﻿1
00:00:07,465 --> 00:00:11,052
‫"لا يريد أحد سماع صوت
‫صادر عن إبطي"

2
00:00:44,669 --> 00:00:48,882
‫{\an8}ها هو خبزك المحمّص يا (ماغي)
‫حمّصته كخبز الأطفال المثلث

3
00:00:50,300 --> 00:00:54,471
‫{\an8}(ليزا)، لقد تعقّبت لك تلك
‫الصحف القديمة لمشروع التاريخ

4
00:00:54,679 --> 00:00:57,307
‫أمي، لم تكوني مضطرة للخوض
‫في كل هذه المتاعب

5
00:00:57,390 --> 00:01:00,727
‫{\an8}لم تكن مشكلة، لقد ساعدني
‫المتشردون في المكبّ كثيراً

6
00:01:00,810 --> 00:01:04,230
‫{\an8}باستثناء رجل واحد بدا أنّه
‫يعاني من مشاكل عقليّة

7
00:01:04,314 --> 00:01:05,231
‫{\an8}صباح الخير

8
00:01:05,315 --> 00:01:07,984
‫{\an8}(بارت) إنه يوم التصوير المدرسي
‫لا تستخدم أنياب (دراكولا)

9
00:01:08,068 --> 00:01:11,321
‫- لكنهم طلبوا منا ارتدائها
‫- لا، لم يفعلوا

10
00:01:12,155 --> 00:01:13,656
‫"أنا طفلة غبية"

11
00:01:13,990 --> 00:01:16,493
‫ولا تلصق إشارات على أختك

12
00:01:18,870 --> 00:01:22,415
‫{\an8}والآن أبقوا الخسّ منفصلاً
‫حتى الساعة 11:30

13
00:01:22,499 --> 00:01:26,044
‫{\an8}بهذه الطريقة يبقى الخسّ رطباً
‫ويبقى الخبز جافاً

14
00:01:27,462 --> 00:01:31,382
‫{\an8}- أمي، أنت تقلقين علينا كثيراً
‫- استمتعوا بالأمر الآن

15
00:01:31,466 --> 00:01:34,135
‫{\an8}لأنكم حين تصبحون بالغين
‫سيكون عليكم الاعتناء بأنفسكم

16
00:01:34,385 --> 00:01:38,223
‫{\an8}(مارج)! هناك عنكبوت قرب
‫مفتاح سيارتي

17
00:01:38,389 --> 00:01:41,309
‫{\an8}أحسنت التصرف بإعلامي بالأمر

18
00:01:42,310 --> 00:01:44,270
‫ابتعد من هنا

19
00:01:45,146 --> 00:01:50,860
‫هذا أفضل، والآن بما أننا وحدنا
‫الدبّ الأب لديه عسل للأم الدبّة

20
00:01:53,154 --> 00:01:57,450
‫صالحة لمدة 3 ساعات في منتجع
‫(منغيلد ووترز) الصحيّ

21
00:01:57,534 --> 00:02:01,663
‫حمّام مياه معدنيّة؟ تدليك للوجه؟
‫كيف تمكنت من شراءها؟

22
00:02:01,746 --> 00:02:04,124
‫إيّاك أن تقلقي

23
00:02:08,795 --> 00:02:13,466
‫ما الفوائد التي في هذه السيّارة
‫والتي ليست في القطار مثلاً؟

24
00:02:13,550 --> 00:02:15,135
‫والذي بإمكاني شراؤه أيضاً

25
00:02:15,218 --> 00:02:19,722
‫ستلاحظ أن دوّاسة البنزين المدفئة
‫تدفئ قدميك بينما...

26
00:02:21,432 --> 00:02:23,184
‫تدلّك مؤخرتك في هذه الأثناء

27
00:02:23,268 --> 00:02:28,106
‫- أيها الكونت (هومر)، هلّا ناقشنا...
‫- لا، لن نفعل

28
00:02:30,024 --> 00:02:34,154
‫(هومر)، هذا لطيف جداً
‫لكن لا يمكنني الذهاب الآن

29
00:02:34,237 --> 00:02:38,116
‫الحوض مليء بالأطباق، وعلي إخراج
‫القمامة، وغرفة الجلوس تعمّ بالفوضى

30
00:02:38,199 --> 00:02:40,827
‫- سننظفها ظهر اليوم
‫- ماذا عن (ماغي)؟

31
00:02:40,910 --> 00:02:42,829
‫سأطلب من أبي الاعتناء بها

32
00:02:42,912 --> 00:02:46,124
‫- أنا خلفك!
‫- لا تفعل هذا

33
00:02:46,207 --> 00:02:49,711
‫- لا تفعلي هذا
‫- هيّا يا حبيبتي

34
00:02:49,794 --> 00:02:52,338
‫أنت تعملين بجهد من أجل
‫هذه العائلة

35
00:02:52,422 --> 00:02:58,136
‫إن كان أحد يستحقّ أن يلفّ
‫بأعشاب البحر ويدفن في الطين فهو أنت

