﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:09,968
‫"فيلم (بيوتشد) لا يروّج لعبادة الشيطان"

2
00:00:41,458 --> 00:00:43,918
‫كلّ هؤلاء الأبطال الخارقون فاشلون

3
00:00:44,002 --> 00:00:46,171
‫ليس بإمكان أيّ منهم التشبّه
‫بـ(ريديو أكتيف مان)

4
00:00:46,254 --> 00:00:48,798
‫الإصدار الجديد الوحيد الجيّد
‫هو (ريدشاشين دود)

5
00:00:48,882 --> 00:00:51,217
‫لا، إنه مجرّد تقليد رخيص
‫لـ(ريديو أكتيف مان)

6
00:00:51,301 --> 00:00:54,721
‫{\an8}- اشرح لي...
‫- التشابهات دقيقة لكنها عديدة

7
00:00:54,804 --> 00:00:58,850
‫مثلاً لدى (ريديو أكتيف مان)
‫جملة شهيرة هي: "انهض وهاجمهم"

8
00:00:58,933 --> 00:01:01,978
‫{\an8}وفي كلمة "هاجمهم"
‫تلاعب لفظيّ رائع

9
00:01:02,062 --> 00:01:04,647
‫{\an8}- تابع
‫- بينما (ريدياشن دود)...

10
00:01:04,731 --> 00:01:08,777
‫{\an8}يكرر جملة مشابهة لكنها مملة
‫وهي "قم واهجم"

11
00:01:08,860 --> 00:01:11,071
‫{\an8}هل تريدون سماع رأي خبير
‫أيها الأولاد؟

12
00:01:11,154 --> 00:01:15,867
‫{\an8}فيما بيننا قرأنا كلّ إصدارات
‫(ريديوأكتيف مان) الـ814

13
00:01:15,950 --> 00:01:18,411
‫{\an8}نعم، وكلانا لديه إصدارات
‫محدودة الكمية

14
00:01:18,495 --> 00:01:21,372
‫{\an8}حيث يموت هو و(فولآوت بوي)
‫في كلّ صفحة

15
00:01:21,456 --> 00:01:26,753
‫{\an8}إذن، أفترض بأنكما تعرفان بأن (هوليوود)
‫خطط لتصوير فيلم عن (ريديوأكتيف مان)

16
00:01:26,878 --> 00:01:29,714
‫{\an8}عليّ أن أفعل شيئاً بشأن أنبوب
‫شفط الهواء ذاك

17
00:01:29,798 --> 00:01:34,886
‫{\an8}- من سيلعب دور (ريديوأكتيف مان)؟
‫- سأخبرك خلال 7 دقائق بالضبط

18
00:01:39,057 --> 00:01:43,686
‫{\an8}حسناً، ها نحن ذا...
‫(ألت. نيرد. مهووس)

19
00:01:43,770 --> 00:01:47,148
‫أحتاج لمعرفة اسم النجم
‫في (ر.أ.م) فيلم...

20
00:02:02,914 --> 00:02:06,543
‫لا أعرف لم يجب أن يكون
‫(رينير ولفكاسيل) البطل

21
00:02:06,626 --> 00:02:09,045
‫أعتقد أنّه علينا أن نعيد
‫(ديرك ريختر)

22
00:02:09,129 --> 00:02:12,423
‫سيرغب الأطفال برؤية
‫(ريديوأكتيف مان) الأصليّ

23
00:02:12,715 --> 00:02:16,845
‫أقول لك طوال الوقت بأنّ عمره
‫73 سنة وهو ميّت

24
00:02:16,928 --> 00:02:18,054
‫- سمعت لكن...
‫- بالإضافة

25
00:02:18,138 --> 00:02:22,267
‫نريد أن نبقى بعيدين قدر المستطاع
‫عن إعلانات السبعينيات القديمة

26
00:02:23,268 --> 00:02:28,982
‫"يا للهول! يا (ريديوأكتيف مان)
‫إنه أسوأ الأشرار! (سكاوت ماستر)

27
00:02:29,399 --> 00:02:34,070
‫- بإمكاني رؤيته يا (فول آوت بوي)
‫- أمسكوا بهم أيها الكشّافة

28
00:02:41,286 --> 00:02:44,539
‫لا تخافوا من استخدام أظافركم
‫يا أولاد

29
00:03:09,564 --> 00:03:11,649
‫إذن، أين يمكننا تصوير الفيلم؟

30
00:03:11,733 --> 00:03:14,736
‫نحتاج لمدينة فيها مفاعل نوويّ
‫ومدخل حصن

31
00:03:14,819 --> 00:03:17,947
‫وبإمكانهم أن يضمنوا لنا التعاون التامّ
‫من المسئولين في المدينة

32
00:03:18,031 --> 00:03:20,283
‫سأتحقق من مجلّة (فارايتي)

33
00:03:23,953 --> 00:03:26,039
‫{\an8}أنظروا لهذا الإعلان

34
00:03:26,998 --> 00:03:29,876
‫لا بدّ أن هذا المكان رائع
‫لأنهم لا يحتاجون لإعلان ضخم

