﻿1
00:01:39,307 --> 00:01:42,018
‫أهلاً بكم من جديد
‫إلى برنامج "بيع ميراثكم"

2
00:01:42,185 --> 00:01:45,355
‫سنقوم هذا الأسبوع بتخمين
‫ثمن التحف الأثرية من (سبرينغفيلد)

3
00:01:45,522 --> 00:01:48,858
‫{\an8}صمام الشراب الخاص
‫بهذا السيد يعود إلى بداية القرن

4
00:01:48,983 --> 00:01:51,444
‫{\an8}ومن المدهش أنه لم يغسل
‫على الإطلاق كما يبدو

5
00:01:51,569 --> 00:01:55,532
‫{\an8}نعم، كنت أنوي غسله
‫لكن القرن كان حافلاً جداً

6
00:01:55,657 --> 00:01:59,327
‫{\an8}أتوقع أن يباع هذا بـ20
‫إلى 30 ألف دولار في المزاد

7
00:01:59,494 --> 00:02:02,330
‫{\an8}لكن أحدهم نقش على المقبض
‫عبارة "(هومر) رائع"

8
00:02:02,497 --> 00:02:04,332
‫{\an8}وهذا صحيح!

9
00:02:04,874 --> 00:02:06,793
‫{\an8}القيمة المقدرة هي 15 دولاراً

10
00:02:07,544 --> 00:02:11,631
‫{\an8}سأقتله، سأقتله، يا للهول!

11
00:02:11,965 --> 00:02:16,427
‫{\an8}لا أعرف كيف تستطيعون البقاء
‫في المنزل في نهار جميل كهذا

12
00:02:16,594 --> 00:02:20,140
‫{\an8}متى كانت آخر مرة خرجنا فيها
‫لنزهة عائلية تقليدية على الأقدام؟

13
00:02:20,390 --> 00:02:23,560
‫{\an8}ألغينا هذه النزهات عندما قال
‫الأولاد أنني أثقل من أن يحملوني

14
00:02:23,685 --> 00:02:26,312
‫{\an8}هيا، لنذهب في نزهة

15
00:02:26,521 --> 00:02:29,107
‫{\an8}أصبحت هذه العائلة كسولة جداً

16
00:02:29,232 --> 00:02:33,153
‫{\an8}لست كسولاً لكنني...

17
00:02:33,903 --> 00:02:38,908
‫{\an8}- (ليسا)، أكملي جملتي
‫- لم لا تكملها بنفسك؟

18
00:02:40,285 --> 00:02:44,455
‫{\an8}حسن، إذا لم نخرج في نزهة
‫فسنتحدث عن يومنا

19
00:02:44,581 --> 00:02:47,417
‫{\an8}لقد كتبت قصيدة أخرى عن بطة

20
00:02:48,168 --> 00:02:51,129
‫{\an8}ألا يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟
‫قدماي تؤلمانني

21
00:02:51,254 --> 00:02:53,923
‫{\an8}هذا الهواء المنعش
‫يجعل شعري يتحرك

22
00:02:54,048 --> 00:02:57,427
‫{\an8}ولا أعرف إلى متى أستطيع
‫الاستمرار في التذمر

23
00:02:57,886 --> 00:03:00,555
‫- اركبوا حصاناً
‫- أيمكننا فعل هذا يا (مارج)؟

24
00:03:00,722 --> 00:03:03,516
‫{\an8}- أيمكننا ركوب حصان؟
‫- سنمشي يا (هومر)

25
00:03:03,641 --> 00:03:05,476
‫{\an8}هناك بعض الكلاب، يمكننا ركوبها

26
00:03:05,602 --> 00:03:10,148
‫- انس الأمر، لن يركب أحد...
‫- انطلق يا (سلفر)

27
00:03:13,026 --> 00:03:16,905
‫{\an8}انظر، هذا هو المتجر
‫الذي أشتري منه الخيوط

28
00:03:17,071 --> 00:03:21,367
‫- لكن لا تشتري منه الأزرار
‫- تفاديت الخطر

29
00:03:21,534 --> 00:03:24,329
‫هذا هو المتجر الأفضل لشراء الأزرار

30
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
‫وهذا كان منزل السيدة
‫التي تقود سيارة الكتب

31
00:03:28,041 --> 00:03:31,544
‫- اقتلني إذا كنت تحبني
‫- انظري يا أمي

32
00:03:31,669 --> 00:03:34,422
‫يبدو أن هناك حدثاً مشوقاً

33
00:03:34,589 --> 00:03:37,634
‫علينا قراءة الخبر في صحيفة الغد

34
00:03:37,800 --> 00:03:39,719
‫لم لا يمكننا رؤيته الآن؟

35
00:03:39,844 --> 00:03:43,848
‫إنه لا يقع على طريق سيرنا

36
00:03:45,642 --> 00:03:48,228
‫"افتتاح متجر (فورتشن) الضخم"