36
00:02:58,344 --> 00:03:01,890
‫حسناً، لكنني سآخذ معي بعض
‫الملابس لكيّها في السيارة

37
00:03:05,977 --> 00:03:09,063
‫شدّي جدائلك يا آنسة
‫ارفع سحّابك يا (دولي)

38
00:03:09,147 --> 00:03:13,943
‫- (نيلسون)، تبدو رائعاً
‫- أرغب بلكم نفسي

39
00:03:14,235 --> 00:03:17,447
‫(بارت)، كفّ عن حكّ رأسك
‫لقد بعثرت شعرك

40
00:03:18,031 --> 00:03:22,952
‫قمل! كيف يعقل أن يصاب فتى
‫بقمل الرأس في هذه الأيام والعمر؟

41
00:03:23,661 --> 00:03:28,166
‫لقد اشترينا سلّة من (تريدر بيت)
‫وكان فاقداً للوعي فيها

42
00:03:31,044 --> 00:03:34,297
‫كيف أصبت بالقمل ولم يحدث
‫شيء لـ(ميلهاوس)؟

43
00:03:35,465 --> 00:03:39,469
‫الطقس بارد... بارد جداً

44
00:03:41,429 --> 00:03:45,308
‫أراك في الجحيم يا مصّاصة الدماء
‫عديمة الأجنحة

45
00:03:48,478 --> 00:03:52,148
‫أي نوع من الآباء يسمحون لأولادهم
‫بالإصابة بزلّة نظافة قشرة الرأس؟

46
00:03:52,232 --> 00:03:56,819
‫من الأفضل أن تفحص أخته أيضاً
‫قد تكون مليئة بتلك الأشياء

47
00:03:57,237 --> 00:04:01,658
‫- ابتعدوا
‫- هيا

48
00:04:01,741 --> 00:04:08,414
‫- هذه أحذية طبيّة وأنا بحاجة إليها
‫- أنت مصابة بالقمل

49
00:04:08,498 --> 00:04:09,415
‫لا!

50
00:04:09,499 --> 00:04:13,628
‫(ليزا سيمبسون) مرّي على
‫مكتب المدير لنفتش عن قمل الرأس

51
00:04:18,007 --> 00:04:19,550
‫لساني

52
00:04:19,634 --> 00:04:21,010
‫انتبهي!

53
00:04:24,514 --> 00:04:26,933
‫أيها المدير (سكينر)، أحتاج لأحذية

54
00:04:27,016 --> 00:04:31,187
‫يا للهول! هناك شيء عفن ما
‫في منزل آل (سيمبسون)

55
00:04:41,364 --> 00:04:44,742
‫هذا استرخاء تام

56
00:04:44,951 --> 00:04:47,912
‫(هومر)، كانت هذه فكرة رائعة

57
00:04:49,163 --> 00:04:53,960
‫نعم، لو لم يكن عضو المافيا ذلك
‫يحدّق بنا لخلعت منشفتي

58
00:04:54,085 --> 00:04:58,673
‫لا تهتم بوجودي
‫أنظر، سأفعل ذلك أولاً

59
00:05:02,552 --> 00:05:04,304
‫هلّا نظرت إلى هذا المكان؟

60
00:05:04,387 --> 00:05:07,473
‫حوض مليء بالأطباق القذرة
‫ولم يخرجوا القمامة

61
00:05:07,557 --> 00:05:08,975
‫غرفة الجلوس تعمّ بالفوضى

62
00:05:09,058 --> 00:05:12,687
‫كومة من الصحف المتراكمة
‫وتعود لعشرين سنة ماضية

63
00:05:12,770 --> 00:05:16,649
‫استعدوا أيتها المقامرون للسلسة العالمية
‫من سباق الكلاب

64
00:05:21,654 --> 00:05:25,742
‫رجل أشعث سيء التغذية
‫وجدناه نائماً في قذارته

65
00:05:25,825 --> 00:05:27,910
‫يبدو عليه التشوّش والجفاف

66
00:05:27,994 --> 00:05:31,205
‫- أين الطفلة؟
‫- هذه هي، أليس كذلك؟

67
00:05:32,248 --> 00:05:36,044
‫- الأطفال يحبون هذه المياه
‫- يا إلهي!