35
00:03:29,959 --> 00:03:33,004
‫- أو حتى التهجئة الصحيحة
‫- أوافق على هذا التفكير

36
00:03:33,087 --> 00:03:36,633
‫جهّزي لي تذكرتي سفر
‫للولاية التي فيها (سبرينغفيلد)

37
00:03:38,343 --> 00:03:40,470
‫نعم، لدينا 30 مليون دولار
‫نريد إنفاقها

38
00:03:40,553 --> 00:03:42,972
‫سنفجّر سدودنا وندمّر الغابات
‫سنفعل أيّ شيء

39
00:03:43,056 --> 00:03:45,516
‫إن كان هناك نوع من الحيوانات
‫التي تسبب لكم المتاعب

40
00:03:45,600 --> 00:03:48,519
‫وكان يزعج الكاميرا سنمحوه أيضاً

41
00:03:48,811 --> 00:03:51,522
‫اسمع، نريد تصوير فيلم لا قتل الأشياء

42
00:03:51,606 --> 00:03:54,484
‫صحيح، فهمنا ذلك

43
00:03:55,568 --> 00:04:00,198
‫أيها التلاميذ، لدي إعلان
‫واحد من أبطالكم المفضّلين (ريديو مان)...

44
00:04:00,281 --> 00:04:02,784
‫(ريديو أكتيف مان) أيها الأحمق!

45
00:04:02,867 --> 00:04:05,245
‫هذا غريب، لم يكن من المفترض
‫أن أتمكّن من سماع ذلك

46
00:04:05,328 --> 00:04:10,917
‫على أية حال، قرر استديو (هوليوود)
‫تصوير الفيلم هنا في (سيرينغفيلد)

47
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
‫وسيقومون بإجراء تجارب أداء

48
00:04:14,337 --> 00:04:18,258
‫لإيجاد شباب صغار محليّين
‫للعب دور (فول آوت بوي)

49
00:04:18,341 --> 00:04:21,135
‫كما أننا سنصلح مبرّد الهواء
‫خلال ظهر اليوم

50
00:04:21,302 --> 00:04:23,596
‫"من سيكون (فول آوت بوي)؟

51
00:04:27,016 --> 00:04:31,271
‫أنظر خلفك يا (ريديوأكتيف مان)
‫الشمس تنفجر مجدداً

52
00:04:32,146 --> 00:04:35,858
‫- (بارت)، لم تتحدث بهذه الطريقة؟
‫- نعم، ومع من تتحدث بحق الجحيم؟

53
00:04:35,942 --> 00:04:39,946
‫(مارج)، هل لديك رجال آخرون
‫في هذا البيت؟ رجال (ريديوأكتيف)؟

54
00:04:40,029 --> 00:04:41,990
‫إنني أتدرب على دوري
‫لـ(فول آوت بوي)

55
00:04:42,073 --> 00:04:44,659
‫إن حصلت على هذا الدور سأتمكن
‫وأخيراً من مواجهة ذلك الشيء

56
00:04:44,742 --> 00:04:46,244
‫المشوش الصغير واسمه (بارت)

57
00:04:46,327 --> 00:04:48,121
‫"أهلاً بنقود (هوليوود)"

58
00:05:07,223 --> 00:05:09,559
‫أتعني بأنك كنت واحداً
‫من (ليتيل راسكالز) الأصليين؟

59
00:05:09,642 --> 00:05:12,603
‫- نعم
‫- أيّهم كنت؟ البشع؟

60
00:05:14,188 --> 00:05:18,359
‫- هل كنت البشع؟
‫- لا، كنت القوي (سميلي)

61
00:05:18,443 --> 00:05:22,071
‫كان دوري يتطلب النظر من خلال
‫أنبوب العادم فيغطي وجهي السخام

62
00:05:22,155 --> 00:05:23,906
‫لم يتمكن أحد من التفّوق عليّ
‫في ذلك

63
00:05:23,990 --> 00:05:27,952
‫بالطبع كان من الصعب التفكير بأسباب
‫تدفعني للنظر داخل الأنبوب كل مرّة

64
00:05:28,036 --> 00:05:29,412
‫لكن كما تعرفون
‫كان لدينا كتّاب جيّدون

65
00:05:29,495 --> 00:05:33,082
‫بإمكان (ويليام فولكنر) أن يكتب مشهداً
‫عن أنبوب العادم ويدفعك بذلك للتفكير

66
00:05:33,166 --> 00:05:37,295
‫إن كنت بالفعل هاماً للغاية
‫لماذا لا تمثّل الآن؟

67
00:05:38,421 --> 00:05:40,465
‫(مو)؟

68
00:05:44,761 --> 00:05:47,305
‫لا! إنّه حجري المفضّل

69
00:05:51,934 --> 00:05:56,189
‫لقد سرقت دوري، هذا دوري

70
00:05:56,314 --> 00:06:00,860
‫توقفوا، يا إلهي! لقد قتل
‫شخصيّة (ألفا ألفا) الأصلية

