﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:11,094
‫"قطع البطاطا المقلية غير صحية
‫للأطفال والكائنات الحية الأخرى"

2
00:00:33,783 --> 00:00:38,204
‫{\an8}أودّ شكر جميع من ساهم
‫في "حملة (كرستي) لجمع معلبات الطعام"

3
00:00:38,455 --> 00:00:45,545
‫{\an8}تبرعاتكم السخية قد جعلت هذا المضمار
‫الأكثر لزوجة وانزلاقاً على الإطلاق!

4
00:00:47,464 --> 00:00:52,635
‫{\an8}سيسقط المتسابقون من أنفي داخل وعاء
‫لزج من الفاصوليا المكسيكية المعاد قليّها

5
00:00:54,637 --> 00:00:59,392
‫{\an8}ليكملوا إلى عائق من صلصة (البيرنيه)
‫الغنية ببياض البيض

6
00:00:59,601 --> 00:01:02,562
‫{\an8}كيف نستطيع تحمل ثمنها؟
‫إنها تالفة!

7
00:01:03,563 --> 00:01:06,983
‫{\an8}وعلى خط النهاية
‫يوجد جبل من حلوى (البودنغ) الفاخرة

8
00:01:07,108 --> 00:01:10,695
‫{\an8}مع ماء المخلل و مادة مطهّرة
‫حيث تتلوّى مجموعة من الأطفال...

9
00:01:10,820 --> 00:01:13,490
‫{\an8}الذين أصابهم العمى
‫باحثين عن النقانق المقلية

10
00:01:13,990 --> 00:01:16,284
‫{\an8}أرجوك (كرستي)، إنّها تحرق

11
00:01:18,787 --> 00:01:21,748
‫فكري (ليسا)
‫هذا (سايدشو ميل) المحترق بماء المخلل

12
00:01:22,165 --> 00:01:26,461
‫هذا المدعو (سايدشو ميل) مغرور جداً
‫ماذا حدث لـ(سايدشو بوب)؟

13
00:01:26,586 --> 00:01:29,506
‫ألا تذكر يا أبي؟
‫لقد حاول الإيقاع بـ(كرستي)

14
00:01:30,006 --> 00:01:33,760
‫كما حاول قتل العمة (سيلما)
‫وزوّر الانتخابات

15
00:01:34,052 --> 00:01:37,639
‫- كما حاول قتلي!
‫- أجل

16
00:01:37,972 --> 00:01:42,811
‫لكن جلّ ما أتذكر هو الضحكات
‫أتساءل ماذا يفعل الآن؟

17
00:01:42,936 --> 00:01:44,562
‫"سجن (سبرينغفيلد)
‫ذو الحراسة غير المشددة"

18
00:01:45,271 --> 00:01:50,235
‫كنيسة (ويستمنستر)، الملك (إدوارد) بنفسه
‫ما كان لينجز أفضل من هذا

19
00:01:50,610 --> 00:01:53,613
‫والآن، لنضبط الساعة على توقيت (غرينتش)

20
00:01:56,699 --> 00:01:58,785
‫كنيستي العزيزة!

21
00:02:02,872 --> 00:02:05,875
‫"ها هي الطريقة التي نمسح بها الأرضية
‫نمسح بها الأرضية"

22
00:02:06,000 --> 00:02:10,421
‫هل عليكم قضاء اليوم برمته
‫أمام هذا التلفاز الوضيع؟

23
00:02:10,547 --> 00:02:14,134
‫- انظر من يتكلم؟
‫- نعم (بوب)، كنت تشارك في البرنامج

24
00:02:14,300 --> 00:02:18,972
‫لا تذكرني، طيشي في الماضي دمّر
‫عقول أطفال أكثر من مرض (الزهري)

25
00:02:19,097 --> 00:02:24,978
‫ولعبة (بن بول) مجتمعين
‫كم أحتقر هذا الصندوق!

26
00:02:25,478 --> 00:02:29,399
‫مضخة أحادية الاتجاه
‫تضخ الكسل والتقاعس

27
00:02:29,524 --> 00:02:35,363
‫- كفّ عن ذلك، أملك %60 من هذه الشبكة
‫- توقفا عن هذا، حان موعد الأشغال الشاقة

28
00:02:36,406 --> 00:02:39,409
‫أعتقد أنك لا تحب الصحف الصفراء أيضاً

29
00:02:39,534 --> 00:02:43,204
‫"قاعدة سلاح الجوّ الأمريكي، لسنا تابعين
‫لشركة طيران (الولايات المتحدة)"

30
00:02:45,874 --> 00:02:49,169
‫انتهيت، هذا آخر كيس لواقي ذكريّ

31
00:02:53,089 --> 00:02:56,176
‫أجدد اعتراضي على هذه المساعي البائسة

32
00:02:56,676 --> 00:02:59,596
‫أعترض بصفة غير رسمية الآن وسأقدم
‫شهادتي مستقبلاً، إذا سمح الوقت بذلك

33
00:02:59,721 --> 00:03:03,266
‫أغلق فمك! علينا تنظيف القاعدة
‫لأجل العرض الجوي

34
00:03:03,391 --> 00:03:04,767
‫عرض جوي؟

35
00:03:04,893 --> 00:03:08,605
‫رجال من (ألاباما) بقصات شعر غريبة
‫يطلقون دخاناً ملوناً من طائراتهم النفاثة..

