﻿1
00:00:28,194 --> 00:00:30,155
‫"هجوم التهاب العين طوله 50 قدماً"

2
00:00:30,780 --> 00:00:34,034
‫(مراكل مايل)، حيث يعلن
‫عن البضائع بضوء (نيون)

3
00:00:34,117 --> 00:00:37,579
‫{\an8}وليست هناك أية كنيسة أو مكتبة
‫لإزعاج العين

4
00:00:38,079 --> 00:00:43,460
‫ها هو ذا! السلسلة التي تضع الدهن
‫في الشرطة الجنوبيين المدهنين

5
00:00:43,960 --> 00:00:47,589
‫{\an8}أريد فطيرة هائلة
‫كتلك التي في الإعلان

6
00:00:48,506 --> 00:00:53,553
‫{\an8}- فطيرة صغيرة! هذا إعلان زائف
‫- آسف يا سيدي، ليس لدينا إعادة

7
00:00:53,636 --> 00:01:00,518
‫{\an8}دفعت ثمن فطيرة هائلة
‫وسآكل فطيرة هائلة

8
00:01:00,602 --> 00:01:02,103
‫أنت لا تخيفنا

9
00:01:09,736 --> 00:01:12,489
‫أعلم روّاد الفضاء من (تاكوما)
‫مركز (فلادفستوك) للتو

10
00:01:12,572 --> 00:01:15,408
‫اضطراباً أيونياً قرب حزام
‫(فان ألين)

11
00:01:15,492 --> 00:01:19,079
‫ينصح العلماء بأن تتخذ
‫جميع الاحتياطات اللازمة

12
00:01:19,287 --> 00:01:21,956
‫حمقى! وما الذي يعرفونه؟

13
00:01:33,468 --> 00:01:38,014
‫أخذت فطيرتك يا (لارد لاد)
‫وماذا ستفعل بهذا الشأن؟

14
00:01:57,117 --> 00:01:59,452
‫{\an8}(هومر)، من أين أحضرت هذه؟

15
00:01:59,619 --> 00:02:01,412
‫{\an8}- أحضرت ماذا؟
‫- الفطيرة الهائلة؟

16
00:02:01,496 --> 00:02:05,834
‫{\an8}لقد طالبت بها بشكل قانوني
‫بإمكانك أن تكوني واثقة من ذلك

17
00:02:11,005 --> 00:02:15,093
‫{\an8}- يا رجل، أنت ضخم!
‫- نعم، لنحتفل يا حبيبي

18
00:02:23,017 --> 00:02:25,728
‫يا أصدقاء، إلى أين تذهبون
‫في هذا الوقت؟

19
00:02:25,979 --> 00:02:28,481
‫لا تخدشوا الرؤوس

20
00:02:28,690 --> 00:02:31,067
‫صباح الخير جميعاً
‫الفزع يسيطر على (سبرينغفيلد)

21
00:02:31,151 --> 00:02:34,445
‫بسبب ثورة اهتياج الشخصيات
‫الجالبة للحظ الضخمة في المدينة

22
00:02:34,529 --> 00:02:36,739
‫ربما تكون جزءاً
‫من حملة إعلانات جريئة

23
00:02:36,823 --> 00:02:40,368
‫لكن أي نوع من المنتجات يبرر
‫هذا النوع من المذابح؟ منظّف ما؟

24
00:02:40,451 --> 00:02:44,956
‫كعكة خالية من الدسم لا تخذلك
‫في طعهما كالعديد غيرها

25
00:02:45,832 --> 00:02:49,043
‫دعني أذهب، توقف، لا!

26
00:02:53,506 --> 00:02:58,178
‫هل هذه إحدى ذكريات المخدرات؟
‫كم أكره قيادة الحافلة الآن

27
00:03:12,192 --> 00:03:15,445
‫- ليسوا أقوياء لهذه الدرجة
‫- أيها الرئيس لم يكن ذلك وحشاً

28
00:03:15,528 --> 00:03:17,906
‫لقد كان رئيس فريق كرة السلة
‫في المدرسة

29
00:03:17,989 --> 00:03:20,950
‫نعم، لكنه كان يتحوّل لوحش

30
00:03:23,203 --> 00:03:27,123
‫ما الذي تنتظره؟ دمّر المدرسة
‫أنت تعرف بأنك ترغب بذلك

