﻿1
00:00:34,159 --> 00:00:36,661
‫{\an8}إنه يرغب بكوز الذرة كثيراً

2
00:00:45,545 --> 00:00:48,089
‫{\an8}أريد أن أرى ما يبثّ
‫على القنوات الأخرى

3
00:00:48,506 --> 00:00:50,008
‫{\an8}أين المذبذب في هذا الشيء؟

4
00:00:50,091 --> 00:00:51,926
‫لا يا جديّ، لا تفعل

5
00:00:52,010 --> 00:00:53,887
‫{\an8}- أبي، اجلس
‫- يا للهول! تباً

6
00:00:53,970 --> 00:00:55,555
‫ما فائدة هذا الشيء؟

7
00:00:56,806 --> 00:00:59,642
‫{\an8}سأقوم بتعديلاتي هنا و...

8
00:01:05,899 --> 00:01:09,527
‫{\an8}مرحى! سنشتري تلفازاً جديداً

9
00:01:09,611 --> 00:01:13,239
‫{\an8}لنذهب إلى (شاربر إيميج)
‫لديهم تلفاز شكله كمطاعم الخمسينيات

10
00:01:13,323 --> 00:01:18,078
‫{\an8}لا، لندهب إلى (نيتشر كومباني)
‫لديهم تلفاز جمّعه هنود (هوبي)

11
00:01:18,161 --> 00:01:23,291
‫{\an8}لا نملك المال لشراء تلفاز من شركة
‫لديها فلسفة، نحتاج تلفازاً فحسب

12
00:01:23,374 --> 00:01:26,252
‫{\an8}سنذهب لسوق متجر (أوغدنفيل)

13
00:01:46,856 --> 00:01:50,568
‫أنظروا لهذه الأسعار المنخفضة
‫على منتجات شركات كبيرة

14
00:01:50,652 --> 00:01:54,114
‫لا تكن أحمقاً يا أبي
‫إنها بضائع عفنة مقلدة

15
00:01:54,197 --> 00:01:56,699
‫بإمكاني معرفة تلفاز (بانافونك) الأصلي
‫حين أراه

16
00:01:56,783 --> 00:01:59,702
‫وأنظر هذه (ماغنيت بوكس)
‫وهذه (سورني)

17
00:01:59,786 --> 00:02:03,206
‫لن أكذب عليكم، هذه بضائع ممتازة

18
00:02:03,289 --> 00:02:07,460
‫لكن إن كنت تحب مشاهدة التلفاز
‫أعني مشاهدته بالفعل

19
00:02:07,544 --> 00:02:09,129
‫إذن، عليك بشراء (كارنيفالي)

20
00:02:09,212 --> 00:02:12,882
‫ويتضمّن، كابلاً شوكياً للحائط
‫وقابضاً سابق التشكيل

21
00:02:12,966 --> 00:02:15,301
‫إطار خارجي قويّ يحميه
‫من التفكك

22
00:02:15,385 --> 00:02:19,722
‫مباع! قم بتغليفه وسأبدأ بإحضار المال

23
00:02:23,143 --> 00:02:25,687
‫حبيبتي، لا أعتقد بأن
‫هذه الملابس تناسبنا

24
00:02:25,770 --> 00:02:30,150
‫- تناسب من إذن؟
‫- (براندي)، بإمكانك ارتداء هذه للعمل

25
00:02:30,233 --> 00:02:34,654
‫(كليتس)، تعرف أن عليّ ارتداء القميص
‫الذي أعطتني إياه (دايري كوين)

26
00:02:36,322 --> 00:02:39,492
‫أمي، يوجد شيء هنا

27
00:02:40,743 --> 00:02:44,998
‫إنّه جميل! أيعقل أن يكون
‫من إنتاج (شانيل) حقاً؟

28
00:02:45,582 --> 00:02:47,083
‫إنّه كذلك

29
00:02:47,834 --> 00:02:50,295
‫90 دولاراً

30
00:02:51,129 --> 00:02:54,674
‫لكنه مخفّض من 2800 دولار

31
00:03:02,432 --> 00:03:08,479
‫- تبدين راقية جداً مثل (ماري هارت)
‫- كما أن مقاسه ممتاز

32
00:03:08,646 --> 00:03:11,691
‫لكن ليس لدينا 90 دولاراً
‫وإن كانت صفقة رابحة

33
00:03:11,774 --> 00:03:14,485
‫ليس من الصواب أن أشتري
‫شيئاً لي وحدي

34
00:03:14,569 --> 00:03:20,408
‫- لو كانت بزّة بإمكان الجميع ارتدائها...
‫- هيا يا أمي، أنت لا تدللين نفسك أبداً

35
00:03:20,491 --> 00:03:25,121
‫بلى، بالطبع، ألم أشترى لنفسي
‫قهوة (سانكا) قبل 3 أيّام؟