36
00:03:08,730 --> 00:03:11,900
‫على أنغام أغنية صاخبة؟

37
00:03:12,108 --> 00:03:15,904
‫أيّ بلد بائسة لا تزال تنبهر بأمر كهذا؟

38
00:03:17,071 --> 00:03:19,532
‫- أجل!
‫- "عرض جوي، السبت، 25 نوفمبر"

39
00:03:19,908 --> 00:03:21,492
‫{\an8}- أجل!
‫- أجل

40
00:03:21,618 --> 00:03:23,995
‫أريد مقابلة أول امرأة
‫تقود طائرة نفاثة من طراز (ستيلث)

41
00:03:24,204 --> 00:03:27,957
‫خلال (حرب الخليج) دمرت
‫70 دار عبادة، واسمها أيضاً (ليسا)

42
00:03:28,082 --> 00:03:31,336
‫أريد أن أرى الطيور العالقة في المحرك
‫النادرة منها

43
00:03:31,461 --> 00:03:34,631
‫هذه السنة سأحضّر سدادات للأذن
‫من عجينة البسكويت

44
00:03:34,964 --> 00:03:36,382
‫إنّها جاهزة

45
00:03:37,008 --> 00:03:38,885
‫"سجن (سبرينغفيلد)
‫ذو الحراسة غير المشددة"

46
00:03:39,135 --> 00:03:41,221
‫أنا متعب للغاية

47
00:03:47,810 --> 00:03:50,188
‫"جدتي، هذا صديقي (كريغ)"

48
00:03:52,482 --> 00:03:55,276
‫"صديق؟
‫أتعنين أنكما لستما على علاقة عاطفية؟"

49
00:03:57,278 --> 00:03:59,364
‫"هل سبق وأن أقمت علاقة
‫في الكرسي الخلفي يا (كريغي)؟"

50
00:04:00,573 --> 00:04:06,537
‫أعرف ذلك الصوت! ذاك التلفاز عديم
‫الفائدة قد استحوذ على (فانيسا ردغريف)؟

51
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
‫"أستطيع الآن الذهاب إلى أي مكان أريد"

52
00:04:13,044 --> 00:04:15,129
‫الوداع يا عزيزتي (فانيسا)

53
00:04:23,388 --> 00:04:27,725
‫أنت، الولاية لا تدفع لك 5 سنتات
‫بالساعة لتقف هكذا، واظب على عملك

54
00:04:27,892 --> 00:04:31,604
‫سأواظب على العمل
‫سأواظب على العمل بالفعل

55
00:04:39,529 --> 00:04:41,030
‫لا زلت بارعاً يا (بوب)

56
00:04:41,239 --> 00:04:42,949
‫"العرض الجوي سيقام اليوم"

57
00:04:43,449 --> 00:04:47,370
‫- أحسنت بحراسة المتنزه أيها الشجاع
‫- حصلت على 3 أوسمة لعملي هذا

58
00:04:50,790 --> 00:04:54,377
‫أين (سايدشو بوب) والرجل
‫الذي يأكل الناس بعد أن يجمع وجوههم؟

59
00:04:54,502 --> 00:04:57,630
‫- أنا هنا يا حضرة الضابط
‫- إذن، أين (سايدشو بوب)؟

60
00:04:57,755 --> 00:04:59,841
‫- لقد هرب
‫- عظيم

61
00:05:00,341 --> 00:05:03,177
‫حسناً، إن سألك أحدهم...

62
00:05:03,636 --> 00:05:06,264
‫- قل إنّي قتلته ضرباً، مفهوم؟
‫- حاضر؟

63
00:05:10,018 --> 00:05:12,478
‫{\an8}"موطن الطائرات الاستعراضية الزهيدة"

64
00:05:12,895 --> 00:05:18,026
‫في هذه النقطة، أودّ لفت نظركم
‫إلى الطائرة التي أقف بجوارها

65
00:05:18,151 --> 00:05:22,071
‫النفاثة (هارير)
‫هي من أكثر ناقلات العتاد الباهظة الثمن

66
00:05:22,322 --> 00:05:26,576
‫- خمس عجلات؟ هل أنا أتخيّل؟
‫- على الرغم من مظهرها المعقد...