31
00:03:27,207 --> 00:03:29,667
‫أنا أوافقه الرأي، دمّر المدرسة

32
00:03:36,007 --> 00:03:37,842
‫مرحباً؟ نعم؟

33
00:03:39,093 --> 00:03:43,223
‫إن كنت تبحث عن الفطيرة الكبيرة
‫فهي لدى (فلاندرز)

34
00:03:43,306 --> 00:03:45,350
‫افتح بابه وادخل فحسب

35
00:03:45,558 --> 00:03:48,436
‫لقد دبّت الحياة فيه، هنيئاً له

36
00:03:56,236 --> 00:04:00,240
‫- ساعدني يا ربّ
‫- قلت لك بأنها لدى (فلاندرز)

37
00:04:00,406 --> 00:04:02,867
‫أو (مو)، اذهب واقتل (مو)

38
00:04:03,034 --> 00:04:07,705
‫(هومر)، أعطه الفطيرة فحسب
‫ما أن يستعيدها ينتهي كل هذا الرعب

39
00:04:07,789 --> 00:04:11,501
‫حسناً، إن كان هذا ينهي الرعب

40
00:04:23,471 --> 00:04:26,641
‫ألا تتعبين من كونك مخطئة
‫طوال الوقت؟

41
00:04:26,724 --> 00:04:28,393
‫أحياناً

42
00:04:40,613 --> 00:04:44,617
‫تلك الوحوش تدمّر كل شيء
‫وتقتل كل من نحبّهم

43
00:04:44,701 --> 00:04:48,997
‫- وعليكم يا أطفال ارتداء المعاطف
‫- ما هذا الذي في أثر قدمه؟

44
00:04:53,543 --> 00:04:56,379
‫إن كانت وكالتكم للإعلانات قد صنعت
‫كل تلك الشخصيات الهائلة

45
00:04:56,462 --> 00:04:58,631
‫فلا بدّ أنكم تعرفون طريقة إيقافها

46
00:04:58,715 --> 00:05:01,509
‫كما تعرفين فالإعلانات غريبة

47
00:05:01,592 --> 00:05:05,263
‫إن كفّ الناس عن إعارتها الانتباه
‫فإنها تختفي بسرعة

48
00:05:05,346 --> 00:05:08,057
‫- كالمرأة التي لم تعثر على اللحم؟
‫- بالضبط

49
00:05:08,141 --> 00:05:11,811
‫إن توقفتم عن الاهتمام بالوحوش
‫فستفقد قواها

50
00:05:11,894 --> 00:05:15,565
‫لكن لا يسع الناس إلا النظر إليها
‫إنها تدمّر البلدة

51
00:05:16,524 --> 00:05:19,485
‫أتعرفين؟ ربما سيساعدنا تأليف أغنية

52
00:05:19,777 --> 00:05:21,487
‫لا تنظروا للوحش...

53
00:05:21,863 --> 00:05:26,200
‫لا تنظروا للوحوش...

54
00:05:26,909 --> 00:05:29,996
‫سيكون الصوت أفضل بكثير
‫إن غنّاه (بول أنكا)

55
00:05:30,079 --> 00:05:36,377
‫يا (سبرينغفيلد)
‫هل تعانون من هيجان الوحوش؟

56
00:05:36,461 --> 00:05:40,089
‫إذن، اسمعوا نصيحة السيد (بول أنكا)

57
00:05:40,798 --> 00:05:46,137
‫لإيقاف الوحوش 1...2...3
‫هاكم طريقة جديدة دون مشاكل

58
00:05:46,304 --> 00:05:50,058
‫وعليها ضمانة من (بول أنكا)

59
00:05:50,141 --> 00:05:53,728
‫- ضمانة في (تينيسي)
‫- لا تنظروا فحسب...

60
00:05:53,811 --> 00:05:55,855
‫لا تنظروا فحسب...

61
00:05:57,607 --> 00:06:00,360
‫لا تنظروا فحسب...

62
00:06:02,612 --> 00:06:05,615
‫لا تنظروا فحسب

63
00:06:15,291 --> 00:06:19,504
‫- لقد نجحنا! لقد ماتوا جميعاً
‫- باستثناء ذلك السمين هناك

64
00:06:23,132 --> 00:06:24,050
‫(سبرينكلز)!