36
00:03:25,622 --> 00:03:27,832
‫لكن هذا رائع جداً

37
00:03:27,916 --> 00:03:31,586
‫اشتريه فحسب
‫لست مضطرة لتحليل كل شيء

38
00:03:33,630 --> 00:03:38,009
‫حسناً، سأشتريه إذن
‫سيكون جيداً للاقتصاد

39
00:03:44,182 --> 00:03:47,602
‫- تبدين رائعة
‫- حقاً؟ أيعجبك؟

40
00:03:47,977 --> 00:03:53,483
‫- كم أرغب بارتداءه في مكان مميز
‫- كافتيريا (سبيرلوك) إذن

41
00:03:54,192 --> 00:03:56,152
‫ماذا عن حفل سيمفونية أو المسرح؟

42
00:03:56,236 --> 00:04:01,866
‫ما الفائدة من الخروج؟
‫سينتهي بنا الأمر عائدين إلى هنا

43
00:04:14,879 --> 00:04:18,049
‫سيدّة (سيمبسون)
‫يبدو الثراء عليك اليوم

44
00:04:18,132 --> 00:04:24,472
‫هل تهتمين بشراء بضائع رخيصة
‫من هنا؟ ربما قلم متحرك مجنون؟

45
00:04:25,181 --> 00:04:27,725
‫أنظري لهذا الجنون

46
00:04:28,685 --> 00:04:31,646
‫- أيها البائع، أريد بعض الغاز
‫- نعم، آسف

47
00:04:31,729 --> 00:04:34,274
‫- أنا لا أتقن الإنجليزية
‫- لكنك كنت تتحدث مع...

48
00:04:34,357 --> 00:04:38,152
‫نعم، نقانق... نعم، يا سيدي
‫لا، يا سيدي، ربما... حسناً

49
00:04:38,278 --> 00:04:41,030
‫بإمكاني أن أضخها بنفسي
‫سأتصل بدائرة المساعدة بالوقود

50
00:04:41,114 --> 00:04:44,242
‫كان الأمر يوتّرني أيضاً
‫لكن الأمر ليس صعباً جداً

51
00:04:44,325 --> 00:04:47,704
‫- بإمكاني أن أريك
‫- (مارج)، هل هذه أنت؟

52
00:04:47,787 --> 00:04:50,581
‫(مارج بوفيه) من المدرسة الثانوية؟

53
00:04:50,707 --> 00:04:53,668
‫نعم، مرحباً يا (إيفلين)

54
00:04:53,751 --> 00:04:57,255
‫ما رأيكم بهذا؟
‫تبدين رائعة يا (مارج)

55
00:04:57,338 --> 00:04:59,757
‫أعتقد بأنني سمعت بأنك تزوجت
‫(هومر سيمبسون)

56
00:04:59,841 --> 00:05:01,968
‫نعم، لقد تزوّجت (هومر)

57
00:05:02,677 --> 00:05:04,887
‫تعالي، عليك أن تريني طريقة
‫ضخّ الوقود

58
00:05:04,971 --> 00:05:09,684
‫في %90 من الحالات إن كان الوقود
‫لا يضخّ فإن هذه مشكلتك

59
00:05:09,767 --> 00:05:16,232
‫مهارة بالمعدات وذوق راقٍ، لقد تطوّرت عن
‫الفتاة التي كنت لم أعرفها في المدرسة

60
00:05:16,357 --> 00:05:17,984
‫كنا نقضي الوقت مع جماعات مختلفة

61
00:05:18,067 --> 00:05:21,571
‫كنت تظهرين في الحفلات
‫وتسبحين عارية

62
00:05:21,654 --> 00:05:25,366
‫بينما كنت أدرس
‫إصلاح الأحذية في البيت

63
00:05:25,950 --> 00:05:29,120
‫لم تتغيري أبداً يا (مارج)
‫عما كنت أعرفك به

64
00:05:29,203 --> 00:05:31,956
‫اسمعي، لم لا تمرّين
‫على النادي الريفي غداً؟

65
00:05:32,040 --> 00:05:34,292
‫وأحضري العائلة

66
00:05:39,339 --> 00:05:44,552
‫أنت! املئي الخزّان بالبترول
‫وأعيدي نفخ العجلات بسرعة

67
00:05:47,680 --> 00:05:49,390
‫(بارت)، مشّط شعرك

68
00:05:49,474 --> 00:05:53,978
‫(هومر)، لا أعتقد أن عليك ارتداء
‫قميص قصير الأكمام مع ربطة عنق

69
00:05:54,062 --> 00:05:55,480
‫لكن (سوبرويز) يرتديها

70
00:05:55,563 --> 00:05:58,900
‫لو قفز المحقق (سوبرويز) عن صخرة
‫أكنت لتفعل ذات الأمر؟