67
00:05:26,701 --> 00:05:29,037
‫فقد تم تصميمها بشكل جيد
‫حتى أنّ بمقدور طفل أن يقودها

68
00:05:29,162 --> 00:05:30,955
‫- هل أستطيع قيادتها؟
‫- بالطبع لا

69
00:05:31,080 --> 00:05:32,498
‫"(داف)"

70
00:05:32,623 --> 00:05:34,792
‫{\an8}"جعّة (داف) وسلاح الجو، 50 عاماً
‫من التحليق عالياً، جعّة (داف) مجانية"

71
00:05:34,917 --> 00:05:37,795
‫جعّة (داف) مجاناً؟ الحياة رائعة!

72
00:05:39,922 --> 00:05:43,384
‫"جعّة (داف) خالية من الكحول
‫6 دولارات"

73
00:05:49,390 --> 00:05:51,517
‫"اجلسوا في طائرة (أف 15) الحقيقية"

74
00:05:54,187 --> 00:05:55,730
‫خذي هذه الضربة يا أمّي!

75
00:05:56,314 --> 00:06:00,568
‫خذ هذه الضربة يا أبي!
‫ترسلانني إلى طبيب نفسي! حسناً...

76
00:06:01,110 --> 00:06:03,404
‫خذي هذه أيتها الطبيبة (سالي ويكسلر)!

77
00:06:09,494 --> 00:06:11,204
‫{\an8}"مقر العقيد"

78
00:06:11,329 --> 00:06:13,706
‫{\an8}حضرة العقيد، يتوقعون حضورك
‫إلى المنصة في غضون 10 دقائق

79
00:06:19,170 --> 00:06:21,672
‫"مرحاض العقيد"

80
00:06:29,263 --> 00:06:33,434
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟
‫هذه مناشفي الشخصية!

81
00:06:35,228 --> 00:06:39,065
‫من دخل مرحاضي الخاص؟
‫(ماكغكت)، أدخلني حالاً

82
00:06:39,190 --> 00:06:44,529
‫- الباب مغلق بالفعل
‫- ماذا؟ أنا العقيد (ليسلي هاببلاب)

83
00:06:44,821 --> 00:06:49,283
‫إن لَم تفتح الباب، سأمزقك إرباً
‫مثلما يتمزق منديل مليء بالمخاط!

84
00:06:49,409 --> 00:06:53,121
‫- هل تدّعي بأنك في الجيش؟
‫- يا للهول يا بنيّ!

85
00:06:53,329 --> 00:06:55,415
‫سأدخل إلى هناك ومن ثمّ سأقتلك

86
00:06:55,540 --> 00:06:59,293
‫سأقتلك
‫وسأرسل جثتك إلى والدتك بريدياً!

87
00:07:00,169 --> 00:07:02,255
‫حسناً، أين ذهب؟

88
00:07:04,549 --> 00:07:07,802
‫لقد جهزت براجمي عبثاً

89
00:07:09,387 --> 00:07:11,055
‫آسف يا سيداتي

90
00:07:14,058 --> 00:07:15,435
‫{\an8}"طائرة الأخوين (رايت)، طراز (ب)"

91
00:07:15,601 --> 00:07:20,815
‫- ما كومة الخردة هذه؟
‫- كومة خردة! يا لك من جاهل!

92
00:07:21,023 --> 00:07:24,902
‫هذه طائرة الأخوين (رايت)
‫في عام 1903 وفي منطقة (كيتي هوك)

93
00:07:25,069 --> 00:07:29,824
‫قام (تشارلز ليندبرغ) بالطيران بها
‫لِمسافة 15 ميلاً فوق حقل مليء بالذرة

94
00:07:29,991 --> 00:07:34,662
‫- فاز وحده في (الحرب الأهلية) لأجلنا
‫- كيف تعرف الكثير عن تاريخنا الوطني؟

95
00:07:34,787 --> 00:07:37,582
‫عن طريق جمع المعلومات
‫المكتوبة على أكياس السكر

96
00:07:38,833 --> 00:07:40,293
‫"منطقة محظورة، مطلوب تصريح خاص"

97
00:07:42,044 --> 00:07:46,048
‫- رمز الدخول؟
‫- رمز الدخول؟ بنيّ! أنا العقيد (هاببلاب)

98
00:07:46,299 --> 00:07:50,094
‫ذاك الغبي (ماكغكت)
‫رشّ سيارة (تشك يغر) برغوة خاصة

99
00:07:50,219 --> 00:07:52,305
‫خذ مواد التنظيف إلى هناك فوراً

100
00:07:52,430 --> 00:07:55,224
‫- لكن سيدي، لدي أوامر صارمة؟
‫- بحق السماء يا بنيّ!

101
00:07:55,391 --> 00:07:58,060
‫إن لم تتحرك حالاً
‫سأمزقك إرباً مثل منديل...