65
00:06:24,133 --> 00:06:28,596
‫- (هومر)، توقف عن النظر
‫- لا تجبرنا على فقء عينك يا أبي

66
00:06:32,934 --> 00:06:33,935
‫{\an8}أتى شيء ما

67
00:06:34,018 --> 00:06:38,356
‫{\an8}تذكر القصة، نحن متزوجان حديثاً
‫في طريقنا لعاصمة الأرض

68
00:06:39,107 --> 00:06:40,316
‫تباً!

69
00:06:40,650 --> 00:06:44,654
‫حتى بينما أتكلم، ربما تكون ثورة
‫الإعلانات في طريقها إلى بلدتكم

70
00:06:44,737 --> 00:06:47,073
‫أقفلوا أبوابكم وسدوّا نوافذكم

71
00:06:47,156 --> 00:06:52,120
‫لأن الإعلان التالي الذي ترونه
‫قد يدمر بيتك ويأكل عائلتك

72
00:06:52,203 --> 00:06:53,329
‫سنعود فوراً

73
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
‫"ويستمر الكابوس"

74
00:07:01,003 --> 00:07:03,464
‫حسناً أيها الكلب، أمسك بالطبق

75
00:07:04,006 --> 00:07:06,134
‫التقاطة جيدة يا صديقي

76
00:07:06,592 --> 00:07:08,553
‫شكراً يا (بارت)

77
00:07:13,474 --> 00:07:15,143
‫حظّ عائر

78
00:07:24,694 --> 00:07:27,613
‫أسعدني تقليب رفيقك

79
00:07:36,414 --> 00:07:38,249
‫كان مجرد حلم

80
00:07:39,542 --> 00:07:40,918
‫(بارت)، هل هذا أنت؟

81
00:07:41,002 --> 00:07:43,254
‫- نعم
‫- أخرج القمامة

82
00:07:44,505 --> 00:07:46,215
‫ومن ثم ضربني على صدري

83
00:07:46,299 --> 00:07:51,220
‫وكان أغرب شيء هو أنّه كان حاجب
‫المدرس الذي اختفى بشكل غامض

84
00:07:51,304 --> 00:07:53,931
‫- الحارس (ويلي)
‫- يا إلهي!

85
00:07:54,015 --> 00:07:56,684
‫(بارت)، رأيت الحارس (ويلي)
‫في كابوسي أيضاً

86
00:07:56,767 --> 00:07:59,520
‫لكنه جرحني بمشابك السياج

87
00:08:00,605 --> 00:08:03,483
‫لقد سار فوقي بصاقل الأرض

88
00:08:03,649 --> 00:08:06,152
‫يا أطفال، لم أتمكن من منع نفسي
‫من سماع أحاديثكم

89
00:08:06,235 --> 00:08:10,239
‫ليس هناك غموض حول (ويلي)
‫لقد اختفى فحسب

90
00:08:10,323 --> 00:08:14,494
‫والآن دعونا لا نستفز الفضول أكثر
‫حول القصة المخيفة

91
00:08:15,328 --> 00:08:17,663
‫تذكروا، كلما ساءت نتائجكم
‫في هذه الامتحان الموحّد

92
00:08:17,747 --> 00:08:20,833
‫سيزيد الدعم المالي للمدرسة
‫فلا ترهقوا أنفسكم

93
00:08:20,917 --> 00:08:23,878
‫- لديكم 3 ساعات كي...
‫- انتهيت

94
00:08:24,003 --> 00:08:26,923
‫إذن، ضع رأسك على المكتب
‫واجلس بهدوء

95
00:08:27,632 --> 00:08:29,800
‫إنه دمج بين متعتين

96
00:08:30,843 --> 00:08:33,513
‫أنا ساحر اللغة اللاتينية العجيب

97
00:08:33,596 --> 00:08:37,141
‫أنا درويش تصريف الأفعال
‫ومستحضر حروف العطف

98
00:08:37,225 --> 00:08:40,269
‫فزت بملايين الألعاب
‫وأملك سحراً أقصى

99
00:08:41,020 --> 00:08:45,983
‫(موريري): الموت!
‫(مور) هو، هي وللجماد يموت

100
00:08:46,901 --> 00:08:50,238
‫(موريس) يعني: أنت تموت

101
00:08:51,948 --> 00:08:56,244
‫لقد أتقنت لغة ميتة، لكن هل تقوى
‫على احتمال أخرى حية؟