71
00:06:01,152 --> 00:06:04,739
‫نعم، لحسن الحظّ كان (ألفا ألفا) يتيماً
‫وكان الأستوديو يملكه

72
00:06:04,906 --> 00:06:06,532
‫- فهمت
‫- هذا منطقي

73
00:06:06,616 --> 00:06:08,910
‫مع وجود أثرياء (هوليوود) في الطريق

74
00:06:08,993 --> 00:06:13,289
‫بإمكاننا أن نعذر التجّار المحليّين
‫على زيادتهم للأسعار قليلاً

75
00:06:26,094 --> 00:06:29,347
‫انتبهوا! (ريديو أكتيف مان)

76
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
‫- هذا رائع!
‫- شكراً لكم... شكراً

77
00:06:33,267 --> 00:06:37,605
‫هذا كلّه في طور الولادة
‫"الآن هو شتاء الاستياء"

78
00:06:37,688 --> 00:06:41,109
‫- لا! اهربوا
‫- هذا رائع! نعم

79
00:06:42,235 --> 00:06:45,405
‫أمي، لا تجبريني على القيام بهذا

80
00:06:45,530 --> 00:06:49,742
‫- لا أريد أن أصبح ممثلاً
‫- هراء، ستكون رائعاً

81
00:06:49,826 --> 00:06:54,664
‫والآن انزع هذه النظارات
‫ليروا عيناك الجميلتان

82
00:06:56,290 --> 00:07:00,002
‫وأخيراً أصبح العالم آمناً
‫أليس كذلك يا (فول آوت بوي)؟

83
00:07:00,086 --> 00:07:02,588
‫- انتبه!
‫- التالي...

84
00:07:06,384 --> 00:07:07,760
‫هذا يؤلم

85
00:07:07,885 --> 00:07:11,848
‫لا عجب أن أحداً لم يأتي
‫إلى حفلة عيد ميلادي

86
00:07:12,348 --> 00:07:15,810
‫وأخيراً أصبح العالم آمناً
‫أليس كذلك يا (فول آوت بوي)؟

87
00:07:15,893 --> 00:07:17,478
‫ما سنتناول على الغداء غداً؟

88
00:07:17,562 --> 00:07:19,939
‫- التالي...
‫- أعناق الدجاج؟

89
00:07:20,022 --> 00:07:22,191
‫لن نتمكن من إيجاد... لحظة

90
00:07:22,275 --> 00:07:26,320
‫ذلك الطفل يمتلك ذات المميزات
‫التي نبحث عنها، إنه ممتاز، ما اسمه؟

91
00:07:26,404 --> 00:07:28,531
‫لا أعرف، لقد أتى للتو مع الآخرين

92
00:07:28,614 --> 00:07:31,284
‫- لم يسّجل اسمه رسمياً
‫- دعك منه إذن

93
00:07:31,367 --> 00:07:35,204
‫لن يكون ذلك عدلاً بالنسبة للأطفال
‫الآخرين الذين ملئوا الاستمارة كاملة

94
00:07:35,288 --> 00:07:36,622
‫التالي

95
00:07:37,290 --> 00:07:41,669
‫وأخيراً أصبح العالم آمناً
‫أليس كذلك يا (فول آوت بوي)؟

96
00:07:41,878 --> 00:07:44,005
‫انتبه يا (ريديو أكتيف مان)!

97
00:07:44,088 --> 00:07:48,009
‫- قراءة مذهلة! مجدداً
‫- انتبه يا (ريديو أكتيف مان)!

98
00:07:48,092 --> 00:07:50,553
‫هذا رائع! مرّة أخرى

99
00:07:50,803 --> 00:07:54,724
‫- انتبه يا (ريديو أكتيف مان)!
‫- تهانيّ يا (بارت سيمبسون)

100
00:07:54,807 --> 00:07:56,809
‫أنت (فول آوت بوي) الجديد

101
00:07:56,893 --> 00:08:01,355
‫هذا ما كنت لأقوله لك لو لم تكن
‫أقصر ببوصة مما نبحث عنه، التالي

102
00:08:04,525 --> 00:08:08,654
‫عليّ أن أطول بوصة بحلول الغد
‫وإلا لن أحصل على ذلك الدور

103
00:08:08,738 --> 00:08:12,658
‫اسحبي أيتها الخيول القوية
‫اسحبي ولا تظهري رحمة

104
00:08:29,133 --> 00:08:31,928
‫لقد زاد طولي نصف بوصة فقط
‫ما زلت قصيراً جداً

105
00:08:32,011 --> 00:08:34,805
‫النمو نصف بوصة باليوم
‫أمر جيد يا (بارت)

106
00:08:34,889 --> 00:08:36,974
‫نعم، هذه النسبة ذاتها التي يتقلص
‫بها جديّ يومياً