68
00:05:36,127 --> 00:05:38,338
‫الأطفال الحمقى يحتاجون
‫أكبر قدر من الرعاية

69
00:05:38,421 --> 00:05:43,676
‫- كل شيء على ما يرام...
‫- اقلبوا الشريط

70
00:05:48,681 --> 00:05:52,894
‫كل شيء على ما يرام...

71
00:05:58,858 --> 00:06:03,404
‫- أيها الأطفال، أين هم والداكما؟
‫- لا أعرف، يفترض بهما أن يكونا هنا

72
00:06:03,488 --> 00:06:06,366
‫نعم، يفترض بهما ذلك

73
00:06:06,949 --> 00:06:10,411
‫على هاذين الوالدين أن يملكا
‫حجّة جيدة

74
00:06:10,912 --> 00:06:16,876
‫- أحب الابتعاد عن هذا المكبّ
‫- أشعر وكأنني تعاطيت مخدراَ رائعاً

75
00:06:18,544 --> 00:06:21,089
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- مركز رعاية الأطفال يا سيدتي

76
00:06:21,172 --> 00:06:23,633
‫إليك أمور تقرئينها قبل النوم

77
00:06:24,801 --> 00:06:26,761
‫حجر قذر من الجحيم!

78
00:06:27,053 --> 00:06:30,390
‫"أوراق الحمام معلقة بطريقة
‫لا تناسب استخدام اليد"؟

79
00:06:30,473 --> 00:06:33,267
‫"الكلاب تتزاوج فوق طاولة الطعام"؟

80
00:06:35,103 --> 00:06:36,896
‫ماذا تفعلون بأولادي؟

81
00:06:36,979 --> 00:06:40,066
‫- سنأخذهم حيث لا يمكنك أخذهم
‫- ماذا؟ لا!

82
00:06:40,149 --> 00:06:42,360
‫لا، لا يمكنك ذلك
‫لن أسمح لك بذلك

83
00:06:42,443 --> 00:06:46,697
‫سيّدة (سيمبسون)، سيطري على نفسك
‫وإلا قمنا باعتقالك

84
00:06:53,287 --> 00:07:00,878
‫والآن اهدءوا يا أطفال، سنقوم فقط
‫بأخذكم إلى... بيت رعاية

85
00:07:05,800 --> 00:07:07,468
‫- مرحباً
‫- أهلاً بكم

86
00:07:07,552 --> 00:07:10,346
‫أهلاً بكم في منزلكم الجديد
‫أيها المهملون

87
00:07:12,140 --> 00:07:14,642
‫أيها الأطفال، التقوا بعائلتكم
‫المتبنية الجديدة

88
00:07:14,725 --> 00:07:16,978
‫نحن نحبّكم

89
00:07:18,271 --> 00:07:20,356
‫أرجوك لا تعانقني
‫لأن ذلك يشعرني بالغثيان

90
00:07:20,440 --> 00:07:24,235
‫أنا لا أدين (هومر) و(مارج)
‫أترك ذلك لله المنتقم

91
00:07:24,318 --> 00:07:27,822
‫كل ما نريد فعله هو منحكم منزلاً
‫حتى يقوموا بلملمة شتاتهم

92
00:07:27,905 --> 00:07:31,701
‫أنتم لا تفهمون الأمر
‫أبي وأمي يعتنون بنا جيداً

93
00:07:32,076 --> 00:07:34,370
‫كان ذلك ضرساً لبنياً

94
00:07:35,163 --> 00:07:38,332
‫- لقد كان مرتخياً
‫- لا تقلقي أيتها الصغيرة

95
00:07:38,416 --> 00:07:41,294
‫سنحضر لك طقم أسنان صناعيّ

96
00:07:47,467 --> 00:07:49,635
‫"لا يسمح للوالدين
‫بالتواصل مع الأطفال"

97
00:07:49,719 --> 00:07:52,847
‫"وعليهم أن يبقوا بعيدين عنهم
‫حوالي 100 قدم على الأقل"

98
00:07:52,930 --> 00:07:56,642
‫نترك الأطفال معك 3 ساعات
‫وتأخذهم البلدية منا؟

99
00:07:56,726 --> 00:07:59,770
‫يا لك من حقير!