102
00:07:58,895 --> 00:08:01,522
‫- منديل مليء بالمخاط
‫- حاضر سيدي

103
00:08:02,773 --> 00:08:06,569
‫"خطر، خطر"

104
00:08:06,694 --> 00:08:09,071
‫"أهلاً بكم"

105
00:08:09,197 --> 00:08:11,407
‫لَم أجد لديهم مسكّن ألم
‫لذا، أحضرت لك علبة سجائر

106
00:08:12,909 --> 00:08:15,912
‫{\an8}قد يختفي الصداع حالما يبدأ العرض

107
00:08:18,623 --> 00:08:22,668
‫سيداتي وسادتي
‫يا له من يوم جميل لاستعراض جوي!

108
00:08:23,044 --> 00:08:27,465
‫- "ما من غيمة في السماء!"
‫- ربّما ما عدا...

109
00:08:28,049 --> 00:08:30,384
‫- "سحابة الفطر"
‫- "10 ميغاطن"

110
00:08:43,231 --> 00:08:48,402
‫مَن أفلت من قبضة الأرض
‫ولامس وجه القدر

111
00:08:49,445 --> 00:08:53,866
‫كي يطير! إنّه حلم كل إنسان
‫وطائر لا يقدر على الطيران

112
00:08:54,825 --> 00:08:57,245
‫والآن، تمسكّوا جيداً

113
00:08:57,370 --> 00:09:02,375
‫بينما نفجّر أبواب الماضي
‫مستعرضين ومضات تاريخ الملاحة الجوية

114
00:09:02,750 --> 00:09:04,877
‫"(داف)"

115
00:09:05,086 --> 00:09:09,382
‫- هل قال أحدهم "طائرات ورقية صندوقية"؟
‫- كلّا

116
00:09:12,468 --> 00:09:17,765
‫الطائرة الورقية الصندوقية التقليدية
‫كانت تُصنع أصلاً من خيوط جافة ومبتلة

117
00:09:20,434 --> 00:09:23,229
‫"10 ميغاطن"

118
00:09:29,735 --> 00:09:33,698
‫ألم يجدوا غير هذه الموسيقى الصاخبة؟
‫نغماتها تضرب داخل جمجمتي

119
00:09:40,037 --> 00:09:42,915
‫أهناك من يريد الإحساس بالسرعة؟

120
00:09:43,040 --> 00:09:45,209
‫- مرحى!
‫- أجل

121
00:09:45,334 --> 00:09:49,422
‫استعدوا إذن
‫لمشاهدة فخر سلاح الجو الأمريكي

122
00:09:49,547 --> 00:09:53,259
‫النفاثات البريطانية الصنع
‫نفاثات الإقلاع العمودي (هارير)

123
00:09:56,053 --> 00:09:58,139
‫أبي، لِمَ لا تنظر؟

124
00:09:58,889 --> 00:10:03,311
‫لِمَ أرهق عنقي بلفها كالأبله؟
‫سأدع التلفاز يحدّد ما يجب أن أنظر إليه

125
00:10:04,061 --> 00:10:06,147
‫انظروا، إنها (ماغي)

126
00:10:08,941 --> 00:10:11,277
‫- (ماغي)؟
‫- (سايدشو بوب)!

127
00:10:13,029 --> 00:10:19,243
‫مرحباً سكان (سبرينغفيلد)، وأعتذر عن
‫تشتيت انتباهكم عن الأمور اللامعة الصاخبة

128
00:10:19,535 --> 00:10:22,997
‫لكن هناك ما يؤرقني مؤخراً
‫إنّه التلفاز!

129
00:10:23,497 --> 00:10:27,501
‫أما كانت حياتنا لتكون أكثر غنىً
‫لو تمّ التعامل مع وجوده؟

130
00:10:27,627 --> 00:10:30,963
‫- ماذا؟
‫- متأكد بأنه لا يعني قناتي المفضلة؟

131
00:10:31,130 --> 00:10:36,135
‫يمكننا إعادة إحياء فنون النقاش المنسية
‫وفن النحت على عظم الحوت

132
00:10:36,260 --> 00:10:40,640
‫لذا، آمركم بنبذ التلفاز
‫والتخلص منه بشكل دائم

133
00:10:40,765 --> 00:10:44,560
‫- عُد إلى (ماساتشوستس) أيها الشيوعي
‫- وهناك أمر آخر، لقد...

134
00:10:44,935 --> 00:10:47,021
‫{\an8}سرقت سلاحاً نووياً

135
00:10:47,229 --> 00:10:52,485
‫{\an8}إن لم تُخلصوا المدينة من أجهزة
‫التلفاز في غضون ساعتين... سأفجره!

136
00:10:52,610 --> 00:10:54,070
‫وداعاً

137
00:10:57,114 --> 00:11:00,493
‫بالمناسبة، أدرك سخرية الظهور
‫على التلفاز لانتقاده

138
00:11:00,618 --> 00:11:02,745
‫لذا، لا تزعجوا أنفسكم بذكر هذا

139
00:11:04,955 --> 00:11:07,833
‫يا أطفال، ستكون الأمور بخير
‫لا تفزعوا، لا تفزعوا فحسب!