107
00:08:37,058 --> 00:08:39,310
‫أنا طويل كما كنت دوماً

108
00:08:39,393 --> 00:08:43,648
‫هل من طريقة تجعلني أبدو أطول
‫دون أن أكون أطول بالفعل؟

109
00:08:48,569 --> 00:08:51,239
‫أخبار جيدة يا سادة
‫زاد طولي بوصة كما أردتم

110
00:08:51,322 --> 00:08:55,493
‫- بالإضافة إلى عدّة أقدام إضافية
‫- وجدنا (فول آوت بوي) الجديد

111
00:08:55,576 --> 00:08:57,453
‫وهو هناك تماماً

112
00:08:58,162 --> 00:09:02,458
‫سيداتي سادتي! قابلوا
‫(فول آوت بوي) الجديد في (أميركا)

113
00:09:06,671 --> 00:09:08,839
‫ابتعدوا عن الطريق، (ميلهاوس)! حبيبي

114
00:09:08,923 --> 00:09:10,758
‫أنا (ليونيل هاتز) وكيلك الجديد
‫وحارسك الشخصي

115
00:09:10,841 --> 00:09:15,471
‫كاتب السيرة الذاتية الغير مرخّص
‫وبائع المخدرات قصد من يبعدها عنك

116
00:09:18,391 --> 00:09:23,521
‫دعوني وشأني! أمي... أبي
‫اجعلوهم يتوقفون

117
00:09:26,774 --> 00:09:30,236
‫- ما كل هذه الأشياء؟
‫- سمعنا بأنك أصبحت نجماً

118
00:09:30,319 --> 00:09:33,197
‫وقررنا بأن نبدأ بالعيش كالنجوم

119
00:09:33,281 --> 00:09:37,034
‫وماذا لو لم أنجح؟
‫كيف ستدفعون ثمن كل هذا؟

120
00:09:37,285 --> 00:09:42,164
‫أنا آسفة، لا يمكنني أن أسمعك
‫يا بنيّ، أنا أرتدي بدلة (جاكوزي)

121
00:09:43,583 --> 00:09:48,921
‫لقد خسرت أعظم فرصة في حياتي
‫كان (جورج بيرنز) محقاً

122
00:09:49,005 --> 00:09:51,632
‫مجال الاستعراض آلهة حقيرة وبشعة

123
00:09:51,716 --> 00:09:54,802
‫هوّن عليك يا (بارت)، ما يزال
‫(ملهاوس) بحاجة لصديق حقيقي

124
00:09:54,885 --> 00:09:57,888
‫شخصاً يقول له بأنه رائع
‫ويدهن المرطب على جسمه

125
00:09:57,972 --> 00:10:00,850
‫شخصاً بإمكانه رمي زجاجات
‫الويسكي عليه حين يكون محبطاً

126
00:10:00,933 --> 00:10:05,980
‫أنت محقة يا (ليزا)، بإمكاني التملّق له
‫كما يتملّق المتديّنون لله

127
00:10:06,939 --> 00:10:08,232
‫خمّنوا ماذا يا أطفال؟

128
00:10:08,316 --> 00:10:11,861
‫سيدفعون لنا 50 دولاراً باليوم
‫ليقوموا بتصوير مشاهد هنا

129
00:10:11,944 --> 00:10:14,488
‫سنمرر الكابل من هنا

130
00:10:16,365 --> 00:10:17,992
‫احذر...

131
00:10:19,160 --> 00:10:22,580
‫ألم تخرج فيلم (أناتشورال دسكريشن)؟

132
00:10:22,830 --> 00:10:24,290
‫بلى، فعلت ذلك

133
00:10:27,418 --> 00:10:30,588
‫بالعادة لا أخرج من الأفلام
‫قبل النهاية لكنّه كان مقرفاً

134
00:10:31,005 --> 00:10:36,177
‫لديّ فكرة يا سيد (سيمبسون)
‫لم لا تأكل شيئاً من شاحنة طعامنا؟

135
00:10:37,178 --> 00:10:39,055
‫سيد (سيمبسون)؟

136
00:10:41,140 --> 00:10:44,143
‫عليكم أن تعطوني دور المهرّج (كريسبي)

137
00:10:44,226 --> 00:10:49,231
‫- أنا آسف، لكنك لست مناسباً للدور
‫- لكن أنظروا لعدد أدواري

138
00:10:53,527 --> 00:10:56,238
‫أنا آسف، لكن دور (كريسبي) المهرّج
‫قد أخذ

139
00:10:56,322 --> 00:11:01,619
‫لكنني سأعيّنك بدور المهرّج الغاضب
‫و(سيلي سيلور) و(دكتور كلاونيوس)

140
00:11:01,911 --> 00:11:03,829
‫لن أخذلكم أبداً

141
00:11:04,080 --> 00:11:07,041
‫قد أخذلكم في دور (سيلي سيلور)