37
00:03:48,686 --> 00:03:51,522
‫- من أين أتيت بالشراب؟
‫- من المهرج

38
00:03:52,732 --> 00:03:56,694
‫- شكراً يا (نودلز)
‫- كل هذه الجلبة من أجل متجر؟

39
00:03:56,861 --> 00:04:00,073
‫ليس مجرد متجر
‫إنه متجر ضخم

40
00:04:00,198 --> 00:04:03,243
‫كلمة ضخم تعني جيد
‫ومتجر تعني شيء

41
00:04:13,211 --> 00:04:17,632
‫رائع! هذه أرض العجائب
‫المتطورة، أشعر بالحكة

42
00:04:20,635 --> 00:04:24,722
‫هذا المكان يحتوي على كل شيء
‫حتى قسم للسرقة

43
00:04:24,847 --> 00:04:28,851
‫- هذا ملائم جداً
‫- سأرتكب جميع سرقاتي هنا

44
00:04:28,977 --> 00:04:32,772
‫هذا أجمل بكثير من متجر (كويكي)

45
00:04:34,691 --> 00:04:38,111
‫أنا آسفة، لكنه كذلك فعلاً

46
00:04:38,236 --> 00:04:40,947
‫أعلم ذلك، لكن...

47
00:04:43,324 --> 00:04:45,743
‫أعطني 50 دولاراً يا أبي
‫أريد شراء بعض الأشياء

48
00:04:45,868 --> 00:04:48,204
‫- بل أعطني 100
‫- أنا أيضاً

49
00:04:48,413 --> 00:04:51,416
‫(هومر)، ألا تعتقد أنك تفسدهم...

50
00:04:54,752 --> 00:04:59,882
‫موسيقى جديدة، كل هذه الفرق
‫تسرق موسيقى فرقة (جوداس بريست)

51
00:05:03,303 --> 00:05:05,430
‫سمعت بأن هذا سيء جداً

52
00:05:05,555 --> 00:05:07,765
‫تعليق المخرج

53
00:05:07,890 --> 00:05:12,270
‫أنا آسف جداً
‫لا أعرف بم كنت أفكر

54
00:05:12,395 --> 00:05:16,524
‫لكن فيلم "حقل الأحلام" كان جيداً
‫صحيح؟ جعلنا نؤمن من جديد

55
00:05:16,649 --> 00:05:20,153
‫يا للسيد (كوستنر) المسكين!
‫إنه يحاول بجهد كبير

56
00:05:20,278 --> 00:05:22,864
‫شكراً لك، هذا لطف منك

57
00:05:24,198 --> 00:05:27,118
‫- أين أنت؟
‫- أنا هنا، مرحباً

58
00:05:27,243 --> 00:05:29,078
‫هلا تحضرين لي شطيرة من فضلك

59
00:05:29,245 --> 00:05:30,913
‫من دون قشرة الخبز

60
00:05:42,258 --> 00:05:43,885
‫رائع!

61
00:05:46,346 --> 00:05:50,558
‫تحرك يا (سميذرز)
‫لن تدمر دار الأيتام نفسها

62
00:05:50,683 --> 00:05:56,397
‫رغم استمتاعي بصوت بوقك المفرط
‫وعالي الصوت، لا يبدو أنه يبعد الحشود

63
00:05:56,522 --> 00:05:59,275
‫شغل السياج الحديدي

64
00:06:06,032 --> 00:06:09,702
‫مرة أخرى، علقت ملابسي
‫الداخلية في سياج حديدي

65
00:06:09,827 --> 00:06:13,373
‫اللعنة! علي أن أعرف
‫ما سبب هذا الحماس

66
00:06:13,498 --> 00:06:16,250
‫أفسحوا المجال، طبيب يريد المرور

67
00:06:16,459 --> 00:06:20,171
‫عذراً، أنا آسف
‫المعذرة يا سيدي

68
00:06:20,296 --> 00:06:24,425
‫- مرحباً
‫- أحسنت أيها الفتى

69
00:06:26,094 --> 00:06:28,429
‫كتب وكاكاو في نفس المتجر؟

70
00:06:28,554 --> 00:06:30,681
‫ماذا سنرى بعد ذلك
‫موزة ناطقة؟

71
00:06:31,516 --> 00:06:35,228
‫- لا أرى واحدة هنا يا سيدي
‫- بالطبع لا

72
00:06:35,353 --> 00:06:38,689
‫فكرة وجود موزة ناطقة
‫سخيفة بحد ذاتها

73
00:06:39,190 --> 00:06:40,900
‫لكن...