102
00:09:09,799 --> 00:09:12,969
‫أخرجيه بهدوء
‫من الأفضل ألا يراه الأطفال

103
00:09:15,596 --> 00:09:17,431
‫أخرجيه من هنا فحسب

104
00:09:18,182 --> 00:09:20,268
‫ليس إلى الحضانة

105
00:09:21,185 --> 00:09:24,272
‫أمي، أبي
‫مات (مارتن) في المدرسة اليوم

106
00:09:25,523 --> 00:09:28,734
‫لا أرى علاقة لذلك مع الحارس (ويلي)

107
00:09:30,403 --> 00:09:33,698
‫نحن لم نذكر الحارس (ويلي)
‫يا أمي

108
00:09:35,116 --> 00:09:39,328
‫أيها الأطفال، حان الوقت لنخبركم
‫بالقصة الحقيقة كي ننهي الخوف

109
00:09:39,412 --> 00:09:43,833
‫إنها قصة جريمة وثأر
‫من تحت القبر

110
00:09:44,208 --> 00:09:50,256
‫بدأ كل شيء في الساعة 13
‫من اليوم الـ 13 من الشهر 13

111
00:09:50,631 --> 00:09:54,594
‫كنا هناك لمناقشة الخطأ المطبعي
‫في التقويم الذي اشترته المدرسة

112
00:09:55,553 --> 00:10:00,891
‫يا له من طقس "آذاري" سيء
‫"لا تلمس (ويلي)"، نصيحة جيدة

113
00:10:08,816 --> 00:10:11,235
‫تكاليف إصلاح مقابض الأبواب
‫12 دولار

114
00:10:11,319 --> 00:10:12,820
‫لا

115
00:10:15,031 --> 00:10:18,826
‫إعادة تعبئة مطفئة الحريق
‫هذه خدمة مجانية من دائرة المطافيء

116
00:10:18,909 --> 00:10:19,952
‫لا

117
00:10:25,541 --> 00:10:27,835
‫النجدة! أرجوكم ساعدوني

118
00:10:27,918 --> 00:10:30,671
‫(ويلي)، من فضلك
‫السيد (فان هاوتين) يتحدث

119
00:10:30,755 --> 00:10:33,966
‫أريد ولو لمرّة أن أرى
‫قوائم الطعام مقدماً

120
00:10:34,050 --> 00:10:36,677
‫لكي يتمكن الآباء من تعديل
‫وجبات العشاء بناءاً عليها

121
00:10:36,761 --> 00:10:41,015
‫لا أحب فكرة تناول (ميلهاوس)
‫وجبتي (سباغيتي) ذات اليوم

122
00:10:46,812 --> 00:10:51,108
‫ستدفعون ثمن هذا بدم أبنائكم

123
00:10:51,192 --> 00:10:54,111
‫نعم، صحيح، وكيف ستؤذيهم؟
‫بقوى الهيكل العظمي؟

124
00:10:54,195 --> 00:11:01,619
‫سأضربهم حيث لا يمكنكم حمايتهم
‫في أحلامهم

125
00:11:05,039 --> 00:11:09,460
‫(بارت)، ألا تدرك معنى هذا؟
‫حين ننام المرة التالية قد نموت

126
00:11:09,543 --> 00:11:11,754
‫أهلاً بكم في عالمي

127
00:11:15,299 --> 00:11:18,219
‫في هذه الحلقة من
‫ملخص السوق الآسيوي

128
00:11:18,302 --> 00:11:21,097
‫هناك بركان بانتظار أن ينفجر
‫في (باسيفيك ريم)

129
00:11:21,180 --> 00:11:25,685
‫- الحدّ التاسع للانفجار...
‫- لا فائدة يا (بارت)

130
00:11:25,768 --> 00:11:28,479
‫- لا يمكننا أن نبقى صاحين للأبد
‫- أنت محقة

131
00:11:28,562 --> 00:11:33,859
‫لم يتبقى أمامنا سوى الخوض في الحلم
‫وأن أجبر (ويلي) على مواجهة أخيرة

132
00:11:33,943 --> 00:11:37,029
‫ابقي أنت صاحية وإن رأيت
‫أنني في مشكلة أيقظيني

133
00:11:37,113 --> 00:11:40,199
‫حسناً، لكن عدني بأن لا تعبس

134
00:11:51,752 --> 00:11:54,672
‫هيا يا (ويلي)، أعرف أنك هنا

135
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
‫علية الرمل

136
00:12:18,320 --> 00:12:21,240
‫يا صبي التعشيب
‫لقد نسيت بقعة

137
00:12:22,533 --> 00:12:27,204
‫حين أنتهي من هذه سيكون عليهم
‫تولي أمر جثتك

138
00:12:36,630 --> 00:12:38,883
‫رمل متحرّك

139
00:12:39,717 --> 00:12:43,345
‫لا، النجدة!