71
00:05:58,983 --> 00:06:01,611
‫- ليتني كنت (سوبرويز)
‫- هل أنا مضطرة للذهاب؟

72
00:06:01,694 --> 00:06:05,865
‫ذلك النادي مكان للدعارة والمنعزلين
‫والمتعجرفين المتسلقين اجتماعياً

73
00:06:05,948 --> 00:06:08,910
‫قلت لك بأنني لا أحب استخدامك
‫لكلمة "دعارة"

74
00:06:08,993 --> 00:06:12,288
‫أرجوك يا (ليزا)، نادراً ما تحين
‫لنا الفرصة للقيام بأمور كهذه

75
00:06:12,372 --> 00:06:17,585
‫وأرجوكم جميعاً، أحسنوا التصرف
‫و(بارت)، لا تلعب القمار

76
00:06:17,835 --> 00:06:20,129
‫تباً

77
00:06:24,425 --> 00:06:26,761
‫- الاسم من فضلك
‫- عائلة (سيمبسون)

78
00:06:26,844 --> 00:06:29,180
‫لسنا فقراء

79
00:06:30,598 --> 00:06:31,724
‫حسناً، لسنا كذلك

80
00:06:31,808 --> 00:06:34,811
‫تفضلوا بالدخول
‫إنهم ينتظرونكم في المنتدى

81
00:06:38,940 --> 00:06:41,234
‫- أنظروا لهذا
‫- يا للرفاهية!

82
00:06:41,317 --> 00:06:44,570
‫يا إلهي!
‫لطالما حلمت بالقدوم إلى هنا

83
00:06:44,654 --> 00:06:48,533
‫استمروا بالابتسام جميعكم
‫وأعرف بأننا سنندمج جيداً

84
00:06:57,750 --> 00:07:01,587
‫(مارج)! لقد أتيت وقد ارتديت
‫هذه البزة الجميلة

85
00:07:02,713 --> 00:07:08,553
‫(كارين) و(غيليان) و(إليزابيث)
‫(باتريسيا) و(روبيرتا) و(سوزان)

86
00:07:08,845 --> 00:07:09,971
‫رحّبوا بـ(مارج)

87
00:07:10,096 --> 00:07:12,557
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

88
00:07:12,640 --> 00:07:14,559
‫سررت بلقائكنّ

89
00:07:14,851 --> 00:07:18,438
‫تبدون جماعة سعيدة من الناس

90
00:07:19,147 --> 00:07:24,235
‫هذه مشكلة الانطباع الأول
‫لا يمكن للمرء سوى إطلاق واحد

91
00:07:26,863 --> 00:07:29,574
‫هذا يذكرني بمئزر مضحك رأيته مرة

92
00:07:29,657 --> 00:07:35,455
‫اسمعي يا (مارج)، عائلتك ليست مضطرة
‫للبقاء في الظلال، بإمكانهم التمتع بالنادي

93
00:07:37,290 --> 00:07:41,627
‫هيا يا أطفال، لنجلس في السيارة
‫إلى أن تنتهي أمكم من الاندماج

94
00:07:43,963 --> 00:07:48,176
‫(إليزابيث) محقة، لم علينا أن نتشاجر
‫مع البائعين غير الكفؤين

95
00:07:48,259 --> 00:07:51,220
‫بينما بإمكانك الحصول على كل شيء
‫تقريباً عن طريق البريد

96
00:07:51,304 --> 00:07:55,183
‫أنا لا آكل شيئاً إن لم يكن مشحوناً
‫ذات اليوم من (فيرمونت) أو (واشنطن)

97
00:07:55,266 --> 00:07:57,477
‫نحن نطلب شرائح اللحم
‫من جريدة (نيويركر)

98
00:07:57,560 --> 00:08:02,899
‫يراودني شكّ بأن (ل.ل. بين)
‫و(إيدي بور) يبيعانني ذات العسل

99
00:08:04,192 --> 00:08:07,904
‫أنا أشتري الطعام من البريد
‫لكن بطريقة مختلفة

100
00:08:08,154 --> 00:08:11,824
‫كل شهر تصلني مجلة (غود هاوسكيبينك)
‫لبريدي وتكون مليئة بالوصفات

101
00:08:11,908 --> 00:08:16,078
‫أحياناً فإن أكثر الوجبات إرضاءاً
‫هي التي تعديّنها بنفسك

102
00:08:17,580 --> 00:08:18,956
‫هذا صحيح يا (مارج)

103
00:08:19,040 --> 00:08:22,793
‫في إحدى الليالي، وصلت أنا و(ويف)
‫متأخرين وقررت عدم إيقاظ (آيريس)