74
00:06:46,239 --> 00:06:49,075
‫أرجو انتباهكم أيها المتسوقون
‫الطيبون من (سبرينغفيلد)

75
00:06:49,200 --> 00:06:52,787
‫لقد دخل شخص
‫مميز جداً إلى المتجر

76
00:06:52,912 --> 00:06:56,374
‫- الملياردير الأكثر شعبية في العالم
‫- أرجوك!

77
00:06:56,499 --> 00:06:59,001
‫كل هذه الضجة لأجلي فقط

78
00:06:59,127 --> 00:07:02,713
‫رحبوا رجاءً بمالك
‫متاجر (فورتشن) الضخمة

79
00:07:02,839 --> 00:07:05,466
‫- (آرثر فورتشن)
‫- ماذا؟

80
00:07:08,845 --> 00:07:13,808
‫- مرحباً يا سكان (سبرينغفيليد)
‫- مرحباً يا (آرثر)

81
00:07:13,933 --> 00:07:16,727
‫لقد فعلت أشياء مشوقة
‫كثيرة في حياتي

82
00:07:16,853 --> 00:07:19,814
‫تزحلقت على جبل
‫(إفريست) على لوح تزلج

83
00:07:20,481 --> 00:07:22,942
‫وتسلقت شلالات (نياجرا)

84
00:07:23,651 --> 00:07:27,947
‫وفي الشهر الماضي
‫هزمت (محمد علي)

85
00:07:30,741 --> 00:07:33,453
‫- هذا مريع
‫- لكن هذا أكثر حدث مشوق

86
00:07:33,578 --> 00:07:37,498
‫افتتاح متاجري الـ112

87
00:07:39,167 --> 00:07:42,211
‫والآن، أخشى أن لدي
‫أنباء سيئة لمحاسبي اليوم

88
00:07:42,336 --> 00:07:45,673
‫يبدو أنني أملك كمية
‫مبالغ فيها من المال

89
00:07:45,798 --> 00:07:48,968
‫- من يريد دولاراً؟
‫- أنا، أنا

90
00:07:49,177 --> 00:07:52,805
‫- أنا
‫- حسن، ما اسمك أيها الشاب؟

91
00:07:52,972 --> 00:07:54,640
‫لا أدري، أعطني الدولار فقط

92
00:07:54,765 --> 00:07:58,186
‫آمل أن يبدأ هذا مسيرتك
‫للوصول إلى ثروة كبرى

93
00:07:58,311 --> 00:08:01,147
‫- من يريد الدولار الثاني؟
‫- أنا

94
00:08:01,314 --> 00:08:03,316
‫- حسن، تفضل، والآن...
‫- أنا

95
00:08:03,483 --> 00:08:05,485
‫ما الفرق؟

96
00:08:06,444 --> 00:08:10,031
‫- دولارات للجميع
‫- رائع!

97
00:08:11,574 --> 00:08:14,660
‫(فورتشن)، (فورتشن)، (فورتشن)

98
00:08:14,785 --> 00:08:20,041
‫- هذا الرجل مجنون تماماً
‫- سيذهب هذا إلى صندوق الفقراء

99
00:08:20,166 --> 00:08:22,418
‫ليس بهذه السرعة يا صديقي

100
00:08:24,795 --> 00:08:28,758
‫نحب (آرثر فورتشن)
‫لقد أعطانا دولاراً

101
00:08:28,883 --> 00:08:31,636
‫- نحب (آرثر فورتشن)
‫- هذا المبهرج المتأنق

102
00:08:31,761 --> 00:08:34,805
‫- لقد سيطر على قلوبهم
‫- علينا الاعتراف بأنه يتمتع بالجاذبية

103
00:08:34,972 --> 00:08:37,558
‫كلام فارغ، أي أحد
‫يستطيع قيادة رقصة (كونغا)

104
00:08:37,683 --> 00:08:40,770
‫هيا يا (سميذرز)
‫(كونغا)، (كونغا)، (كونغا)

105
00:08:40,937 --> 00:08:44,190
‫نحب (مونتي بيرنزمور)
‫ارقص كأنك تعني ذلك

106
00:08:44,315 --> 00:08:46,442
‫لا تجبرني على صعقك

107
00:08:47,985 --> 00:08:54,075
‫ما زالت (سبرينغفيلد) متأثرة
‫بزيارة الثري اللعوب (آرثر فورتشن)