100
00:08:00,438 --> 00:08:04,066
‫لا أصدق بأنني وضعت سعادتي الشخصية
‫فوق مصلحة بيتي وعائلتي

101
00:08:04,150 --> 00:08:08,029
‫- هذا تصرّف يشبهني كثيراً
‫- (مارج)، لا تلومي نفسك

102
00:08:08,112 --> 00:08:09,906
‫أنا هو الوالد الفظيع

103
00:08:09,989 --> 00:08:13,576
‫الولد يزعجني كثيراً ولا أساعد (ليزا)
‫في واجباتها المدرسية

104
00:08:13,659 --> 00:08:17,413
‫الشيء الوحيد الذي أصلح لرعايته
‫هو نبتة منزليّة

105
00:08:17,580 --> 00:08:23,878
‫نبتة منزلية سيئة! يا لك من...
‫سألقنك درساً

106
00:08:30,927 --> 00:08:32,637
‫"وقت اللعب مسلٍ"

107
00:08:33,137 --> 00:08:35,264
‫قم بطباعتها

108
00:08:35,681 --> 00:08:38,851
‫ها أنت ذا يا (تود)
‫نسخة المدينة

109
00:08:40,311 --> 00:08:42,313
‫(بارت)، لا أعرف إن كان عليك
‫أن تعمل معنا

110
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
‫هل مصدرك في هذه موثوق به؟

111
00:08:45,691 --> 00:08:46,984
‫أنا أكره هذا المكان

112
00:08:47,068 --> 00:08:51,614
‫نعم، يبدو كمنزلنا، لكن كل شيء
‫مخيف، إنه أشبه بـ(باش بون)

113
00:08:51,697 --> 00:08:54,659
‫يا أولاد! رقائق (ناتشو)
‫على طريقة عائلة (فلاندرز)

114
00:08:54,742 --> 00:08:57,161
‫هذا خيار مع جبن طريّ

115
00:09:01,249 --> 00:09:03,459
‫(بارت)، أعرف بأنك لم تعتد
‫على الوضع هنا

116
00:09:03,543 --> 00:09:07,171
‫اسمع، سنقوم بأي شيء
‫تريد أنت فعله

117
00:09:07,255 --> 00:09:11,425
‫- نشاهد (إيتشي وسكراتشي)
‫- التلفاز لن يضر كما أظن

118
00:09:11,509 --> 00:09:13,761
‫كنت أسمح للأولاد بمشاهدة
‫(ما يثري سونز)

119
00:09:13,844 --> 00:09:16,722
‫لكن ذلك كان ينشطهم قبل النوم

120
00:09:47,628 --> 00:09:50,089
‫لماذا؟

121
00:09:51,382 --> 00:09:53,801
‫ابني الوحيد

122
00:10:02,268 --> 00:10:06,022
‫أبي، ما هذا الشيء الأحمر
‫الذي يخرج من أذني القطّة؟

123
00:10:06,355 --> 00:10:08,774
‫هذا... مربي التوت

124
00:10:08,858 --> 00:10:12,236
‫أبي، هل أقوم بلكز (رود)
‫بشيء حاد كما فعل الفأر؟

125
00:10:12,320 --> 00:10:16,240
‫لا يا بني، لا يا سيد (بوب)

126
00:10:18,868 --> 00:10:21,621
‫- هل بإمكانك أن تراهم؟
‫- بإمكاني رؤية (ليزا)

127
00:10:21,704 --> 00:10:24,081
‫لكنها قد تكون نجمة بحر

128
00:10:24,540 --> 00:10:26,459
‫عليّ أن أتّصل بهم

129
00:10:27,460 --> 00:10:31,589
‫الرقم الذي طلبته لا يمكن
‫الاتصال به بعد الآن من هذا الرقم

130
00:10:31,672 --> 00:10:34,884
‫أيها... الوحش... المهمل

131
00:10:34,967 --> 00:10:39,221
‫هذا يكفي! سنذهب لوسط المدينة
‫لاستعادة الأطفال الآن

132
00:10:41,349 --> 00:10:46,520
‫لطالما حاولنا أن نكون والدين صالحين
‫أرجوك، أنا أرجوك من أمّ لأخرى

133
00:10:46,604 --> 00:10:49,982
‫- لا بد أن لديك عائلة
‫- لا، أنا لا أهتمّ بالأطفال

134
00:10:50,066 --> 00:10:54,737
‫انتظري لحظة! حسناً
‫لن أفوز بجائزة "أب السنة"

135
00:10:54,820 --> 00:10:59,367
‫بالواقع ربما أكون آخر شخص
‫في العالم عليه أن ينجب أطفالاً

136
00:10:59,742 --> 00:11:02,078
‫انتظري... هل لي بالبدء من جديد؟

137
00:11:02,161 --> 00:11:04,580
‫تربية الأولاد أفضل جزء من يومي

138
00:11:04,664 --> 00:11:06,457
‫سأفعل أي شيء من أجل
‫(بارت) و(ليزا)