104
00:08:22,877 --> 00:08:26,255
‫عوضاً عن ذلك وضعنا الحساء
‫في الميكرويف

105
00:08:28,549 --> 00:08:33,304
‫بالطبع كانت تلك فوضى عارمة
‫لكن (آيريس) لم تمانع بالتنظيف

106
00:08:39,060 --> 00:08:43,606
‫ألم يقضي الجميع وقتاً رائعاً؟
‫أعتقد بأنه كان غنياً جداً

107
00:08:43,689 --> 00:08:46,234
‫مثل قصر (بلابوي) لكنه لم يكن جنسياً

108
00:08:46,317 --> 00:08:50,112
‫ذلك المكان غريب، استمر الرجل
‫في الحمام بإعطائي المناشف

109
00:08:50,196 --> 00:08:53,199
‫- إلى أن قمت بالدفع له كي يتوقف
‫- كان عليك أن تصمد أكثر

110
00:08:53,282 --> 00:08:57,286
‫- الأغنياء مختلفون عنيّ وعنك
‫- نعم، إنهم أفضل

111
00:08:58,246 --> 00:09:01,958
‫أفضل اجتماعياً، وإن اندمجنا معهم
‫بإمكاننا أن نصبح أفضل أيضاً

112
00:09:02,041 --> 00:09:06,295
‫اليوم بينما كنتم في الخارج
‫فقد أحسنت الاندماج شخصياً

113
00:09:06,379 --> 00:09:08,798
‫أحسنت لحدّ أن (إيفيلين)
‫أعطتنا بطاقات دخول للضيوف

114
00:09:08,881 --> 00:09:10,341
‫وربما يطلبون منا الانضمام أيضاً

115
00:09:10,424 --> 00:09:12,426
‫يا للهول! (مارج)

116
00:09:12,510 --> 00:09:15,221
‫لا بد انك أذهلت تلك الثريات
‫الحمقاوات بالفعل

117
00:09:15,304 --> 00:09:18,891
‫لا تشكرني
‫بل اشكر بزّتي الجميلة الجديدة

118
00:09:24,105 --> 00:09:30,486
‫(فريتز) أيها الأحمق، لم أطلب
‫شطيرة (بالوني) بل (أبالوني)

119
00:09:31,153 --> 00:09:34,448
‫لا أعرف ما الذي تفكر أمي به
‫فكرة النادي الريفي هذه منحطّة

120
00:09:34,532 --> 00:09:39,495
‫وكل أولئك المتفاخرين المعتدين بأنفسهم
‫وآبائهم الراغبين بإرضائهم

121
00:09:39,579 --> 00:09:42,832
‫كل هذا يؤكد على إسكات
‫الطبقة العاملة

122
00:09:42,915 --> 00:09:47,670
‫لأولئك الممتطين ظهور الخيل
‫آسفة، عليّ أن أذهب

123
00:09:56,012 --> 00:09:59,181
‫لدينا لعبة رابحة، بإمكاننا أن نربح
‫البطاقات الأخرى

124
00:09:59,265 --> 00:10:02,476
‫من الأفضل أن نحذر، الهدف
‫من هذه اللعبة تكوين صداقات

125
00:10:02,560 --> 00:10:04,103
‫لا يمكنك تكوين صداقات بالفوز

126
00:10:04,186 --> 00:10:07,356
‫مع ذلك لن هناك شخص محبوب
‫أكثر من الفائز الفاتن

127
00:10:07,440 --> 00:10:12,194
‫لا تسألوني، أنا مجرد شعر
‫توقف رأسك قبل 18 بوصة

128
00:10:13,446 --> 00:10:17,199
‫ملكة القلوب، أعتقد أن البقية لنا

129
00:10:17,283 --> 00:10:22,246
‫أحسنت اللعب!
‫كنا لنفوز لو ارتديت بزّة أخرى

130
00:10:22,330 --> 00:10:27,627
‫كنت أعتقد أن تغيير البزّات
‫أصبح موضة قديمة، أصحيح يا (مارج)؟

131
00:10:41,724 --> 00:10:44,352
‫أتعرف يا (هومر)؟ الطريقة التقليدية
‫في الغشّ في لعبة الـ(غولف)...