108
00:08:54,617 --> 00:08:57,745
‫هذا الرجل لا يعرف
‫كيف يتصرف كملياردير

109
00:08:57,870 --> 00:09:01,415
‫أين كبرياؤه؟
‫أين الازدراء للناس العاديين؟

110
00:09:01,541 --> 00:09:04,126
‫هذه السلالة الجديدة
‫من الأثرياء المحبين للمرح

111
00:09:04,252 --> 00:09:07,713
‫تغيير مرحب به عن البخيل
‫التقليدي الخالي من المرح

112
00:09:07,838 --> 00:09:11,133
‫الجالس في قصره المجوف

113
00:09:13,636 --> 00:09:17,598
‫ممسكاً بكوب من الشراب
‫بأصابعة النحيلة الشبيهة بالمخالب

114
00:09:17,723 --> 00:09:22,520
‫مع ابتسامة متكبرة على وجهه
‫الجشع الخالي من العاطفة

115
00:09:23,521 --> 00:09:25,481
‫ظننت أنني أملك كل شيء

116
00:09:25,606 --> 00:09:29,819
‫المال، والوسامة
‫والأسنان القوية الحادة

117
00:09:31,279 --> 00:09:33,573
‫لكن ما قيمة كل ذلك
‫إذا لم يكن هناك من يحبك؟

118
00:09:33,698 --> 00:09:37,285
‫- أنا أحبك يا سيدي
‫- أما زلت هنا؟

119
00:09:39,912 --> 00:09:41,706
‫بهدوء

120
00:09:41,956 --> 00:09:44,292
‫بهدوء

121
00:09:47,211 --> 00:09:51,007
‫- انظروا إلي، أستطيع رمي الأشياء
‫- (سيمبسن)

122
00:09:51,674 --> 00:09:55,177
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫أريد أن يحبني الناس

123
00:09:55,303 --> 00:09:59,098
‫فهمت، سأحتاج إلى بعض الشراب

124
00:09:59,223 --> 00:10:04,228
‫أريد أن تنظر إلي كما رأيتك
‫تنظر إلى (آرثر فورتشن)

125
00:10:04,395 --> 00:10:08,482
‫- (آرثر فورتشن)
‫- نعم

126
00:10:08,608 --> 00:10:10,526
‫هذه هي النظرة التي أريدها

127
00:10:10,651 --> 00:10:14,030
‫ماذا يمكن أن يجعلك أنت وأقرانك
‫المتخلفين تنظرون إلي هكذا؟

128
00:10:14,155 --> 00:10:16,907
‫- ليس عليك نعتي بالمتخلف
‫- بالضبط

129
00:10:17,033 --> 00:10:21,078
‫هذه هي الإشارات التي أحتاج إليها
‫أخبرني بالمزيد أيها البدين

130
00:10:21,871 --> 00:10:23,873
‫هذه فكرة رائعة يا (سيمبسن)

131
00:10:23,998 --> 00:10:29,086
‫دولارات فضية مجانية
‫مقدمة من (مونتغومري بيرنز)

132
00:10:35,801 --> 00:10:37,762
‫أخرجها

133
00:10:37,887 --> 00:10:40,681
‫أعدها، أعدها

134
00:10:41,015 --> 00:10:44,352
‫كان ذلك وشيكاً
‫أتريد الذهاب للعب البولينغ؟

135
00:10:44,518 --> 00:10:47,021
‫ربما عليك استشارة طبيب
‫بشأن العملة العالقة في رأسك

136
00:10:47,146 --> 00:10:50,733
‫ربما عليك ألا تتدخل بشؤوني
‫مساء الخير يا آنسة

137
00:10:53,611 --> 00:10:58,491
‫لا أصدق هذا، ما زلت خارج
‫قائمة الأثرياء الـ100 المحبوبين

138
00:10:58,658 --> 00:11:01,369
‫أنا متأخر عن (آدم ساندلر)
‫بحق السماء!