139
00:11:06,540 --> 00:11:09,794
‫- و(مارغريت)؟
‫- من؟ سيدتي لديك الملف الخطأ

140
00:11:09,877 --> 00:11:13,130
‫- إنّها (ماغي)
‫- (ماغي)! ليس لدي شيء ضدّها

141
00:11:13,214 --> 00:11:15,966
‫أرى أنكما ترغبان بصدق
‫باستعادة أولادكم

142
00:11:16,050 --> 00:11:19,261
‫لكن عليكم تعلّم الكثير
‫عن كونكما والدين

143
00:11:19,345 --> 00:11:23,808
‫قبل أن أتمكن من إعادة أولادكم عليكما أن
‫تتمّا برنامجاً اسمه "المهارات العائلية"

144
00:11:23,891 --> 00:11:27,061
‫- يعلّم الآباء كيفية الاستماع...
‫- التواصل، فهمت

145
00:11:27,144 --> 00:11:28,938
‫- لكن من المهم أن...
‫- اسمعي، أعرف ذلك

146
00:11:29,021 --> 00:11:31,023
‫- لكن هناك أكثر من...
‫- أنا أملك مهارات الاستماع

147
00:11:31,148 --> 00:11:33,776
‫- سيد (سيمبسون) من فضلك...
‫- اصمتي أيتها القاضية

148
00:11:34,568 --> 00:11:37,029
‫بإمكاني أن أراك

149
00:11:38,280 --> 00:11:40,157
‫بإمكاني أن أراك

150
00:11:41,492 --> 00:11:43,953
‫لم أسمع (ماغي)
‫تضحك هكذا من قبل

151
00:11:44,036 --> 00:11:46,831
‫متى كانت آخر مرة
‫اهتم بها والدي بهذه الطريقة؟

152
00:11:46,914 --> 00:11:49,375
‫حين ابتلعت ربع دولار
‫فقد قضى طوال اليوم معها

153
00:11:49,458 --> 00:11:52,670
‫ظننت بأنني سأحتمل هذا الوضع
‫لكن كل شيء غريب هنا

154
00:11:52,753 --> 00:11:55,965
‫أعرف ذلك، هم يضعون العسل
‫على الفطائر بدلا من القيقب

155
00:11:56,048 --> 00:11:58,092
‫ويقرأون صحيفة (نيوزويك)
‫بدلاً عن عدم القراءة

156
00:11:58,175 --> 00:12:02,221
‫هيا أيها التعساء، من يرغب بسلطانيّة
‫كبيرة من الحليب المثلّج خالي الدسم؟

157
00:12:02,304 --> 00:12:06,016
‫- أريد الأخضر الشتائي
‫- دون نكهات من أجلي

158
00:12:07,184 --> 00:12:12,648
‫ثم رأيت ابني يرتدي كيساً من الخيش
‫وقالوا لي بأنه مصاب بالقمل

159
00:12:13,107 --> 00:12:17,778
‫- هل هناك فحوى من هذه القصة؟
‫- اهدأ يا (فلاب)، سنحظى جميعاً بفرصة

160
00:12:17,903 --> 00:12:19,822
‫سيدة (سكينر)، ما سبب وجودك هنا؟

161
00:12:19,905 --> 00:12:23,117
‫البلدية تهددني بأخذ (سيمور) مني

162
00:12:23,200 --> 00:12:27,037
‫لقد تعاركنا مجدداً بسبب
‫وسادة الاستحمام القابلة للنفخ

163
00:12:27,121 --> 00:12:30,082
‫وقمت بالصراخ عليه باستمرار
‫لكن...

164
00:12:30,207 --> 00:12:35,004
‫حسناً، جيد جداً، من يعرف طريق
‫لتحلّ بها السيدة (سكينر) المشكلة؟

165
00:12:35,087 --> 00:12:37,423
‫دون اللجوء للعنف

166
00:12:37,673 --> 00:12:42,261
‫أو إطلاق ألقاب صبيانيّة
‫أي أحد؟ حسناً، لا بأس

167
00:12:42,344 --> 00:12:45,931
‫لأن بناء بيت سعيد
‫ليس بسهولة إشعال النور

168
00:12:46,015 --> 00:12:47,558
‫إشعال النور؟

169
00:12:47,641 --> 00:12:50,686
‫هناك خدع عديدة في ذلك، لكن كان
‫عليكم أن تتعلموا منذ فترة طويلة

170
00:12:50,811 --> 00:12:55,107
‫مثلاً، إن تركتم الحليب خارجاً
‫قد يصبح طعمه مراً

171
00:12:55,232 --> 00:12:59,820
‫ضعوه في الثلاجة أو إن لم تستطيعوا
‫لفّوه بقماشة باردة ورطبة

172
00:13:00,988 --> 00:13:04,867
‫وضعوا القمامة في سلة القمامة
‫يا جماعة، أشدد كثيراً على ذلك

173
00:13:04,950 --> 00:13:09,455
‫- لا تلقوا بالقمامة من النافذة
‫- هذا مهين للغاية

174
00:13:09,580 --> 00:13:13,125
‫القمامة في سلّة القمامة
‫هذا منطقي...