132
00:10:44,435 --> 00:10:47,605
‫- هي في تقليل نقاطك
‫- هذه إحدى الطرق

133
00:10:47,688 --> 00:10:52,526
‫أنا خبير الجولات في اتحاد الـ(غولف)
‫(توم كايت)، ما رأيك ببعض النصائح؟

134
00:10:52,818 --> 00:10:55,738
‫- لا تكثر من التفكير
‫- هذا ليست مشكلة

135
00:10:55,821 --> 00:10:57,782
‫ابق رأسك منخفضاً

136
00:10:57,865 --> 00:11:00,868
‫تظاهر بعدم وجود أحد سواك هنا

137
00:11:02,078 --> 00:11:04,872
‫وتحرّك بالوقت المناسب لك

138
00:11:07,124 --> 00:11:11,045
‫هذا مثير للإعجاب!
‫أنت لاعب بالفطرة يا سيد (سيمبسون)

139
00:11:11,128 --> 00:11:12,213
‫حقاً؟

140
00:11:12,421 --> 00:11:14,548
‫كلّ ما تحتاجه هو مجموعة
‫خاصة بك من المضارب

141
00:11:14,632 --> 00:11:19,178
‫وابق بعيداً عن خزانتي بحق الجحيم
‫بإمكانك الاحتفاظ بالحذاء

142
00:11:21,931 --> 00:11:25,351
‫(مارج)، أكنت تعرفين بأن (كيدين)
‫و(لنكولن) كانا يعانيان من ذات الإعاقة؟

143
00:11:25,434 --> 00:11:30,231
‫(هومر)، من فضلك، عليّ أن أعدل
‫على الملابس كي تبدو جديدة غداَ

144
00:11:31,023 --> 00:11:35,653
‫هلا ألصقتي بعض الأشياء عليها
‫وأتيت للفراش، من فضلك؟

145
00:11:42,618 --> 00:11:44,078
‫أعجبتني ملابسك يا (مارج)

146
00:11:44,161 --> 00:11:48,582
‫القبة تقول: "لنتناول العشاء"
‫لكن القلادة تقول: "أنت ستدفع الحساب"

147
00:11:48,749 --> 00:11:50,626
‫شكراً لك يا (روبيرتا)

148
00:11:50,710 --> 00:11:54,755
‫أمي، أنظري، وجدت شيئاً مسلياً
‫أكثر من الشكوى

149
00:11:57,091 --> 00:12:00,970
‫(مارج)، عائلتك تتأقلم هنا
‫بشكل ممتاز

150
00:12:01,053 --> 00:12:03,139
‫إن سار كلّ شيء على ما يرام
‫في حفل يوم السبت

151
00:12:03,222 --> 00:12:06,434
‫سأكون سعيدة جداً بدعمك
‫للحصول على العضوية

152
00:12:06,517 --> 00:12:10,855
‫سيكون هذا حلماً يتحقق
‫سأكون هناك مرتدية الأجراس

153
00:12:10,980 --> 00:12:16,569
‫الأجراس؟ وأين ستضعينها؟
‫فوق بزّة (شانيل) المشوّه هذه؟

154
00:12:17,987 --> 00:12:22,366
‫لا تقلقي يا (مارج)، فكرتها عن المزاح
‫مجرد مراقبة حادّة

155
00:12:22,450 --> 00:12:25,202
‫تعبر عنها بالمزاح في توقيت ممتاز

156
00:12:25,286 --> 00:12:27,121
‫أنا واثقة من أنك ستكونين
‫مذهلة في الحفل

157
00:12:27,204 --> 00:12:30,624
‫وأنا واثقة من أنك سترتدين ملابس جديدة

158
00:12:39,049 --> 00:12:40,634
‫هذه ضربات رائعة جداً يا (هومر)

159
00:12:40,718 --> 00:12:42,970
‫نعم، هل بإمكانك أن توقعها
‫في مرحاض المعاقين؟

160
00:12:43,053 --> 00:12:45,431
‫والغطاء مغلق أيضاً

161
00:12:50,770 --> 00:12:53,230
‫من لاعب غولف الحمامات هذا
‫يا (سكينر)؟

162
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
‫(هومر سيمبسون) يا سيدي
‫واحد من محبي الطعام في (7 جي)

163
00:12:56,859 --> 00:13:01,155
‫أرجحته جيدة بالتأكيد
‫ربما وجدت أخيراً لاعب (غولف)

164
00:13:01,238 --> 00:13:03,991
‫يستحق أن يكون خصماً
‫لـ(مونتي بيرنز)

165
00:13:04,074 --> 00:13:07,453
‫أرجحته لا تضاهي أرجحتك يا سيدي
‫لم أرك تخسر لعبة أبداً

166
00:13:07,536 --> 00:13:09,914
‫باستثناء تلك في سنة 1974 حين سمحت
‫لـ(ريتشارد نيكسون) بالفوز

167
00:13:09,997 --> 00:13:13,918
‫- كان ذلك لطفاً بالغاً منك يا سيدي
‫- بدا عليه اليأس الشديد يا (سميذرز)

168
00:13:14,001 --> 00:13:18,672
‫وقال: "لا يمكنني أن أذهب للجسم
‫يا (مونتي)، سيأكلونني حياً"

169
00:13:20,049 --> 00:13:22,635
‫ترى هل (هومر نيكسون) هذا
‫قريب له؟

170
00:13:22,718 --> 00:13:26,514
‫غير محتمل يا سيدي
‫اسماهما يكتبان ويقرئان بشكل مختلف