139
00:11:01,494 --> 00:11:05,956
‫ما رأيك في التبرع بالمال للأعمال
‫الخيرية؟ الكثير من الأثرياء يفعلون ذلك

140
00:11:06,082 --> 00:11:08,834
‫تبرع خيري إذن؟

141
00:11:09,168 --> 00:11:11,754
‫هناك مرة أولى لكل شيء

142
00:11:13,547 --> 00:11:17,927
‫خذ هذا الشيك بقيمة 2000
‫دولار إلى مستشفى (سبرينغفيلد)

143
00:11:18,094 --> 00:11:19,804
‫يمكنني فعل ذلك

144
00:11:25,643 --> 00:11:31,273
‫لم يبق شيء أفعله
‫سوى الاسترخاء وانتظار المديح

145
00:11:36,862 --> 00:11:38,572
‫"سم للصراصير"

146
00:11:43,869 --> 00:11:47,456
‫- أين المديح الخاص بي؟
‫- لا

147
00:11:47,581 --> 00:11:51,127
‫ليست لدينا سجلات تظهر تبرعك
‫للمستشفى بأية نقود يا سيد (بيرنز)

148
00:11:51,252 --> 00:11:55,256
‫لكننا تلقينا تبرعاً سخياً جداً
‫من السيد (هومر سيمبسن)

149
00:11:55,423 --> 00:11:56,924
‫ماذا؟

150
00:12:01,721 --> 00:12:05,933
‫{\an8}هذا ليس عدلاً أيها الـ...

151
00:12:06,600 --> 00:12:09,019
‫- المورفين من فضلك
‫- مهلاً

152
00:12:09,145 --> 00:12:13,315
‫سموا جناحاً باسمي
‫لأنني أحضرت الشيك؟

153
00:12:17,653 --> 00:12:21,282
‫- لا بد أنك غاضب
‫- سأكون كذلك عند زوال مفعول المورفين

154
00:12:21,407 --> 00:12:23,159
‫لكن إلى ذلك الحين...

155
00:12:25,453 --> 00:12:29,165
‫أشعر بالاستياء، لو عرف
‫الناس (مونتي بيرنز) الحقيقي

156
00:12:29,290 --> 00:12:32,418
‫وليس رامي العملات النقدية المدمن
‫على المورفين الذي تحولت إليه

157
00:12:32,585 --> 00:12:35,129
‫- فقد يعجبون بك
‫- نعم، إذا أردت تغيير صورتك

158
00:12:35,254 --> 00:12:38,215
‫فعليك إظهار وجهك في العلن

159
00:12:38,591 --> 00:12:41,969
‫- أعني على المذياع
‫- هذا صحيح، المذياع

160
00:12:42,094 --> 00:12:45,014
‫سأظهر في أكثر البرامج انتشاراً

161
00:12:45,222 --> 00:12:48,100
‫أفترض أنه ما زال برنامج
‫الصباح الخاص بـ(دون مكنيل)

162
00:12:48,225 --> 00:12:52,396
‫تماشى مع الزمن، إنه برنامج
‫(جيري رود) وجماعة المرحاض

163
00:12:52,521 --> 00:12:55,566
‫لا أعتقد أن السيد (بيرنز)
‫سيحب ذلك البرنامج

164
00:12:55,691 --> 00:12:57,902
‫ما الأمر؟ أتعتقدين أنني لست عصرياً؟

165
00:12:58,027 --> 00:13:01,405
‫ألا أملك ما يكفي من الروعة؟

166
00:13:04,617 --> 00:13:07,119
‫شكراً يا (نك ناك) و(باتي واك)
‫القزمتان المتلاصقتان

167
00:13:07,244 --> 00:13:09,747
‫سنحرص على متابعة مسلسلكما
‫الجديد على قناة (فوكس)

168
00:13:09,872 --> 00:13:11,832
‫بالتوفيق يا سيد (بيرنز)
‫وإذا واجهتك المتاعب

169
00:13:11,999 --> 00:13:16,045
‫لقد كتبت لك بعض النكات
‫عن الاختلاف بين البيض والسود

170
00:13:16,754 --> 00:13:20,007
‫كيف حالك يا سيد (بيرنز)؟
‫أنا (جيري رود)، أهلاً بك في برنامجنا

171
00:13:20,341 --> 00:13:22,551
‫- أنا مسرور...
‫- حسن، لننته من العجوز بسرعة

172
00:13:22,676 --> 00:13:25,221
‫- حتى ندخل المحاربتين الشاذتين
‫- أتعلمون؟

173
00:13:25,387 --> 00:13:31,352
‫لدى البيض أسماء مثل (ليني)
‫بينما لدى السود أسماء مثل (كارل)

174
00:13:33,813 --> 00:13:37,566
‫والآن يا سيد (رود)
‫أريد أن تعلم أن لدي روحاً رياضية

175
00:13:37,733 --> 00:13:41,987
‫إذا أردت السخرية من حبي
‫الكبير للكاجو، فتفضل

176
00:13:42,112 --> 00:13:45,366
‫نعم، حسن
‫كم مرة تدخل الحمام في اليوم؟

177
00:13:45,574 --> 00:13:48,327
‫40 كما أظن
‫متى سنبدأ البث المباشر؟

178
00:13:48,452 --> 00:13:50,788
‫- إننا على الهواء الآن أيها العجوز
‫- ماذا؟

179
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
‫- السؤال الثاني، كم طول عضوك؟
‫- يا للهول!