140
00:11:07,958 --> 00:11:11,128
‫أمي، أمي!
‫أنت تطئين على حذائي مخربة إياه

141
00:11:11,253 --> 00:11:14,090
‫نستطيع دائماً شراء أحذية جديدة
‫أسرعي، أسرعي!

142
00:11:15,716 --> 00:11:17,885
‫ضعوا الختم على أيديكم
‫لكي تتمكنوا من إعادة الدخول

143
00:11:21,722 --> 00:11:24,934
‫رائع، أريد أن أكون موجوداً
‫عند البدء بإطلاق النار

144
00:11:26,060 --> 00:11:27,937
‫(بارت)، توقف!

145
00:11:28,938 --> 00:11:30,981
‫تمهل، إنّ طفلاي في الداخل

146
00:11:31,107 --> 00:11:33,192
‫لابدّ من أنّك تشعرين بالفخر يا سيدتي

147
00:11:36,362 --> 00:11:38,989
‫مدينتنا لن تتفاوض مع إرهابي

148
00:11:39,615 --> 00:11:42,451
‫- أهناك مدينة مجاورة مستعدة لفعل ذلك؟
‫- ليس هناك حاجة لذلك يا سيدي

149
00:11:42,618 --> 00:11:46,789
‫سنجد ذلك المعتوه بسرعة أكبر من سرعة
‫(غارفيلد) عند بحثه عن (اللازانيا)

150
00:11:47,748 --> 00:11:51,001
‫أعتذر، لكن زوجتي ظنّت
‫أنّ ذلك البرنامج ناجح جداً

151
00:11:56,882 --> 00:12:03,431
‫هذا المصعد لا يذهب سوى إلى القبو
‫وهناك من أثار فوضى عارمة في الأسفل

152
00:12:03,556 --> 00:12:04,932
‫"مخبأ الطائرات 18"

153
00:12:07,476 --> 00:12:09,562
‫احذر! لديه المجس

154
00:12:11,981 --> 00:12:13,774
‫{\an8}"العقيد (هاببلاب)"

155
00:12:14,066 --> 00:12:18,195
‫(بارت)، (بارت)!
‫ماذا تفعل؟ علينا الخروج من هنا

156
00:12:18,320 --> 00:12:20,906
‫{\an8}حُدد الهدف، إطلاق صاروخ "جو - أخرق"

157
00:12:21,657 --> 00:12:23,868
‫{\an8}هيّا، أبي وأمي في انتظارنا

158
00:12:24,118 --> 00:12:28,914
‫(بوب) ليس موجوداً هنا
‫لقد فتّشنا كل بوصة في هذه القاعدة

159
00:12:29,081 --> 00:12:32,752
‫و كل ما وجدناه هو مجلات إباحيّة
‫مجلات إباحية، مجلات إباحية!

160
00:12:32,877 --> 00:12:35,296
‫- "الجدة اللعوب"
‫- لَم يبقَ أمامنا سوى 20 دقيقة

161
00:12:35,421 --> 00:12:37,923
‫أدخل ممثلي قنوات التلفاز المحترمين

162
00:12:43,804 --> 00:12:46,307
‫- هذه الاجتماعات التي أفضّلها
‫- أيها السادة

163
00:12:46,557 --> 00:12:49,810
‫حان وقت مواجهة ما لا يمكن مواجهته

164
00:12:50,144 --> 00:12:54,732
‫علينا التضحية بالتلفاز
‫لننقذ حياة سكان مدينتنا

165
00:12:57,318 --> 00:13:02,865
‫دعونا لا نفقد صوابنا
‫هل الحياة تستحق العيش بلا تلفاز؟

166
00:13:03,032 --> 00:13:06,619
‫أعتقد أنّ الناجين سيحسدون من ماتوا

167
00:13:08,078 --> 00:13:13,417
‫أقدّر حماستك بالنيابة عن الوسط الإعلامي
‫لكني أخشى أن خياراتنا قد نفدت

168
00:13:13,876 --> 00:13:19,256
‫على التلفاز أن يختفي
‫عسى أن يرحمنا الربّ

169
00:13:19,381 --> 00:13:20,883
‫"القناة 11"

170
00:13:22,134 --> 00:13:25,638
‫"القناة 3"

171
00:13:26,013 --> 00:13:27,807
‫مع اقتراب نهاية نشرتي الإخبارية الأخيرة

172
00:13:27,973 --> 00:13:30,893
‫- نستذكر بعض الأحداث التي قرّبتني إليكم
‫- "سنفتقدك يا (كنت)"

173
00:13:31,060 --> 00:13:34,313
‫انهيار (الإتحاد السوفييتي)
‫حرب الأسعار على البوظة الفاخرة

174
00:13:34,563 --> 00:13:38,859
‫الكلاب التي أصدرت لها بطاقات ائتمانية
‫مهمة بالخطأ، وآخرين لم يحظوا بها

175
00:13:39,401 --> 00:13:41,570
‫وهكذا أودعكم

176
00:13:41,695 --> 00:13:43,364
‫- "احصل على أفضل أداء من حاسوبك"
‫- و...