171
00:13:26,680 --> 00:13:29,683
‫حددّ موعداً للعبة وسأسأله بنفسي

172
00:13:30,434 --> 00:13:32,937
‫قد تعني هذه اللعبة لي الكثير
‫يا (مارج)

173
00:13:33,020 --> 00:13:37,024
‫إن هزمت السيد (بيرنز)
‫وأعني هزيمة شنيعة حقاً

174
00:13:37,149 --> 00:13:39,318
‫أنا واثق بأنني عندها سأحصل
‫على الترفيع الذي كنت أسعى إليه

175
00:13:39,401 --> 00:13:43,322
‫حسناً، لكن إن فزت فلا تتسبب بفضيحة
‫وترقص صارخاً

176
00:13:43,405 --> 00:13:47,409
‫أرجوك! لا يمكننا المخاطرة بخطأ واحد
‫إنهم يحكمون علينا

177
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
‫أمي، هل كنت تحبين الخيول
‫حين كنت بعمري؟

178
00:13:52,706 --> 00:13:56,085
‫- لأنني سمعت أن...
‫- لا أعرف، الليلة هامة للغاية

179
00:13:56,168 --> 00:13:59,213
‫على أمك أن تعدّل على بزّتها
‫كي تبدو واحدة مختلفة تماماً

180
00:13:59,296 --> 00:14:00,548
‫أترغبين معرفة الأسباب الـ15

181
00:14:00,631 --> 00:14:02,633
‫التي تجعلني أحب الخيول أكثر
‫من السيارات؟ الأول هو...

182
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
‫أحتاج للتركيز على هذا
‫هل تمانعين بأن...

183
00:14:05,761 --> 00:14:08,556
‫أتعرفين كيف تقفز الخيول هكذا؟
‫أمي!

184
00:14:08,639 --> 00:14:12,226
‫لقد عدّلت عليه كثيراً
‫أصبح من المستحيل أن...

185
00:14:12,309 --> 00:14:16,772
‫- أمي... أمي!
‫- (ليزا)، أرجوك

186
00:14:26,782 --> 00:14:30,494
‫لا...

187
00:14:34,290 --> 00:14:39,503
‫في أوقات كهذه أعتقد أن كلّ
‫ما بإمكاني فعله هو الضحك

188
00:14:47,386 --> 00:14:51,432
‫- أحتاج فستاناً رسمياً لليلة
‫- أتيت للمكان المناسب

189
00:14:51,515 --> 00:14:54,143
‫لدينا ملابس أنيقة في كل مكان

190
00:14:54,226 --> 00:14:56,979
‫أسمي هذا (فانتسي إن مارون)

191
00:14:57,062 --> 00:15:01,150
‫عليه بعض حروق السجائر
‫لكن بإمكاننا أن نسدّها بلاصق شفاف

192
00:15:01,317 --> 00:15:06,196
‫إنه مثير جداً بالنسبة لي
‫لم لا نضعه ضمن قائمة "ربما"؟

193
00:15:07,031 --> 00:15:12,745
‫كان هذا في الأصل زيّاً للهلاوين
‫لكنني قمت بارتداءه بشكل عادي

194
00:15:15,122 --> 00:15:18,667
‫صباح الخير يا سيد (بيرنز)
‫يوم جميل لنقضيه خارجاً، أصحيح؟

195
00:15:18,751 --> 00:15:21,545
‫نمّق كلامك، كما تريد يا (سيمبسون)
‫لكن تشجيعك المختال

196
00:15:21,629 --> 00:15:24,965
‫لن يضيف سوى المزيد من النكهة
‫لفوزي المؤكد

197
00:15:25,966 --> 00:15:27,426
‫نعم

198
00:15:33,807 --> 00:15:37,144
‫نعم، أنت هناك فعلاً

199
00:15:47,112 --> 00:15:50,532
‫مثالية كالعادة يا سيدي
‫فوق العشب تماماً

200
00:15:57,414 --> 00:16:02,836
‫تأمل جيداً يا (ستاينمتز)
‫واستخدم مضرباً مسطحاً للرمل

201
00:16:04,004 --> 00:16:07,174
‫مضرب مسطح كالشطائر

202
00:16:13,138 --> 00:16:16,308
‫أنت تبعد 4 ضربات عني
‫يا (سيمبسون)

203
00:16:21,146 --> 00:16:26,110
‫هذه خدعة ماكرة يا سيدي
‫إنها تنعطف نحو العشب

204
00:16:26,193 --> 00:16:29,238
‫وهي... هناك!

205
00:16:30,364 --> 00:16:33,325
‫وصل للعشب الأخضر بضربة واحدة!

