫فلِمَ لحقتم بي إلى هنا؟

284
00:19:46,435 --> 00:19:49,354
‫علينا أن نفعل شيئاً
‫حتى يحين موعد البنغو

285
00:19:52,900 --> 00:19:55,777
‫كيف لَم ترَ السفينة الكبيرة
‫المتجهة نحونا؟

286
00:19:55,903 --> 00:19:58,822
‫عيناي زجاجيتان

287
00:20:03,285 --> 00:20:06,121
‫هذا ليس عدلاً
‫لا أريد الموت الآن

288
00:20:06,246 --> 00:20:10,334
‫المفروض أن أموت في سباق
‫دراجات نارية غبي في سنّ الـ15!

289
00:20:10,876 --> 00:20:12,961
‫لَم تمُت بعد أيها الضعيف

290
00:20:13,128 --> 00:20:14,546
‫(جاك لا لين)!

291
00:20:14,671 --> 00:20:18,425
‫لا تقلقوا، سأنقذكم بطريقتي

292
00:20:25,390 --> 00:20:28,560
‫أجل!

293
00:20:38,237 --> 00:20:40,280
‫- هذه غلطة (بارت)
‫- فلننل منه!

294
00:20:40,405 --> 00:20:41,865
‫- هو الملوم
‫- قتلنا جميعاً

295
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
‫أريد التاكو

296
00:20:43,784 --> 00:20:48,622
‫دعوه وشأنه
‫صحيح أنه مسؤول عن موتنا

297
00:20:48,747 --> 00:20:51,875
‫لكنه منحنا متعة لَم نشهدها
‫منذ 20 سنة

298
00:20:52,000 --> 00:20:56,880
‫وقبل الذهاب إلى قبورنا المبتلة
‫أقول...

299
00:21:12,437 --> 00:21:14,481
‫ماذا يحدث؟

300
00:21:15,565 --> 00:21:21,697
‫بقي 135 زنبركاً أرميها
‫بقي 135 زنبركاً أرميها"

301
00:21:28,120 --> 00:21:31,206
‫سيىء! لا توجد
‫أيّة امرأة مثيرة بينهن

302
00:21:33,542 --> 00:21:36,837
‫هل ستعمل في الدار غداً؟

303
00:21:36,962 --> 00:21:40,424
‫انتهت خدمتي الاجتماعية

304
00:21:41,174 --> 00:21:42,384
‫أجل

305
00:21:42,509 --> 00:21:46,388
‫لكنّي أستطيع المرور بعد المدرسة
‫وسأحضر معي لعبة

306
00:21:46,513 --> 00:21:48,056
‫مذهل!

307
00:21:52,519 --> 00:21:57,566
‫- توقف عن تحريك الحبل
‫- إلى أيّ انخفاض سأنخفض؟

308
00:21:57,691 --> 00:22:00,610
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

309
00:22:00,819 --> 00:22:05,907
‫"عائلة سمبسون
‫ليلة يوم (بارت)"