142
00:11:12,546 --> 00:11:15,925
‫- قم واهجم عليهم
‫- قم واهجم

143
00:11:16,008 --> 00:11:18,761
‫- قم واهجم عليهم
‫- قم واهجم

144
00:11:18,844 --> 00:11:22,098
‫- قم واهجم عليهم
‫- قم واهجم

145
00:11:22,598 --> 00:11:23,683
‫هذا أفضل

146
00:11:23,849 --> 00:11:29,105
‫مرحباً يا (ميلهاوس)، أريدك أن تعرف
‫سعادتي لأن واحداً منا حصل على الدور

147
00:11:29,480 --> 00:11:31,315
‫(ميلهاوس)

148
00:11:31,482 --> 00:11:34,777
‫لم أقم بذلك، لقد تمنّيت له النجاح

149
00:11:36,612 --> 00:11:39,990
‫لم يكن يفترض بالدمية الغبية
‫أن تنفجر بعد

150
00:11:40,408 --> 00:11:42,660
‫هذا هو (ميلهاوس) الحقيقي

151
00:11:44,620 --> 00:11:48,165
‫(ميلهاوس)! لست (ميلهاوس)

152
00:11:48,249 --> 00:11:51,711
‫لا، ألعب دور (ميلهاوس)
‫حين يتعرض للأذى فقط

153
00:11:51,877 --> 00:11:56,465
‫حسناً، لنحضر (ميلهاوس) الحقيقي
‫أسفل شاحنة التصوير الشعاعيّ

154
00:11:59,677 --> 00:12:00,594
‫مرحباً يا (بارت)

155
00:12:00,678 --> 00:12:03,931
‫(ميلهاوس)، هذا رائع!
‫ستسحقك شاحنة

156
00:12:04,014 --> 00:12:06,726
‫يبدو هذا مسلياً أكثر من الحقيقة

157
00:12:06,809 --> 00:12:09,478
‫أعتقد بأنني مستلق فوق زجاجة مكسورة

158
00:12:09,562 --> 00:12:12,690
‫{\an8}هذا جميل، استخدموا ذلك
‫مشهد (فول آوت بوي) الأصلي

159
00:12:12,773 --> 00:12:15,651
‫{\an8}اللقطة الأولى، تصوير

160
00:12:17,778 --> 00:12:19,363
‫انهض وهاجمهم

161
00:12:19,447 --> 00:12:21,866
‫شكراً على المساعدة
‫أيها الغريب الغامض

162
00:12:21,949 --> 00:12:25,411
‫أعتقد بأن الإشعاعات قد منحتني
‫قوى خارقة

163
00:12:25,494 --> 00:12:30,207
‫وتوقفوا! كان ذلك رائعاً
‫لنعد الكرّة

164
00:12:30,791 --> 00:12:33,043
‫هذه ليست إشعاعات حقيقية
‫أليس كذلك؟

165
00:12:33,127 --> 00:12:34,920
‫سؤال جيد، سنتفحص ذلك

166
00:12:35,004 --> 00:12:39,258
‫حسناً، آلة الإشعاع بالقوة القصوى
‫و... تصوير!

167
00:12:43,053 --> 00:12:46,182
‫سيدي، لم لا تستخدم بقراً حقيقياً؟

168
00:12:46,265 --> 00:12:49,185
‫البقر لا يبدو كالبقر في الأفلام
‫علينا أن نستخدم الأحصنة

169
00:12:49,268 --> 00:12:52,313
‫وماذا لو أردت شيئاً يبدو كالأحصنة؟

170
00:12:53,022 --> 00:12:55,232
‫بالعادة نصّور مجموعة من القطط معاً

171
00:12:55,399 --> 00:12:58,110
‫- أتعلمون في الفيلم؟
‫- أتقول بأننا لا نعمل؟

172
00:12:58,194 --> 00:13:02,990
‫لطالما أردت أن أكون سائق شاحنة
‫كسول جداً وفظّ

173
00:13:03,073 --> 00:13:05,534
‫ألديكم مانع بأن أسترخي بجانبكم؟

174
00:13:29,600 --> 00:13:31,727
‫ها قد أتى
‫ما الأمر الآن يا (كويمبي)؟

175
00:13:31,811 --> 00:13:37,858
‫لا شيء، لقد أصدرت المدينة ضريبة
‫جديدة على بناطيل المخرجين المنتفخة

176
00:13:37,942 --> 00:13:40,444
‫لكنني لا أرتدي بناطيل منتفخة

177
00:13:40,528 --> 00:13:43,948
‫أقصد ضريبة على عدم ارتداء
‫البناطيل المنتفخة

178
00:13:44,532 --> 00:13:46,408
‫أنا آسف

179
00:13:50,830 --> 00:13:52,706
‫لقد نجحت بالفعل يا (ميلهاوس)

180
00:13:52,790 --> 00:13:56,001
‫- هذه هي الحياة!
‫- حقا يا (بارت)؟

181
00:13:56,085 --> 00:13:58,671
‫- هل هي كذلك حقاً؟
‫- نعم

182
00:13:58,754 --> 00:14:01,757
‫منذ أصحبت نجماً سينمائياً
‫أشعر بأنني بائس

183
00:14:01,841 --> 00:14:04,343
‫عليّ أن أنهض الساعة 5 صباحاً
‫لأضع الماكياج فقط