177
00:13:43,489 --> 00:13:46,534
‫لا تنسوا مطالعة عمودي الجديد
‫في مجلة (بي سي وورلد)

178
00:13:47,159 --> 00:13:48,536
‫"قناة (أوتشو، 8)"

179
00:13:49,912 --> 00:13:53,457
‫الشكر الجزيل يا أصدقاء
‫على كل الذكريات الجميلة

180
00:13:53,582 --> 00:13:57,253
‫- كما نتوجه بالشكر الجزيل لـ(غويا)
‫- "(غويا)"

181
00:13:58,212 --> 00:14:00,965
‫لقد نجحت، استسلموا!

182
00:14:01,674 --> 00:14:04,885
‫يا للهول! كان عليّ زيادة سقف مطالبي

183
00:14:05,845 --> 00:14:09,431
‫كان عليّ طلب مربّى برتقال محلي فاخر
‫لا بأس، ربما في المرة القادمة

184
00:14:09,932 --> 00:14:13,477
‫لا، اتركوا قفازي القابل للتمدد!
‫لم يصنعوا مثله منذ أيام الحرب

185
00:14:13,811 --> 00:14:18,983
‫ليس لوحة (باريس)
‫كيف عساي السخرية من الفرنسيين؟

186
00:14:20,693 --> 00:14:22,862
‫- "نظام بث حالات الطوارىء"
‫- مهلاً

187
00:14:22,987 --> 00:14:27,491
‫لو استطعت أن أبقى على الهواء مباشرة
‫فسأحظى بنسبة مشاهدة تصل إلى %100

188
00:14:27,825 --> 00:14:29,952
‫فكّر في التقييمات!

189
00:14:32,705 --> 00:14:36,166
‫- حسناً، لا نستطيع تسلق السياج
‫- أشعر بالعجز

190
00:14:36,292 --> 00:14:39,712
‫- ماذا لو أصابهما مكروه؟
‫- أنا متأكد من أنهما بخير عزيزتي

191
00:14:40,588 --> 00:14:42,673
‫على الأقل يلبسان ملابس داخلية نظيفة

192
00:14:47,386 --> 00:14:49,179
‫بحرية ويسر يا (ليس)

193
00:14:49,305 --> 00:14:53,434
‫لا شيء يضاهي قبو غير مؤثث
‫للشعور بالراحة التام

194
00:14:53,767 --> 00:14:56,270
‫أسرع، لعل والدينا يشعران بقلق كبير

195
00:14:57,813 --> 00:15:00,524
‫أتعلم أكثر ما يغضبني؟

196
00:15:00,691 --> 00:15:04,194
‫على الأغلب لا يزال ذلك المعتوه
‫يهزأ بنا من جحره اللعين

197
00:15:04,320 --> 00:15:07,489
‫أفضل أخذ الأوامر من (بيل كلينتون)
‫على سماع صوت ذلك المغرور

198
00:15:07,656 --> 00:15:11,243
‫- عالي النبرة مجدداً يا سيدي
‫- صوت عالي النبرة؟

199
00:15:11,785 --> 00:15:15,372
‫(بارت)، لقد وجدتها
‫أعلم أين مخبأ (سايدشو بوب)

200
00:15:16,665 --> 00:15:21,503
‫عند بث (بوب) لتلك الرسالة كان صوته
‫أعلى من المعتاد، وما يُسبب ذلك؟

201
00:15:21,795 --> 00:15:24,465
‫- سروال داخلي ضيق ومشدود؟
‫- بل (الهيليوم)

202
00:15:24,590 --> 00:15:28,469
‫- (سايدشو بوب) في منطاد جعّة (داف)
‫- "(داف)"

203
00:15:28,761 --> 00:15:34,016
‫كلّ (سبرينغفيلد)
‫ترتجف أمام هيبة (سايدشو بوب)

204
00:15:34,516 --> 00:15:36,602
‫هذا (الهيليوم) الملعون!