140
00:12:45,097 --> 00:12:46,724
‫اختفى (ويلي) للأبد

141
00:12:46,807 --> 00:12:51,395
‫والآن بإمكاني العودة لأحلامي العادية
‫لأفوز أنا و(كرستي) في (سوبر بول)

142
00:12:51,604 --> 00:12:55,524
‫(بارت)، بقي لدينا ثانيتان، اسمع
‫ستلعب بخطة (ستاتو أو لبيرتي)

143
00:12:55,608 --> 00:12:57,485
‫لكن مع تغيير بسيط
‫قم برميها لي

144
00:12:57,568 --> 00:12:59,487
‫أطلق عليها (نوت روكني)
‫التمريرة المباشرة

145
00:12:59,570 --> 00:13:03,949
‫والآن الساعة تتحرك، لذا من المهم
‫أن نبدأ بأسرع وقت ممكن

146
00:13:06,202 --> 00:13:08,954
‫يا للهول! لا تحلم بي بعد الآن
‫أيها الصغير

147
00:13:09,038 --> 00:13:10,664
‫النجدة! (ليزا) ساعديني

148
00:13:10,748 --> 00:13:13,793
‫- (بارت)، أنت في مأزق، استيقظ
‫- انتظري دقيقة

149
00:13:13,876 --> 00:13:16,378
‫إن كنت هنا فأنت إذن نائمة أيضاً

150
00:13:16,462 --> 00:13:19,215
‫لست نائمة
‫أنا أريح عيناي فحسب

151
00:13:24,011 --> 00:13:26,180
‫- وداعاً يا (بارت)
‫- وداعاً يا (ليزا)

152
00:13:26,263 --> 00:13:31,101
‫آمل أن تبعثي من جديد كشخص
‫بإمكانه أن يبقى صاحياً 15 دقيقة

153
00:13:47,910 --> 00:13:49,954
‫لقد أنقذتنا يا (ماغي)

154
00:13:55,876 --> 00:13:59,463
‫لا أعرف يا (بارت)، ينتابني إحساس
‫بأن (ويلي) هناك وبأنه سيعود

155
00:13:59,547 --> 00:14:04,260
‫بأي شكل وأي وقت وقد يقتلنا
‫بطرق لا يمكننا أن نتخيلها

156
00:14:11,433 --> 00:14:14,019
‫ها أنا ذا! نعم

157
00:14:15,354 --> 00:14:19,650
‫لا! توقف
‫تركت مسدسي على المقعد

158
00:14:20,192 --> 00:14:22,236
‫انتظروا هنا من فضلكم

159
00:14:24,613 --> 00:14:26,156
‫يا للهول!

160
00:14:30,828 --> 00:14:33,497
‫"(هومر) 3"

161
00:14:33,581 --> 00:14:37,418
‫(هومر)، استعد
‫ستصل (باتي) و(سلما) في أية لحظة

162
00:14:38,335 --> 00:14:41,630
‫لا! من الأفضل أن أختبيء
‫في الخزانة هنا

163
00:14:42,506 --> 00:14:47,219
‫- آسفة يا أبي، هذا مكاننا
‫- حقاً؟ لكنه بيتي، لذا هو مكاني

164
00:14:47,303 --> 00:14:48,888
‫- لا، لأننا أعلناه أولاً
‫- لم تفعلوا

165
00:14:48,971 --> 00:14:50,556
‫- أعلناه بذلك الآن
‫- حقا؟

166
00:14:50,639 --> 00:14:54,602
‫- أخشى ذلك
‫- تفوقا علي بترهاتهم القانونية

167
00:15:01,775 --> 00:15:03,569
‫لحظة واحدة

168
00:15:06,864 --> 00:15:10,159
‫لم أنظر خلف هذه الخزانة من قبل

169
00:15:12,453 --> 00:15:17,875
‫هذا غريب!
‫هذا المكان يشبه فيلم (تواي لايت)