184
00:14:04,426 --> 00:14:07,388
‫أنا أحب الطريقة التي يظهر فيها
‫أحمر الخدود عظام الخدّين

185
00:14:07,471 --> 00:14:12,017
‫لكن الأمر لا يستحقّ ذلك
‫وصنع الأفلام يتطلب الكثير من التكرار

186
00:14:12,101 --> 00:14:15,646
‫لقد قلت (جيميني جيلكرز) كثيراً
‫وقد فقدت الكلمات معناها

187
00:14:15,729 --> 00:14:18,524
‫علينا أن نعيد مشهد (جيميني جيلكرز)
‫مرّة أخرى يا (ميلهاوس)

188
00:14:18,607 --> 00:14:23,946
‫لكننا فعلنا ذلك أصلاً
‫احتجنا لسبع ساعات لكننا صوّرناه

189
00:14:24,113 --> 00:14:25,531
‫لقد انتهى

190
00:14:25,614 --> 00:14:28,951
‫نعم، لكن علينا أن نصوّره
‫من زوايا مختلفة

191
00:14:29,034 --> 00:14:32,204
‫مراراً وتكراراً! ومجدداً...

192
00:14:35,624 --> 00:14:37,167
‫نعم

193
00:14:42,923 --> 00:14:46,218
‫لا أصدق بأنّ (سيلي سيلور)
‫قد هزمنا نحن الاثنان

194
00:14:46,302 --> 00:14:51,265
‫- وحبسنا في عالمه المائي الطافي
‫- (جيميني جيلكرز)!

195
00:14:51,348 --> 00:14:55,519
‫اهدأ، لا داعي للتجديف بالكلام
‫يا (فول آوت بوي)

196
00:14:56,186 --> 00:14:59,648
‫الجميع في هذه البلدة يبتزّنا
‫لكن الأمر يستحق ذلك

197
00:14:59,732 --> 00:15:02,192
‫- كل شيء مصوّر الآن
‫- نعم

198
00:15:02,276 --> 00:15:06,488
‫(ميلهاوس) ذاك سيصبح ضخماً
‫كبير بحجم (غابي هايس)

199
00:15:08,616 --> 00:15:12,536
‫حسناً، اسمعوا جميعاً
‫هذا أصعب وأكثر مشهد تكلفةً

200
00:15:12,620 --> 00:15:15,539
‫وليس لدينا سوى محاولة واحدة
‫لذا، علينا أن نتقنه

201
00:15:15,623 --> 00:15:18,167
‫سيقوم (فول آوت بوي) بفكّ وثاق
‫(ريديو أكتيف مان)

202
00:15:18,250 --> 00:15:22,504
‫وسيقوم بسحبه لبرّ الأمان قبل لحظات
‫من اصطدام حائط طوله 40 قدماً

203
00:15:22,588 --> 00:15:24,048
‫من الحامض الكبريتي

204
00:15:24,131 --> 00:15:26,800
‫والذي سيحرق كل ما في طريقه
‫بشكل فظيع جداً

205
00:15:26,884 --> 00:15:31,138
‫والآن، هذا حمض حقيقيّ
‫لذا، أريد رؤية النظارات الواقية

206
00:15:31,764 --> 00:15:36,185
‫- حمض حقيقي؟
‫- حسناً، ابدءوا بالتصوير

207
00:15:36,644 --> 00:15:40,689
‫اسكبوا وعاء الحمض و...تصوير!

208
00:15:44,610 --> 00:15:47,905
‫(فول آوت بوي) وحده
‫يمكنه إنقاذي الآن

209
00:15:49,239 --> 00:15:51,784
‫أين (فول آوت بوي)؟

210
00:15:54,495 --> 00:15:56,580
‫(فول آوت بوي)!

211
00:16:04,254 --> 00:16:07,633
‫عيناي! النظارات لا تفيد أبداً

212
00:16:17,476 --> 00:16:19,770
‫أين (ميلهاوس) بحق الجحيم؟

213
00:16:19,853 --> 00:16:23,232
‫لقد كلّفنا هذا المشهد الواحد
‫مليون دولار

214
00:16:23,315 --> 00:16:28,070
‫أين المنتج؟
‫أريد التحدث معه عن هذه القهوة

215
00:16:37,663 --> 00:16:39,790
‫"(ميلهاوس) مختفي...
‫تعليق تصوير الفيلم"

216
00:16:40,624 --> 00:16:43,335
‫"انصهار (ميلهاوس)"

217
00:16:44,211 --> 00:16:46,088
‫"صحيفة دوّارة تجرح الطابع"

218
00:16:46,213 --> 00:16:48,465
‫(ميلهاوس)

219
00:16:50,259 --> 00:16:52,970
‫"8 ملايين دولار مكافأة
‫لمن يجد (ميلهاوس)"