205
00:15:39,063 --> 00:15:40,439
‫هذا أفضل

206
00:15:40,773 --> 00:15:44,234
‫اختفت، اختفت أيضاً
‫ممتاز... مذهل

207
00:15:44,401 --> 00:15:47,196
‫{\an8}- "نظام بثّ حالات الطوارىء"
‫- هذا نظام بثّ حالات الطوارىء

208
00:15:47,321 --> 00:15:49,531
‫{\an8}الرجاء الاستعداد
‫لهذه النشرة الإخبارية المستعجلة

209
00:15:52,159 --> 00:15:57,164
‫عاد المهرج (كرستي) إلى الهواء مباشرة
‫8... كلّا، بل 12 ساعة يومياً

210
00:15:57,414 --> 00:16:01,961
‫- إنّها التسلية الوحيدة في البلدة
‫- (كرستي)، لكن كيف؟

211
00:16:02,086 --> 00:16:08,384
‫يبثّ إليكم مباشرة من كوخ للدفاع المدني
‫في أراض (سبرينغفيلد) البعيدة الجرداء

212
00:16:08,509 --> 00:16:11,845
‫سأبثّ لكم الجنون
‫بقوة كهربائية مقدارها 11 (واط)

213
00:16:12,012 --> 00:16:14,974
‫ساعة بعد ساعة من الكوميديا
‫الارتجالية ومن غير نصّ مسبق

214
00:16:15,224 --> 00:16:16,600
‫سأقدم لكم...

215
00:16:17,977 --> 00:16:19,645
‫- "الأستاذ وعاء الوقود"
‫- "وقود"

216
00:16:20,270 --> 00:16:23,816
‫والرئيس السابق (آيك آيزنهاور)

217
00:16:23,941 --> 00:16:26,026
‫لنبدأ بالعمل

218
00:16:26,151 --> 00:16:29,655
‫لقد دُمرت مدينتي الفاضلة تماماً

219
00:16:30,155 --> 00:16:35,953
‫كم كنت ساذجاً واعتقدت أنّ قنبلة
‫نووية قادرة على تدمير هذا الوحش

220
00:16:36,203 --> 00:16:37,579
‫"10 ميغاطن"

221
00:16:42,626 --> 00:16:46,296
‫- على الأقل سأحصل على انتقامي
‫- (بوب)، لا!

222
00:16:46,839 --> 00:16:49,591
‫ألا ترى؟
‫سيكون هذا اختيار الحل الأسهل

223
00:16:49,758 --> 00:16:51,135
‫أوافقك الرأي

224
00:17:11,447 --> 00:17:14,992
‫{\an8}"يحبذ استخدامها قبل شهر
‫نوفمبر لعام 1959"، اللعنة (بوب)!

225
00:17:15,576 --> 00:17:19,747
‫كانت هناك قنابل حديثة كثيرة
‫لكنّك انجرفت وراء عشقك للخمسينيات

226
00:17:21,749 --> 00:17:25,753
‫حسناً، ها هو عدوي اللدود (بارت سمبسون)

227
00:17:25,878 --> 00:17:28,589
‫وأخته (ليسا) التي لا أكترث بها بتاتاً

228
00:17:28,714 --> 00:17:33,385
‫قام (كرستي) بخيانتك
‫وكانت خطتك الأصلية عبقرية بحتة

229
00:17:34,094 --> 00:17:37,431
‫- من أين تأتي بأفكارك؟
‫- بحقك!

230
00:17:37,848 --> 00:17:42,561
‫دعنا لا نحرج أنفسنا بالخطة القديمة
‫"مماطلة المجرم عبر امتداحه"

231
00:17:44,146 --> 00:17:47,191
‫كان عليّ الإدراك
‫بأنّك أذكى من أن ينطلي عليك الأمر

232
00:17:47,316 --> 00:17:49,818
‫حقاً؟ أيّ نوع من الأذكياء أنا؟
‫أذكياء المطالعة؟

233
00:17:50,110 --> 00:17:51,695
‫لأنّ هناك الكثير من أذكياء المطالعة

234
00:17:51,862 --> 00:17:53,697
‫لكن الأمر يتطلب نوعاً خاصاً
‫من العباقرة...

235
00:17:53,906 --> 00:17:56,825
‫انتهى الأمر يا (بوب)
‫أخرج ويداك مرفوعتان

236
00:17:57,159 --> 00:18:00,287
‫لا! كيف وجدوني؟

237
00:18:00,412 --> 00:18:03,957
‫"(داف)، النجدة!
‫(سايدشو بوب) في الداخل"

238
00:18:04,124 --> 00:18:05,793
‫"لقد فشلت قنبلته"

239
00:18:07,586 --> 00:18:09,213
‫"شكراً، (ليسا سمبسون)"

240
00:18:16,887 --> 00:18:18,972
‫إنه يفرّ مبتعداً!

241
00:18:22,142 --> 00:18:27,356
‫- ليس الـ(هارير)، لدينا حرب غداً
‫- بوركتم يا أغبياء سلاح الجو

242
00:18:33,445 --> 00:18:35,531
‫لقد اختفيا!

243
00:18:36,949 --> 00:18:39,284
‫تباً! ليس بطائرة الأخوين (رايت)

244
00:18:39,785 --> 00:18:42,830
‫سيعاقبني القائمون
‫على مؤسسة (سميثسونيان) بقتلي

245
00:18:45,749 --> 00:18:48,877
‫ساعدني يا أبي!