170
00:15:19,043 --> 00:15:21,253
‫كيف حالك يا (مارج)؟

171
00:15:21,420 --> 00:15:24,465
‫لحمي يشوى تحت هذا الصوف المبتل

172
00:15:25,799 --> 00:15:29,094
‫هل لي بأخذ معطفك
‫يا خالتي (سلما)؟

173
00:15:29,178 --> 00:15:32,473
‫أنا أيضاً أرغب بأخذ معطفك

174
00:15:33,307 --> 00:15:35,893
‫هل لدينا نشاط عائلي من أجلكم؟

175
00:15:35,976 --> 00:15:39,188
‫غطاء وسادة مليء بالصدف
‫من رحلتنا لـ(سلفر باي)

176
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
‫ستساعدونا على تنظيفها وترتيبها

177
00:15:41,190 --> 00:15:44,526
‫وإخراج كل السرطانات الميتة
‫أحضروا مفكاً

178
00:15:46,362 --> 00:15:49,031
‫سأجرب حظي في حائطي الغامض

179
00:15:58,749 --> 00:16:05,589
‫يا للهول! هذا شاهد سماويّ
‫على عظمة خلق الله الأبدية

180
00:16:05,673 --> 00:16:07,883
‫يا للهول!

181
00:16:11,887 --> 00:16:16,558
‫- بإمكانكم مصّها لإخراجها
‫- مرحباً؟ هل بإمكان أحد سماعي؟

182
00:16:16,642 --> 00:16:21,605
‫- (هومر)، أين أنت؟
‫- أنا في مكان ما ولا أعرفه

183
00:16:21,689 --> 00:16:25,693
‫أترى مناشفاً؟ إن كنت تراها
‫فقد تكون في خزانة المناشف مجدداً

184
00:16:25,776 --> 00:16:27,528
‫لحظة...

185
00:16:28,112 --> 00:16:31,615
‫لا، إنه مكان لم أزره من قبل

186
00:16:31,699 --> 00:16:33,492
‫الحمام

187
00:16:44,336 --> 00:16:48,674
‫لا أريد أن أخيفك يا (مارج)
‫لكن يبدو بأنني عالق هنا

188
00:16:49,091 --> 00:16:51,927
‫من الأفضل أن نتصل بـ(نيد)
‫لديه سلّم

189
00:16:52,052 --> 00:16:55,764
‫ما الذي يجري هنا؟
‫إنني منتفخ كثيراً

190
00:16:57,766 --> 00:17:00,644
‫معدتي ممتدة أمامي و...

191
00:17:02,479 --> 00:17:06,108
‫كما قالت الشجرة للخشّاب:
‫"أشعر بحيرة"

192
00:17:06,275 --> 00:17:09,778
‫يبدو أنه اختفى في الهواء

193
00:17:11,155 --> 00:17:12,781
‫اصمتي

194
00:17:25,586 --> 00:17:28,589
‫عصي سمك غير مصنّعة

195
00:17:40,350 --> 00:17:46,106
‫يا للهول! يبدو هذا المكان فخماً
‫أشعر بأنني أضيع ثروة بالوقوف هنا

196
00:17:49,818 --> 00:17:52,112
‫من الأفضل أن أستفيد من الأمر
‫لأقصى حد

197
00:17:55,449 --> 00:17:57,659
‫انتبه أيها القمع

198
00:18:03,332 --> 00:18:05,793
‫- هل ترى ضوءاً يا (هومر)؟
‫- نعم

199
00:18:05,876 --> 00:18:08,754
‫تحرك باتجاه الضوء إذن يا بنيّ

200
00:18:10,089 --> 00:18:13,550
‫(هومر)، أنا طبيبك
‫د. (يوليوس هيبرت)

201
00:18:13,634 --> 00:18:16,512
‫هل بإمكانك أن تصف لنا المكان؟

202
00:18:17,387 --> 00:18:21,225
‫إنّه أشبه...
‫هل شاهد أحدكم فيلم (ترون)؟

203
00:18:21,475 --> 00:18:25,687
‫- لا
‫- لا

204
00:18:25,771 --> 00:18:26,980
‫- لا
‫- نعم

205
00:18:27,064 --> 00:18:29,274
‫لا، أقصد لا...