220
00:16:53,429 --> 00:16:55,597
‫بفضل تقنيات التحرير الجديدة

221
00:16:55,681 --> 00:16:59,977
‫بإمكاننا استخدام المشاهد المصوّرة قبلاً
‫لإنهاء الفيلم دون (ميلهاوس)

222
00:17:00,686 --> 00:17:02,187
‫راقبوا

223
00:17:04,690 --> 00:17:07,693
‫يبدو أننا في مأزق
‫يا (فول آوت بوي)

224
00:17:07,776 --> 00:17:10,404
‫(جيميني جيليكرز)
‫يا (ريديو أكتيف مان)

225
00:17:10,487 --> 00:17:13,449
‫علينا أن نقاتل لنخرج من هنا
‫هل أنت مستعد؟

226
00:17:13,657 --> 00:17:15,117
‫نعم

227
00:17:17,661 --> 00:17:20,039
‫لا يمكنكم معرفة الفرق، أصحيح؟

228
00:17:20,164 --> 00:17:23,208
‫- أنت مطرود
‫- ولأسباب جيدة

229
00:17:25,419 --> 00:17:26,879
‫انطلقوا

230
00:17:27,463 --> 00:17:30,632
‫حسناً، بإمكاننا التوقف عن القلق الآن
‫هذه الكلاب لا تفشل أبداً

231
00:17:30,716 --> 00:17:35,054
‫لكن هل ستعثر على (ميلهاوس) فقط
‫أو ستعثر عليه وتقتله؟

232
00:17:35,137 --> 00:17:38,515
‫حسناً... حين... يعثرون عليه

233
00:17:42,311 --> 00:17:45,647
‫عفواً، أنت لم تجبني
‫بل قلت كلاماً غير مفهوم

234
00:17:45,731 --> 00:17:49,860
‫نعم، فعلت ذلك... نوعاً ما
‫أليس كذلك؟

235
00:17:50,903 --> 00:17:54,031
‫أنا أعرف (ميلهاوس)
‫سأتفقد مآويه القديمة

236
00:17:57,910 --> 00:17:58,952
‫أرأيتم (ميلهاوس)؟

237
00:17:59,036 --> 00:18:02,873
‫لا، اذهب نحن نتسابق
‫على لقب بطل العالم

238
00:18:05,501 --> 00:18:07,127
‫مرحى!

239
00:18:12,758 --> 00:18:16,261
‫- د. (إس)، هل رأيت (ميلهاوس) اليوم؟
‫- لا

240
00:18:16,345 --> 00:18:17,721
‫- حسناً، شكراً
‫- انتظر

241
00:18:17,805 --> 00:18:20,766
‫هل كنت تعرف أن هناك رابطاً مباشراً
‫بين لعبة (سباينوغراف)

242
00:18:20,849 --> 00:18:22,893
‫وارتفاع نسبة نشاط العصابات؟
‫فكرّ بالأمر

243
00:18:22,976 --> 00:18:26,146
‫- سأفعل
‫- لا، لن تفعل

244
00:18:29,608 --> 00:18:32,319
‫المكان الوحيد المتبقي هو بيت الشجرة

245
00:18:36,865 --> 00:18:40,160
‫ابق بعيداً عنّي يا (بارت)
‫أنا أعني ما أقول، لن أعود

246
00:18:40,244 --> 00:18:43,247
‫- لم أخلق لأكون نجماً
‫- لكن يا (ميلهاوس)...

247
00:18:43,330 --> 00:18:46,208
‫النجومية حلم كلّ أمريكي وطنيّ

248
00:18:46,291 --> 00:18:48,877
‫لكنه ليس حلمي
‫إنه زيف يا (بارت)

249
00:18:48,961 --> 00:18:53,090
‫يظهر المرء على شاشة العرض
‫على أنّه بطل، لكنه ليس كذلك

250
00:18:53,173 --> 00:18:58,679
‫الأبطال الحقيقيون هناك يكدحون
‫ليل نهار على أمور أهمّ

251
00:18:58,846 --> 00:19:00,472
‫- التلفاز؟
‫- لا

252
00:19:00,556 --> 00:19:03,350
‫شفاء أمراض القلب
‫وإنهاء المجاعة العالميّة

253
00:19:03,433 --> 00:19:06,186
‫لكن يا (ميلهاوس)
‫هم لم يشفوا أي شيء

254
00:19:06,270 --> 00:19:08,647
‫ما تزال أمراض القلب والمجاعة منتشرة

255
00:19:08,730 --> 00:19:14,444
‫فاعلوا الخير أولئك مجموعة من الفاشلين
‫يرثى لهم، جميعهم! أتريد نتائجاً؟

256
00:19:14,528 --> 00:19:16,655
‫عليك أن تفكر بآل (شوارتزينيجر)
‫وآل (ستالون)

257
00:19:16,738 --> 00:19:19,283
‫وبحد أقل لآل (فان دام)

258
00:19:23,287 --> 00:19:24,913
‫(ميكي روني)!