206
00:16:33,575 --> 00:16:39,581
‫كيف بإمكان ذلك العجوز
‫أن يضرب لهذه المسافة؟

207
00:16:39,790 --> 00:16:43,585
‫والآن أبق رأسك للأسفل
‫وتجاهل كل ما يشتت انتباهك

208
00:16:52,219 --> 00:16:54,304
‫يا آنسة... يا آنسة

209
00:16:54,388 --> 00:16:57,349
‫هل لديك بزّة (شانيل) أو غيرها
‫من الملابس العالية الجودة؟

210
00:16:57,433 --> 00:17:01,228
‫لا يا سيدتي، لكن لدينا شحنة
‫من الملابس المحروقة قليلاً من (سيزر)

211
00:17:01,311 --> 00:17:04,606
‫- وستصل ظهر اليوم
‫- أنا أستسلم

212
00:17:05,065 --> 00:17:06,942
‫في أي وقت ولأي درجة من الاحتراق؟

213
00:17:07,026 --> 00:17:11,363
‫تباً يا رجل، ألا يمكنك الوصول للعشب
‫بأقلّ من ضربتين؟

214
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
‫- (سميذرز)، ما الذي تفعله هنا؟
‫- ماذا تفعل بكرته؟

215
00:17:20,706 --> 00:17:24,793
‫- وكل هذه الكرات الأخرى؟
‫- ليست هناك أخريات

216
00:17:24,877 --> 00:17:29,381
‫هذه مرج بيضات زواحف
‫ابتعدوا، إنها مهددة بالانقراض

217
00:17:31,341 --> 00:17:34,553
‫هذا ليس بيض زواحف
‫لقد كنت تغش

218
00:17:34,720 --> 00:17:38,974
‫مهما كان مكان وصول كرة السيد (بيرنز)
‫فإنك تضع واحدة جديدة في الحفرة

219
00:17:39,058 --> 00:17:44,271
‫تغش؟ من أجلي، يا إلهي يا (سميذرز)!
‫هذا ليس ضرورياً أبداً

220
00:17:44,354 --> 00:17:46,315
‫أنا واحد من أفضل لاعبي
‫الغولف في العالم

221
00:17:46,398 --> 00:17:51,070
‫طوال كل هذه السنوات حملت الكرات
‫من أجلي ولم أخسر يوماً

222
00:17:52,404 --> 00:17:58,410
‫إذن، لست أفضل لاعب غولف هنا
‫انتظر حتى أخبر الجميع

223
00:17:58,494 --> 00:17:59,870
‫أنت فاشل

224
00:17:59,953 --> 00:18:02,498
‫(هومر)، لدى السيد (بيرنز)
‫سلطة كبيرة في هذا النادي

225
00:18:02,581 --> 00:18:05,417
‫إن صمت بشأن العقود المزعومة من الغش

226
00:18:05,501 --> 00:18:08,128
‫أنا واثق بأنه سيدعم
‫طلب عضويتك الليلة

227
00:18:08,212 --> 00:18:11,465
‫هراء! لا يهمني الانضمام
‫لهذا النادي الغبي

228
00:18:11,548 --> 00:18:14,635
‫لكن هل يهم ذلك زوجتك؟

229
00:18:18,222 --> 00:18:21,475
‫كنت أعرف بأن أصنافي
‫ليس مرحباً بها هنا

230
00:18:34,905 --> 00:18:38,033
‫أمي! تبدين رائعة

231
00:18:38,117 --> 00:18:42,037
‫نعم، تبدين مذهلة، بإمكانك فعل
‫أي شيء بماكينة الخياطة تلك

232
00:18:42,121 --> 00:18:46,375
‫- لا، لا يمكني ذلك، هيا بنا
‫- أتقصدين بأنه جديد؟ من أين أتيت به؟

233
00:18:46,458 --> 00:18:49,461
‫- من متجر الجملة
‫- صفقتان رابحتان في ذات المتجر

234
00:18:49,545 --> 00:18:51,213
‫- ما هي الاحتمالات؟
‫- سمه القدر، هيا بنا

235
00:18:51,296 --> 00:18:53,173
‫- كم كان سعره؟
‫- دولاراً، هيا بنا

236
00:18:53,257 --> 00:18:55,217
‫- مع الضريبة أو بدونها؟
‫- بدونها، دعينا نذهب

237
00:18:55,300 --> 00:18:59,555
‫- إذن، مع الضريبة كم كان ثمنه؟
‫- لماذا تشككين بكل ما أفعله؟

238
00:18:59,680 --> 00:19:02,099
‫تبدين جميلة، هذا كلّ شيء

239
00:19:06,061 --> 00:19:08,647
‫- (هومر)، ماذا تفعل؟
‫- أتجه للمبنى الرئيسي

240
00:19:08,730 --> 00:19:12,025
‫- لديهم خدمة الاصطفاف الليلة
‫- لا يمكننا قيادة السيارة هناك