180
00:13:54,792 --> 00:13:57,670
‫- أي نوع من البرامج الإذاعية هذا؟
‫- ما رأيك في التالي؟

181
00:13:57,837 --> 00:14:01,215
‫- متى كانت أول تجربة شاذة لك؟
‫- عندما كنت في السادسة

182
00:14:01,382 --> 00:14:05,219
‫أخذني أبي في نزهة
‫وكان ذلك وقتاً سعيداً

183
00:14:05,344 --> 00:14:07,972
‫تناولت الكثير من النقانق
‫في ذلك اليوم

184
00:14:08,097 --> 00:14:11,433
‫هذا يبدو رائعاً، شاذ

185
00:14:12,101 --> 00:14:15,396
‫- هل قتلت أحداً من قبل؟
‫- قتل؟ حسن...

186
00:14:15,646 --> 00:14:18,858
‫- تم ارتكاب الأخطاء من قبل
‫- سمعت أنك رجل منتفخ جداً

187
00:14:18,983 --> 00:14:22,403
‫- هل لديك تعليق على ذلك؟
‫- اسمع، توقف

188
00:14:22,528 --> 00:14:27,449
‫انتباه أيها المستمعون، معظم
‫هذه الأصوات ليست صادرة عني

189
00:14:27,658 --> 00:14:32,621
‫توقف، هلا يوقف
‫أحدكم إطلاق الغازات

190
00:14:33,497 --> 00:14:37,501
‫لا تقلقوا، ليس ميتاً
‫ما زلت أسمع علامات ضعيفة للحياة

191
00:14:40,296 --> 00:14:41,797
‫لم يسر الأمر بشكل جيد، صحيح؟

192
00:14:41,922 --> 00:14:44,258
‫من الجيد أن الشاذتين
‫كانتا على دراية بالإسعافات

193
00:14:44,383 --> 00:14:48,304
‫ما نفع هذا؟ لن أكون
‫يوماً ثرياً محبوباً

194
00:14:48,470 --> 00:14:52,516
‫- مثل (آرثر فورتشن)
‫- (آرثر فورتشن)

195
00:14:53,976 --> 00:14:56,562
‫أتعلم ماذا فعل ذلك الرجل المذهل؟

196
00:14:56,729 --> 00:14:59,982
‫لقد قدم لحديقة حيوان (سبرينغفيلد)
‫ذكرين من حيوان الـ(باندا)

197
00:15:00,149 --> 00:15:03,068
‫وجعلهما يتزاوجان بنجاح

198
00:15:03,235 --> 00:15:05,404
‫هل يثير فعل كهذا إعجاب الناس؟

199
00:15:05,529 --> 00:15:09,158
‫نعم، وأنا لا أعجب
‫بالأشياء بسهولة

200
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
‫رائع، سيارة زرقاء

201
00:15:11,285 --> 00:15:14,705
‫إذا كان حيوانان صينيان يأكلان
‫الخيزران يفوزان بقلوب الناس

202
00:15:14,830 --> 00:15:19,793
‫سأحضر لهم شيئاً
‫بحث عنه الإنسان منذ الأزل

203
00:15:19,960 --> 00:15:23,547
‫- إيرلندي غير ثمل؟
‫- بل أكثر ندرة من ذلك

204
00:15:30,512 --> 00:15:34,183
‫كانت تلك رحلة طويلة بالمروحية

205
00:15:35,392 --> 00:15:37,937
‫"بحيرة (لوك نيس)"

206
00:15:40,397 --> 00:15:42,900
‫أتعتقد حقاً أنك تستطيع
‫الإمساك بوحش (لوك نيس)؟

207
00:15:43,025 --> 00:15:46,695
‫لقد تملص حتى من
‫(لينارد ليموي) و(بيتر غرايفس)

208
00:15:47,029 --> 00:15:50,407
‫(بيتر غرايفس) عجز
‫عن إيجاد القبح في (رادكليف)

209
00:15:50,532 --> 00:15:54,286
‫لنرى ماذا لدينا
‫هناك مقياس الوحوض

210
00:15:54,411 --> 00:15:59,166
‫والكاشف عن الزعانف ومنظار
‫الخداع، المهم للبحث والإيجاد