259
00:19:24,997 --> 00:19:28,000
‫مرحباً يا (ميلهاوس)
‫أرسلنا الأستوديو للتحدث معك

260
00:19:28,083 --> 00:19:31,753
‫بما أنني كنت نجماَ طفلاً شخصياً
‫والنجم الأكثر نجاحاً

261
00:19:31,837 --> 00:19:35,507
‫في مكتب بيع التذاكر
‫من سنة 1939 حتى 1940

262
00:19:35,591 --> 00:19:38,886
‫- هذا رائع! امتد على مدى عقدين
‫- كيف وجدتنا؟

263
00:19:38,969 --> 00:19:41,889
‫إنهم يتنصتون على هاتف بيت الشجرة

264
00:19:44,391 --> 00:19:47,519
‫اسمع يا (ميلهاوس)
‫لا يمكنك التخلّي عن هذا الفيلم

265
00:19:47,603 --> 00:19:51,023
‫لقد رأيت عملك وهو جيد
‫جيد جداً

266
00:19:51,106 --> 00:19:54,568
‫- بجودة عمل (فان جونسون)
‫- أعرف بأنني جيد

267
00:19:54,651 --> 00:19:57,905
‫- النجومية السينمائية خاوية
‫- خاوية؟

268
00:19:57,988 --> 00:20:01,658
‫الأمر الوحيد الخاوي في العمل
‫الاستعراض هو صناعة الموسيقى

269
00:20:01,742 --> 00:20:03,869
‫هيا يا (ميلهاوس)
‫عليك أن تفعل هذا

270
00:20:03,952 --> 00:20:08,081
‫إن لم يكن من أجلك فليكن
‫لانتشار الفيلم وللأسواق الأجنبية

271
00:20:08,165 --> 00:20:14,713
‫وهي أهمّ شيء في هذه الأيام
‫وأخيراً، من أجلي أنا

272
00:20:15,714 --> 00:20:17,758
‫(ميكستر)

273
00:20:17,925 --> 00:20:20,093
‫- لا!
‫- حسناً، لقد حاولت

274
00:20:20,177 --> 00:20:23,722
‫لحسن الحظ
‫لدينا (فول آوت بوي) ممتاز هنا

275
00:20:25,891 --> 00:20:29,561
‫(جيميني جيليكرز)...

276
00:20:29,686 --> 00:20:31,188
‫سنوقف الإنتاج

277
00:20:31,271 --> 00:20:33,982
‫نعم، لم يعد لدينا
‫سوى ألف دولار أصلاً

278
00:20:34,066 --> 00:20:37,236
‫هناك ضريبة بقيمة ألف دولار
‫لمغادرة البلدة

279
00:20:40,113 --> 00:20:41,698
‫أتمنى أن تشعروا جميعاً بالرضا

280
00:20:41,782 --> 00:20:44,409
‫لقد أفلستم جماعة ساذجة
‫من صانعي الأفلام

281
00:20:44,493 --> 00:20:49,623
‫الناس في (هوليوود) قيمهم مختلفة
‫لم يكونوا يفكرون بالمال

282
00:20:49,706 --> 00:20:53,627
‫أرادوا رواية قصة فحسب
‫قصة عن (ريديو أكتيف مان)

283
00:20:53,710 --> 00:20:58,674
‫وأنتم يا سكان البلدة الصغيرة الأذكياء
‫سلبتموهم كل ما كان لديهم

284
00:21:01,051 --> 00:21:04,096
‫هل نعيد لهم بعضاً من مالهم؟

285
00:21:04,304 --> 00:21:05,764
‫لا

286
00:21:06,807 --> 00:21:09,476
‫أسرع يا سيد (روني) علينا أن نصوّر
‫إعلاناً لفتاة فكّ عنها السحر

287
00:21:09,559 --> 00:21:10,936
‫من أجل (جيل أو بودينغ)

288
00:21:11,019 --> 00:21:13,146
‫بإمكاني لعب هذا الدور

289
00:21:14,314 --> 00:21:17,609
‫إذن يا (ميلهاوس)، لا بدّ أنه من الصعب
‫التخلي عن كل تلك النجوميّة

290
00:21:17,693 --> 00:21:18,986
‫لتعود للمدرسة، أليس كذلك؟

291
00:21:19,069 --> 00:21:21,989
‫صمتاً! ربما أتمكّن من الحصول
‫على الجنسيّة

292
00:21:22,072 --> 00:21:23,532
‫"هوليوود"

293
00:21:28,412 --> 00:21:30,497
‫نعرف بأن لم يتبقى معكم مال

294
00:21:30,580 --> 00:21:33,959
‫لكن هذا ليس مهماً
‫خذوا أي شيء تريدونه من متاجرنا

295
00:21:34,042 --> 00:21:36,169
‫إلى أن تتمكنوا من الوقوف على أقدامكم

296
00:21:36,253 --> 00:21:40,507
‫حمداً لله لأننا عدنا لـ(هوليوود)
‫حيث يحسن الناس معاملة الآخرين