246
00:18:50,754 --> 00:18:53,966
‫تمسّك يا بني، أبوك قادم لإنقاذك

247
00:18:56,677 --> 00:19:00,180
‫أمي، وجدت مخبأ (سايدشو بوب)
‫وبعثت برسالة سرية إلى الشرطة

248
00:19:00,305 --> 00:19:03,809
‫وسقط عليّ منطاد وكنت في وسط
‫انفجار نووي، لكنّي بخير الآن

249
00:19:03,934 --> 00:19:08,063
‫لقد حطمت بوابة
‫لكنني لا أتبجح بذلك، لننطلق!

250
00:19:13,610 --> 00:19:16,613
‫خلال زمان كان فيه الطيران
‫حلم النبلاء

251
00:19:17,030 --> 00:19:20,659
‫قبل أن يتمكن أيّاً كان
‫من الارتماء خلف صينية طعام

252
00:19:20,784 --> 00:19:23,245
‫وينطلق بالطائرة إلى مطار (رالي دورهام)

253
00:19:23,871 --> 00:19:26,165
‫هل تدخل الحشرات إلى فمك أيضاً؟

254
00:19:26,665 --> 00:19:28,041
‫أجل

255
00:19:30,335 --> 00:19:32,421
‫مستعد للاشتباك مع العدو

256
00:19:33,547 --> 00:19:37,217
‫السرعة الدنيا ليست بطيئة كفاية لاعتراضه
‫أقترح بمتابعة المطاردة على الأقدام

257
00:19:44,641 --> 00:19:47,811
‫- اقفز يا بني، سألتقطك!
‫- أنا قادم

258
00:19:56,361 --> 00:19:57,988
‫هيّا يا بنيّ

259
00:19:58,822 --> 00:20:02,367
‫لن تستطيع الهرب يا (بوب)، إن لم توقفك
‫مضارب الكرة ستوقفك شبكات تنظيف البرك

260
00:20:03,327 --> 00:20:07,581
‫أنا لَم أخطط للهروب
‫بل هذه مهمة انتحارية

261
00:20:07,706 --> 00:20:11,919
‫أنا وأنت سنقتل المهرج (كرستي)!

262
00:20:17,216 --> 00:20:19,760
‫أيها الأطفال، لن يكون هناك
‫عرض لـ(إتشي آند سكراتشي) اليوم

263
00:20:19,885 --> 00:20:22,763
‫لكن عوضاً عن هذا
‫سيكون لدينا ثاني أفضل عرض

264
00:20:22,930 --> 00:20:25,557
‫إنه عرض "اللادغ والبطارية"

265
00:20:25,849 --> 00:20:29,770
‫"إنهم يلدغون ويضيئون
‫ويلدغون ويضيئون ويلدغون و..."

266
00:20:30,145 --> 00:20:31,855
‫تعلمون ما أتكلم عنه

267
00:20:33,982 --> 00:20:36,443
‫لا يمكنك قتل (كرستي)
‫فهو من جعلك ما أنت عليه الآن

268
00:20:36,568 --> 00:20:39,321
‫لولاه ما كنت لتُدعى (سايدشو) أساساً

269
00:20:43,575 --> 00:20:45,661
‫ما هذا الصوت؟ جزازة عشب؟

270
00:20:47,079 --> 00:20:49,164
‫اهرب يا (كرستي)!

271
00:20:57,506 --> 00:20:59,633
‫ما سبب هذا التأخير الغبي؟

272
00:21:00,300 --> 00:21:04,012
‫الموت لك يا (كرستي)، الموت!

273
00:21:09,559 --> 00:21:14,064
‫آسف، نحن لا نقود الدبابات عادة
‫ضمن سلاح الجو

274
00:21:14,690 --> 00:21:20,654
‫- أمسكتك! أيها المسخ الكاره للتلفاز
‫- ما هو عطلك الرئيسي يا (سايدشو بوب)؟

275
00:21:22,739 --> 00:21:24,616
‫عزيزي الصغير الجميل

276
00:21:25,367 --> 00:21:27,160
‫كما أنا سعيدة لعودتك سالماً!

277
00:21:28,704 --> 00:21:32,291
‫أمي! أنت تحرجينني أمام الجنود

278
00:21:32,582 --> 00:21:37,879
‫يا لسخرية القدر! لقد انتهت حملتي
‫ضد التلفاز بنهاية يمكن التنبؤ بها للغاية

279
00:21:38,046 --> 00:21:42,301
‫بحيث قد نجدها مكتوبة في حاسوب
‫محمول لأكسل وأفشل كاتب في (هوليوود)

280
00:21:46,179 --> 00:21:50,642
‫مرحباً، سأذهب فوراً حيثما أريد!

281
00:21:50,767 --> 00:21:54,062
‫- عاد المنوال مرة أخرى!
‫- مرة أخرى

282
00:21:57,024 --> 00:22:04,323
‫ترجمة: المؤسسة العربية للإنتاج
‫والتوزيع الفني (عمّان - الأردن)