211
00:16:00,042 --> 00:16:03,963
‫البلدة بكاملها هنا
‫لم أرهم بهذا الحماس من قبل

212
00:16:05,506 --> 00:16:08,092
‫(ويلي)، هذين العجوزين
‫يشبهانك كثيراً

213
00:16:08,217 --> 00:16:12,096
‫نعم، إنهما أبي وأمي
‫إنهما يملكان حانة هنا

214
00:16:12,262 --> 00:16:15,391
‫وما زالت لديهما طاولة البلياردو
‫التي حملت أمي عليها

215
00:16:15,557 --> 00:16:17,685
‫وولدت وتعلمت عليها

216
00:16:19,186 --> 00:16:21,939
‫- إذن فقد عدت يا بني
‫- نعم

217
00:16:22,064 --> 00:16:25,651
‫- أفترض أنك ستغادر قريباً؟
‫- نعم

218
00:16:29,530 --> 00:16:32,533
‫جيد، مرة أخرى

219
00:16:32,950 --> 00:16:34,952
‫أين الوحش أيها القصير؟

220
00:16:35,119 --> 00:16:37,079
‫لم تعتقدون أنني أدفع لكم؟

221
00:16:37,204 --> 00:16:39,039
‫للعمل في محطة الطاقة الخاصة بك؟

222
00:16:39,164 --> 00:16:43,002
‫- لم تدفع لي شيئاً
‫- لقد اختطفتني، أذكر ذلك بوضوح

223
00:16:43,168 --> 00:16:47,131
‫جذبتني ووضعت الشريط اللاصق
‫وكرة تنس في فمي، لقد آلمني ذلك

224
00:16:47,297 --> 00:16:49,466
‫{\an8}الوحش يشبه هذا نوعاً ما

225
00:16:49,633 --> 00:16:52,094
‫{\an8}من دون القميص التافه

226
00:16:52,803 --> 00:16:55,014
‫فهمت، حسن

227
00:17:03,355 --> 00:17:06,233
‫إنه تحت تلك المياه
‫المتجمدة منذ ساعات

228
00:17:06,358 --> 00:17:10,487
‫كيف يمكن أن ينجو
‫من هذا العقاب الوحشي؟

229
00:17:20,664 --> 00:17:22,791
‫أيها الوحش!

230
00:17:25,294 --> 00:17:28,005
‫يا إلهي! أرجو الانتباه أيها السادة

231
00:17:28,130 --> 00:17:31,258
‫كشفت وجود
‫كائن حي برمائي عملاق

232
00:17:31,467 --> 00:17:34,011
‫إنه بطول 80 متراً وهو متجه إلينا

233
00:17:34,386 --> 00:17:37,431
‫يا للهول! إنه على حذائي

234
00:17:37,765 --> 00:17:42,269
‫إنه ضفدع صغير، ابتعد، اذهب

235
00:17:42,394 --> 00:17:44,772
‫جهاز أحمق، مهلاً

236
00:17:44,938 --> 00:17:48,692
‫ليس هذا مقياس الوحش
‫إنه مضخم الضفادع

237
00:17:48,817 --> 00:17:51,403
‫إننا أضحوكة البلدة

238
00:17:52,362 --> 00:17:56,408
‫لا تقلق يا سيد (بيرنز)، سنجد
‫الوحش مهما استغرق ذلك من وقت

239
00:17:56,617 --> 00:17:59,453
‫كما أنني بدأت أعتاد
‫على ارتداء التنورة

240
00:17:59,745 --> 00:18:02,623
‫أتصدق أن مقاسي 4؟

241
00:18:03,624 --> 00:18:05,167
‫- نعم
‫- من غير المجدي

242
00:18:05,292 --> 00:18:09,171
‫البحث عن حيوان يختبىء
‫داخل 24 ميل من المياه

243
00:18:09,546 --> 00:18:11,799
‫- أفرغوا البحيرة من الماء
‫- ماذا؟

244
00:18:11,924 --> 00:18:15,385
‫لقد سمعتني
‫استخدم جهاز تصفية البحيرة

245
00:18:20,516 --> 00:18:22,392
‫الضخ أمر صعب

246
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
‫فقدنا منازلنا وكل ما هو عزيز علينا

247
00:18:36,824 --> 00:18:38,492
‫نعم

248
00:18:40,494 --> 00:18:43,622
‫إنني أراه، أرى الوحش

249
00:18:44,998 --> 00:18:51,171
‫لا، هذه دمية مدرسة (لوك نيس)
‫العائمة التي تخلصوا منها

250
00:18:51,797 --> 00:18:54,800
‫مستحيل! مدينة (آبردين) رائعة

251
00:19:04,143 --> 00:19:08,188
‫- يا للهول! إنه هو
‫- هيا، تمكنوا منه

252
00:19:08,522 --> 00:19:11,733
‫حسن، سأفعل ذلك بنفسي

253
00:19:15,904 --> 00:19:17,906
‫كان ذلك مذهلاً يا سيد (بيرنز)

254
00:19:18,073 --> 00:19:20,701
‫شعرت ببعض القلق
‫عندما ابتلعني، لكن...