175
00:13:13,542 --> 00:13:17,546
‫- تصبح على خير يا عزيزي
‫- لكن الساعة 7 فقط

176
00:13:17,630 --> 00:13:20,132
‫نعم، الشمس ما تزال مشرقة

177
00:13:28,140 --> 00:13:30,518
‫يقولون بأنك والديك
‫لا يستطيعان تسديد الإيجار

178
00:13:30,601 --> 00:13:34,271
‫لذا، نراقبك بأمر من الحكومة

179
00:13:34,355 --> 00:13:41,487
‫لا أعرف إن كانت الاتهامات محقّة
‫لكن نحن لديك ولدينا أنت

180
00:13:41,987 --> 00:13:45,908
‫حبيبتي... أنت لدينا...

181
00:13:46,408 --> 00:13:49,245
‫أتعرف؟ (ماغي) لم تعش
‫كفرد من (سمبسون) طويلاً مثلنا

182
00:13:49,328 --> 00:13:52,122
‫أعتقد بأنها بدأت تنسى أمي وأبي

183
00:13:52,206 --> 00:13:56,043
‫أتذكرين كيف كانت أمي تدفئ ملابسنا
‫الداخلية في الفرن في الأيام الباردة؟

184
00:13:56,168 --> 00:14:00,589
‫والطريقة التي كان أبي يتصل بالإذاعات
‫ليعطي نصائح سير زائفة

185
00:14:04,343 --> 00:14:07,221
‫يبعدون عنا 10 أقدام
‫ولا يمكننا التحدث معهما

186
00:14:07,304 --> 00:14:10,099
‫ليت بإمكاني أن أخبرهما
‫كم أشتاق لهما

187
00:14:18,315 --> 00:14:21,318
‫المكان هادئ جداً هنا
‫دون وجود الأطفال

188
00:14:21,402 --> 00:14:26,031
‫سأفعل أي شيء لسماع (ليزا)
‫تعزف إحدى ألحان الـ(جاز)

189
00:14:32,037 --> 00:14:36,625
‫اشتقت لحديث (بارت) حيث كان
‫ينهي كل جملة بـ"يا صديقي"

190
00:14:36,709 --> 00:14:39,920
‫ليتني أعرف شيئاً عن الطفلة
‫لأشتاق له الآن

191
00:14:40,045 --> 00:14:42,089
‫- تقصد (ماغي)؟
‫- هذه هي

192
00:14:42,214 --> 00:14:47,428
‫لم أفترق عن الأطفال يوماً لفترة طويلة
‫لا أعرف كم سأحتمل أكثر

193
00:14:48,429 --> 00:14:50,848
‫هذه رنّة (بارت)

194
00:15:01,525 --> 00:15:04,987
‫"آخر خبر، رائحة (تود) قذرة"
‫نحن نعرف ذلك

195
00:15:05,070 --> 00:15:06,739
‫أنظر للجهة الأخرى

196
00:15:06,864 --> 00:15:09,533
‫"أطفال (سيمبسون) يفتقدون أمهم وأباهم"

197
00:15:16,707 --> 00:15:18,751
‫حسناً، لنرى إن كنتم تعلّمتم شيئاً

198
00:15:18,834 --> 00:15:22,504
‫أريد منكما أن تثيرا
‫مشكلة عائلية عادية، ابدءا

199
00:15:22,630 --> 00:15:26,342
‫أبي، لقد جرحت نفسي بالباب مجدداً

200
00:15:26,425 --> 00:15:29,720
‫أيّها اللعين!

201
00:15:36,101 --> 00:15:39,063
‫لا، عليّ أن أنجح بهذا الصفّ
‫من أجل أطفالي

202
00:15:39,146 --> 00:15:42,691
‫بنيّ، لنوقف الفوضى والقطيعة

203
00:15:42,775 --> 00:15:47,321
‫- أنا أحبّك يا أبي
‫- وأنا أحبّك يا (كليتس)

204
00:15:53,619 --> 00:15:58,457
‫يا أطفال، إنها ليلة السبت
‫ما رأيكم بأن نلعب قذف القنابل؟

205
00:15:58,540 --> 00:16:01,335
‫- مرحى!
‫- بأسئلة من الكتاب المقدّس

206
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
‫- أي جزء سيكون؟
‫- القدّيس (جيمس)