206
00:18:32,027 --> 00:18:33,487
‫حسناً، أين أبي؟

207
00:18:33,570 --> 00:18:36,657
‫يفترض أن يكون ذلك واضحاً
‫حتى لأغبى الأشخاص

208
00:18:36,740 --> 00:18:39,701
‫ومن حملة الدرجات المتقدمة
‫في (هايبرتوبولوجي)

209
00:18:40,035 --> 00:18:45,124
‫لقد وصل (هومر سيمبسون)
‫إلى البعد الثالث

210
00:18:47,084 --> 00:18:48,418
‫آسفة

211
00:18:49,503 --> 00:18:53,465
‫- هذا مربّع عادي...
‫- رويداً رويداً أيها الأحمق

212
00:18:53,549 --> 00:18:58,804
‫لكن افترضوا أن نمدد المربّع
‫لما يفوق عن عالمنا ذو البعيدن

213
00:18:59,096 --> 00:19:01,932
‫على طول المحور (إكس) الافتراضي

214
00:19:03,475 --> 00:19:06,895
‫هذا يشكل شكلاً من 3 أبعاد
‫وهو معروف بالمكعّب

215
00:19:06,979 --> 00:19:11,108
‫أو (فرانكاهيدرون) تكريماً لمكتشفه

216
00:19:11,191 --> 00:19:14,862
‫ساعدوني! هل تقومون بمساعدتي
‫أم ستتابعون الكلام؟

217
00:19:14,945 --> 00:19:18,407
‫نعم بالطبع، وفي هذا الشكل
‫نجد الشخص سيء الحظ

218
00:19:18,490 --> 00:19:23,579
‫كف عن الترهات أيها الذكي
‫حياة رجل على المحكّ! علينا بالتحرك

219
00:19:25,455 --> 00:19:28,250
‫تلقى هذا أيها البعد اللعين

220
00:19:36,091 --> 00:19:38,969
‫هناك الكثير مما لا أعرفه
‫عن الفيزياء الفضائية

221
00:19:39,052 --> 00:19:42,472
‫ليتني قرأت الكتاب الذي ألّفه
‫ذلك الرجل المقعد

222
00:19:54,193 --> 00:19:58,864
‫أنا سأنقذ (هومر)
‫كل ما أحتاجه هو اثنان يضخان الرئة

223
00:19:59,156 --> 00:20:00,824
‫لا أيها العجوز
‫في الأمر مخاطرة كبيرة

224
00:20:00,908 --> 00:20:04,411
‫كل ما نعرفه هو احتمال وجود مكعبات
‫بحجم الغوريلا وأشياء...

225
00:20:04,494 --> 00:20:07,497
‫النجدة! ليس لدي الكثير من الوقت

226
00:20:07,623 --> 00:20:11,501
‫- هذا يكفي، سأدخل أنا
‫- (بارت)، لا!

227
00:20:15,923 --> 00:20:18,258
‫هذا رائع يا رجل!

228
00:20:23,305 --> 00:20:26,725
‫يا إلهي! سأدخل في حفرة سوداء
‫سأسحب لداخل المجهول

229
00:20:26,808 --> 00:20:29,811
‫ما الذي سيحصل لي
‫في الجهة الأخرى؟ لا أعرف

230
00:20:29,895 --> 00:20:32,022
‫أنا سأنقذك يا أبي

231
00:20:34,024 --> 00:20:36,485
‫لا يمكنني أن أقترب أكثر

232
00:20:36,568 --> 00:20:38,695
‫عليك أن تقفز

233
00:20:40,155 --> 00:20:42,532
‫هذا سهل جداً يا بني

234
00:20:49,790 --> 00:20:51,667
‫تباً!

235
00:20:56,296 --> 00:20:58,048
‫(بارت)، ماذا حدث؟

236
00:20:58,131 --> 00:21:01,802
‫لقد واجهتنا صعوبة بسيطة
‫بينما انهار العالم على نفسه

237
00:21:01,885 --> 00:21:03,553
‫لكن كان يبدو على أبي
‫الكثير من التفاؤل

238
00:21:03,637 --> 00:21:07,140
‫تباً!

239
00:21:08,058 --> 00:21:09,268
‫(هومر)...

240
00:21:09,351 --> 00:21:13,647
‫كوني قويّة يا (مارج)
‫أنا واثق أنه ذهب لمكان أفضل

241
00:21:20,821 --> 00:21:23,740
‫هذا أسوأ مكان على الإطلاق

242
00:21:25,993 --> 00:21:28,370
‫يا إلهي! أنظروا لهذا...

243
00:21:41,883 --> 00:21:44,386
‫كعك مثير