255
00:19:20,826 --> 00:19:23,245
‫أنتم تعرفون الباقي

256
00:19:24,079 --> 00:19:27,708
‫والآن سأعود منتصراً
‫إلى (سبرينغفيلد)

257
00:19:33,172 --> 00:19:36,175
‫حكاية الوحش تسيطر
‫على (سبرينغفيلد) بكاملها

258
00:19:36,300 --> 00:19:38,010
‫وكل هذا بفضل رجل واحد

259
00:19:38,135 --> 00:19:42,764
‫لم يمسك (مونتغومري بيرنز)
‫بوحش أسطوري فقط، بل فاز بقلوبنا

260
00:19:42,931 --> 00:19:45,559
‫وبالمناسبة أيتها الفتيات، إنه عازب

261
00:19:45,684 --> 00:19:50,063
‫عازب؟ لقد اجتاز اختباري

262
00:19:51,940 --> 00:19:55,152
‫شكراً للجميع، والآن...

263
00:19:55,319 --> 00:19:58,030
‫سأقدم لكم أعجوبة العالم التاسعة

264
00:19:58,155 --> 00:20:01,200
‫لأن الثامنة هي صوت
‫(غومر بايلز) المذهل في الغناء

265
00:20:01,325 --> 00:20:05,204
‫أقدم لكم وحش (لوك نيس)

266
00:20:07,748 --> 00:20:12,211
‫شكراً، أنتم لطفاء جداً
‫نعم، عبروا عن ذلك

267
00:20:12,336 --> 00:20:17,257
‫- ضموني إلى صدركم
‫- انظروا، إنه ينهض

268
00:20:21,929 --> 00:20:25,307
‫لا، توقفوا
‫ستثيرون غضب الوحش

269
00:20:25,682 --> 00:20:28,644
‫لا تلتقطوا الصور
‫أنتم تثيرون جنونه

270
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
‫توقفوا، أنتم تعمون عيوني

271
00:20:38,195 --> 00:20:40,030
‫أعجز عن الرؤية

272
00:20:42,449 --> 00:20:46,912
‫- اهربوا
‫- سيقتلنا السيد (بيرنز) جميعاً

273
00:20:48,872 --> 00:20:50,832
‫مهلاً، لا تذهبوا

274
00:20:50,958 --> 00:20:53,794
‫أحبوني

275
00:20:55,295 --> 00:20:57,965
‫لو أردت أن يحبك الناس

276
00:20:58,090 --> 00:21:00,968
‫فقد أفسدت الأمر بثورة الجنون تلك

277
00:21:01,260 --> 00:21:05,138
‫لكن أتعلم؟ عليك أن تكون
‫لطيفاً مع الناس حتى يحبوك

278
00:21:05,264 --> 00:21:08,016
‫كل يوم، أما إذا أردت أن يكرهوك

279
00:21:08,141 --> 00:21:11,853
‫- ليس عليك فعل شيء
‫- قد تكون محقاً

280
00:21:11,979 --> 00:21:16,108
‫انغمست كثيراً في فكرة
‫أن يحبني الناس فنسيت من أكون

281
00:21:16,233 --> 00:21:20,821
‫أنا عجوز أناني
‫وهذا يلائمني تماماً

282
00:21:24,825 --> 00:21:28,078
‫ماذا سنفعل بصديقنا هذا؟
‫هل نرميه في حاوية القمامة؟

283
00:21:28,203 --> 00:21:33,333
‫لا، أريد منح
‫هذا الشقي منزلاً جيداً

284
00:21:34,626 --> 00:21:36,003
‫"(نيسي) من (سكوتلندا)"

285
00:21:40,924 --> 00:21:44,386
‫{\an8}- حظك سيء يا (سيمبسن)
‫- هيا يا (نيسي)، مرة أخيرة

286
00:21:45,304 --> 00:21:48,890
‫{\an8}حسن، أتريد كوكتيل القريدس؟

287
00:21:49,474 --> 00:21:51,310
‫{\an8}نعم، ليست رائعة

288
00:21:53,478 --> 00:21:59,151
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