241
00:19:12,109 --> 00:19:14,903
‫سيرون الانبعاج وسيرون الهوائي أيضاً

242
00:19:14,987 --> 00:19:18,574
‫- توقف، سنمشي إلى هناك
‫- لكن يا (مارج)، الاصطفاف

243
00:19:18,782 --> 00:19:23,996
‫ربما ولو لمرة سيناديني أحدهم بـ"سيدي"
‫دون إضافة "أنت تتسبب بفضيحة"

244
00:19:29,042 --> 00:19:33,380
‫سأسلي الجميع بحكايتي، أتذكر التي
‫حاولت روايتها على الراديو؟

245
00:19:33,964 --> 00:19:35,632
‫من سيقوم بحذف الكلمات السيئة
‫هذه المرة؟

246
00:19:35,716 --> 00:19:40,429
‫سأتظاهر بأنني كونت إيطالي
‫وأجعل سيدة عجوز تترك لي كل مالها

247
00:19:40,637 --> 00:19:43,348
‫سأسأل الناس إن كان يعرفون
‫أسماء عائلات خدمهم

248
00:19:43,432 --> 00:19:45,517
‫وفي حالة وجود كبير خدم
‫فاسمهم الأول

249
00:19:45,601 --> 00:19:48,520
‫لا، لا! ليس الليلة

250
00:19:50,314 --> 00:19:55,360
‫لا سوقية ولا خداع ولا سياسة
‫كونوا جيدين فحسب

251
00:19:56,486 --> 00:19:58,405
‫أنا آسف يا أمي
‫سأحسن التصرف

252
00:19:58,488 --> 00:20:00,407
‫لن أقول ما قد يثير الجدل

253
00:20:00,490 --> 00:20:03,869
‫وأنا لن أقول أي شيء
‫حسناً يا حبيبتي؟

254
00:20:09,541 --> 00:20:11,251
‫يا أطفال، عليكم أن تشكروا أمّكم

255
00:20:11,335 --> 00:20:15,923
‫بما أنها الآن إنسان أفضل
‫بإمكاننا أن نرى مدى فظاعتنا

256
00:20:25,766 --> 00:20:27,768
‫تعالي هنا يا (ماغي)

257
00:20:28,852 --> 00:20:34,608
‫(هومر)، أحب أسلوبك الصريح
‫وكيف تتحدث (ليزا) عن أفكارها

258
00:20:34,775 --> 00:20:39,905
‫وأحب ما في (بارت) من...
‫أحبّ (بارت)

259
00:20:40,322 --> 00:20:42,366
‫وأحبّ فستاني القديم الأخضر

260
00:20:43,200 --> 00:20:46,870
‫لم أكن مضطرة لإنفاق كل مدخراتنا
‫لشراء هذا الثوب الغبيّ

261
00:20:46,954 --> 00:20:49,581
‫- مدّخراتنا؟
‫- لا تقلق، احتفظت بالوصل

262
00:20:49,665 --> 00:20:52,042
‫سيكون لدينا رصيد بـ 3300 دولار
‫في متجر (شانيل)

263
00:20:52,125 --> 00:20:54,503
‫هم يبيعون العلكة والجعة
‫أليس كذلك؟

264
00:20:55,629 --> 00:21:01,635
‫هيّا بنا، لنذهب، لا أريد الانضمام لأي
‫نادي يقبل بي بهذه الصورة كعضوة

265
00:21:01,718 --> 00:21:06,098
‫لا بأس، ما كان أولئك المتعجرفون
‫ليقبلوا بنا كأعضاء على أيّة حال

266
00:21:08,225 --> 00:21:12,479
‫ترى أين هي (مارج)؟
‫لقد تأخرت على حفل انضمامها

267
00:21:12,562 --> 00:21:16,984
‫آمل بأنها لم تأخذ محاولتي لتدميرها
‫محمل الجد

268
00:21:18,193 --> 00:21:23,115
‫أين (هومر)؟ لقد قضيت طوال الظهر
‫أخبز له هذه الكعكة

269
00:21:26,743 --> 00:21:29,079
‫خللت التين بنفسي

270
00:21:36,586 --> 00:21:40,590
‫- هل أتيتم من حفل تخريج للتو؟
‫- نوعاً ما

271
00:21:40,674 --> 00:21:45,512
‫لكن أتعرف؟ أدركنا بأننا نرتاح أكثر
‫في مكان كهذا

272
00:21:47,306 --> 00:21:50,684
‫أنتم مجانين! هذا المكان مزبلة

273
00:21:50,809 --> 00:21:54,479
‫أفضل التواجد في أيّ مكان
‫على أن أكون هنا، هذا مؤكد