207
00:16:05,047 --> 00:16:07,549
‫ترجمة القدّيس (جيروم)

208
00:16:07,967 --> 00:16:09,718
‫الترجمة إذن

209
00:16:09,927 --> 00:16:14,723
‫حسناً، سؤال بنجمة ذهبية، أي ملك
‫فارسيّ أعفى اللّاويين من الضرائب؟

210
00:16:14,807 --> 00:16:17,267
‫- (أرتاكيرسيز)
‫- هذا صحيح

211
00:16:25,484 --> 00:16:27,736
‫- حسناً...
‫- أنا أعرف

212
00:16:27,820 --> 00:16:30,531
‫لا يا بنيّ، علينا أن ندع
‫(بارت) و(ليزا) يجيبون مرّة

213
00:16:30,614 --> 00:16:32,950
‫هيّا، هذا السؤال سهل

214
00:16:34,159 --> 00:16:35,077
‫نستسلم

215
00:16:35,160 --> 00:16:38,330
‫احزروا ماذا؟ سفر التكوين!
‫رأس الأسد الذي ينفث النار

216
00:16:38,414 --> 00:16:41,417
‫ذيل مصنوع من الثعبان
‫من يكون سواه؟

217
00:16:41,583 --> 00:16:45,212
‫- يسوع؟
‫- يسوع!

218
00:16:45,546 --> 00:16:49,174
‫ألا تعرفون شيئاً يا أطفال؟
‫ثعبان (رَحبْعَام)؟

219
00:16:49,383 --> 00:16:54,263
‫بئر (زوهاسادار)؟
‫مأدبة زواج (بيث شدروهارازيب)؟

220
00:16:54,555 --> 00:16:58,017
‫هذه هي الأشياء التي عليكم
‫أن تبدؤوا بتعلّمها في العماد

221
00:16:58,642 --> 00:17:02,104
‫بالواقع... نحن لم نعمّد أبداً

222
00:17:05,691 --> 00:17:07,526
‫(نيدي)

223
00:17:07,901 --> 00:17:09,319
‫(نيدي)

224
00:17:11,947 --> 00:17:13,907
‫لا، هذا لن ينفع

225
00:17:14,825 --> 00:17:16,160
‫أنا فخور جداً بكم

226
00:17:16,243 --> 00:17:19,413
‫تعلّمتم كيفيّة العناية بأطفالكم
‫وكيف تحافظون على بيتكم

227
00:17:19,496 --> 00:17:22,207
‫وقد اجتزتم جميعاً فحص المخدرات
‫باستثناء (مارج)

228
00:17:22,291 --> 00:17:24,835
‫(مارج)، وجدنا آثار مخدرات
‫و(فنسيكلايدين) المخدّر

229
00:17:24,918 --> 00:17:26,086
‫يا إلهي!

230
00:17:26,879 --> 00:17:29,757
‫{\an8}حسناً، إعادة الفحص تقول
‫بأنك نظيفة، نعتذر منك على الخطأ

231
00:17:29,840 --> 00:17:35,763
‫الأمر الوحيد الذي أنتشي به
‫هو الحبّ، حبّ ابني وابنتاي

232
00:17:35,846 --> 00:17:39,266
‫نعم، القليل من حب ابني وابنتي
‫هو كلّ ما أحتاجه

233
00:17:39,349 --> 00:17:41,393
‫حسناً، يبدو هذا جيداً

234
00:17:46,065 --> 00:17:49,735
‫يا للهول!
‫من الأفضل أن أتصل بالكاهن

235
00:17:52,237 --> 00:17:54,490
‫(نيد فلاندرز) على الخط

236
00:17:54,782 --> 00:17:58,452
‫- مرحباً يا (نيد)
‫- أيّها الموقّر، حالة طوارئ

237
00:17:58,535 --> 00:18:03,290
‫كما تعرف فإن أطفال (سيمبسون)
‫العماد...

238
00:18:03,373 --> 00:18:06,752
‫(نيد)، هل فكرت بإحدى
‫الأديان الرئيسية الأخرى؟

239
00:18:06,835 --> 00:18:09,046
‫إنّها جميعاً متماثلة

240
00:18:12,257 --> 00:18:13,967
‫اللعنة على (فلاندرز)!

241
00:18:14,927 --> 00:18:18,097
‫يبدو أن عليّ أن أعمّدكم بنفسي

242
00:18:23,977 --> 00:18:27,022
‫يا أطفال، نحن والدان صالحان الآن

243
00:18:27,106 --> 00:18:30,692
‫- حركوا مؤخراتكم وتعالوا
‫- اشتقنا لكم كثيراً

244
00:18:31,151 --> 00:18:33,445
‫"ذهبنا للعماد"

245
00:18:33,529 --> 00:18:36,532
‫سيقوم بتعميد أولادنا؟

246
00:18:36,990 --> 00:18:40,786
‫في عينيّ الله
‫سيكونون من آل (فلاندرز)

247
00:18:41,120 --> 00:18:43,622
‫حتّى هذه اللحظة لم أكن أدرك
‫بأنّ (هومر) و(مارج) والدان سيئان

248
00:18:43,705 --> 00:18:47,042
‫لكنّني أعرف الآن أنكم يا أطفال
‫تحتاجون لعائلة أقل ارتباطاً بالجحيم

249
00:18:47,126 --> 00:18:51,922
‫اجلسوا واسترخوا، وقبل أن تدركوا
‫ستكونون جزءاً من جماعة (فلاندرز)

250
00:18:53,257 --> 00:18:57,386
‫- ستصبحين (ليزا فلاندرز)
‫- ستصبح أنت (بارت فلاندرز)

251
00:18:57,636 --> 00:19:01,014
‫استرخ يا (بارت)
‫أختك (ماغي) ليست خائفة

252
00:19:01,098 --> 00:19:03,559
‫هذا لأنها لا تستطيع الكلام

253
00:19:10,691 --> 00:19:13,777
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- حسناً، لا تفزعي

254
00:19:13,861 --> 00:19:17,364
‫للعثور على (فلاندرز)
‫عليّ أن أفكر مثل (فلاندرز)

255
00:19:17,447 --> 00:19:21,743
‫أنا رجل كبير مملّ، ولدي 4 عيون
‫وأرتدي القميص الغبي ذاته يومياً

256
00:19:21,827 --> 00:19:23,662
‫نهر (سبرينغفيلد)

257
00:19:24,037 --> 00:19:30,335
‫كنت مرّة تائهاً لكنني الآن
‫لست تائهاً

258
00:19:30,419 --> 00:19:37,301
‫كنت أعمى لكن الآن أرى

259
00:19:37,426 --> 00:19:41,471
‫اليوم نكتب صفحة جديدة
‫في الكتاب المقدّس لآل (فلاندرز)

260
00:19:44,141 --> 00:19:48,103
‫من يريد أن يكون الأوّل
‫بدخول نعمة الله الجميلة؟

261
00:19:48,687 --> 00:19:51,315
‫بهدوء...

262
00:19:54,276 --> 00:19:56,820
‫لماذا تكره قطاراتي؟

263
00:20:02,451 --> 00:20:03,869
‫{\an8}"أنا أحبّ أطفالكم"

264
00:20:17,758 --> 00:20:20,886
‫أترفض الشيطان
‫وكل وعوده الفارغة؟

265
00:20:20,969 --> 00:20:24,723
‫لا...

266
00:20:43,492 --> 00:20:46,954
‫يا للهول يا أبي! تلقيت العماد
‫بدلاً عنّي، كيف تشعر؟

267
00:20:47,037 --> 00:20:50,457
‫يا (بارت) العزيز، أشعر وكأنني
‫القدّيس (أوغسطس) من (هيبو)

268
00:20:50,540 --> 00:20:53,293
‫بعد تحوّله عن طريق
‫(أمبروس) من (ميلان)

269
00:20:53,377 --> 00:20:55,337
‫انتظر يا (هومر)، ماذا قلت؟

270
00:20:55,420 --> 00:20:58,757
‫- قلت اخرس يا (فلاندرز) البشع!
‫- هذا عادل

271
00:20:59,132 --> 00:21:01,760
‫ها هي حبيبتي الصغيرة (ماغي)

272
00:21:24,825 --> 00:21:28,161
‫(ماغي) أنت من آل (سيمبسون) مجدداً

273
00:21:36,336 --> 00:21:39,798
‫- كيف كان الوضع ببيت (فلاندرز)؟
‫- نعم، أخبرونا عن كل القذارة

274
00:21:39,881 --> 00:21:42,592
‫لنرى... القذارة...

275
00:21:42,676 --> 00:21:44,469
‫بالواقع لم يكن هناك
‫الكثير من القذارة

276
00:21:44,553 --> 00:21:48,265
‫لكن كان لديهم علبتان قديمتان
‫من الدهان في المرآب

277
00:21:49,683 --> 00:21:52,102
‫(نيد) محبّ العلب القديمة

278
00:21:53,520 --> 00:21:56,273
‫لطالما عرفت بأنّه يحتفظ
‫بعلب الدهان القديمة

279
00:21:56,356 --> 00:21:57,983
‫نعم

280
00:21:59,151 --> 00:22:00,694
‫ما رأيكم بهذا؟

