﻿1
00:00:26,693 --> 00:00:32,365
‫اسمح لي بتقديم تعازيي لك
‫لوفاة عمّتك (هورتتس) السابقة لأوانها

2
00:00:32,449 --> 00:00:37,412
‫{\an8}بما أنكم ورثتها الأحياء الوحيدون
‫يحقّ لكم أن ترثوا عقارها بالكامل

3
00:00:38,830 --> 00:00:41,291
‫{\an8}عمّتي (هورتتس) المسكينة

4
00:00:44,836 --> 00:00:50,258
‫الشرط الوحيد هو أن تقضوا
‫ليلة واحدة في بيت مسكون

5
00:00:50,717 --> 00:00:54,512
‫- أليس هذا خارجاً عن المألوف؟
‫- لا، هذا شرط معتاد

6
00:00:54,596 --> 00:00:58,349
‫{\an8}لحسن الحظ
‫ليس هناك ما يسمّى بالأشباح

7
00:01:01,936 --> 00:01:06,733
‫{\an8}نعم، ليس هناك ما يسمّى بالأشباح

8
00:01:16,576 --> 00:01:17,994
‫{\an8}أفضل ليلة أنامها على الإطلاق

9
00:01:18,078 --> 00:01:20,455
‫{\an8}كان طعم ماء الحنفيّة لديهم
‫أفضل من الذي لدينا

10
00:01:20,538 --> 00:01:24,292
‫{\an8}ها أنتم ذا، 100 دولار
‫لكلّ منكم

11
00:01:24,375 --> 00:01:29,214
‫{\an8}الباقي يذهب لـ(آن لاندرز)
‫كما كتبت عمّتكم في وصيّتها

12
00:01:29,756 --> 00:01:36,554
‫أنا آسف، لابد أنني تابعت الحديث
‫بعد أن تركتم المكتب، أقوم بذلك أحياناً

13
00:01:44,229 --> 00:01:46,022
‫علام ستنفقون نقودكم يا أطفال؟

14
00:01:46,106 --> 00:01:48,274
‫هناك عرض خاص على الـ(تاكو)
‫في (تاكو مات)

15
00:01:48,358 --> 00:01:50,819
‫100 (تاكو) مقابل 100 دولار
‫سأذهب لأشتريها

16
00:01:50,902 --> 00:01:54,364
‫سأتبرع بنقودي لمجلس الإذاعة للعامة

17
00:01:54,447 --> 00:01:59,702
‫(تاكو)؟ إذاعة عامّة؟ لن أسمح لكم
‫بإنفاق نقودكم على هذا

18
00:01:59,786 --> 00:02:03,206
‫سترافقانني لوسط المدينة
‫وتودعان مالكما في البنك

19
00:02:08,378 --> 00:02:12,924
‫- بإمكاني شراء 100 (تاكو) الآن
‫- لا

20
00:02:13,508 --> 00:02:17,720
‫نعم، سيكون هذا كافياً
‫لماراثون (دكتور هو)

21
00:02:21,141 --> 00:02:23,977
‫{\an8}ستشعرون أفضل لمعرفتكم
‫أن مالكم بين يدي مختصّين

22
00:02:24,060 --> 00:02:26,938
‫هل أنتم مستعدون للتصرف كالقردة؟

23
00:02:27,188 --> 00:02:28,106
‫أمي؟

24
00:02:28,189 --> 00:02:31,526
‫مختص يرتدي زيّ قرد
‫لا يؤثر على كونه مختصاً

25
00:02:31,609 --> 00:02:36,990
‫وستجد أن الادخار لمستقبلك أمر مثير
‫أكثر من أي أفعوانيّة

26
00:02:37,073 --> 00:02:40,618
‫حقاً؟ كان عليّ أن أقوم بذلك
‫منذ وقت طويل

27
00:02:41,202 --> 00:02:42,704
‫والآن قم بملء هذه الاستمارات

28
00:02:42,787 --> 00:02:46,875
‫أنا واثق من أنتك ستجدها مسلية
‫أكثر من قضاء أسبوع مع (باتمان)

29
00:02:46,958 --> 00:02:49,335
‫حصلت على حساب توفيرهم
‫الجديد "النامي"

30
00:02:49,419 --> 00:02:52,630
‫%2.3 من الفائدة السنويّة عوضاً
‫عن الفائدة المعتادة 2.25

31
00:02:52,714 --> 00:02:55,300
‫لذا، بعد سنة من الآن سيكون لديّ
‫خمسة سنتات إضافية

32
00:02:55,383 --> 00:02:57,635
‫حصلت على حساب يمنحك
‫شيكات مجانية ذات تصميم خاص

33
00:02:57,719 --> 00:03:01,848
‫وقد اخترت كتاب (هندنبيرغ)
‫ذي الصفحات المقلوبة، رائع

34
00:03:02,432 --> 00:03:04,809
‫الحسابات ذات الشيكات
‫ليست للأطفال يا (بارت)

35
00:03:04,893 --> 00:03:06,561
‫لا يا أمي، بإمكاني أن أتولى الأمر

36
00:03:06,644 --> 00:03:12,859
‫لنرى، ادفعوا لأمر (ليزا)
‫سنتاً واحداً... لا سنتات

37
00:03:12,942 --> 00:03:15,278
‫والآن سيقوم (جون هانكون) العجوز

38
00:03:15,361 --> 00:03:18,531
‫- ها أنت ذا
‫- شكراً لك

39
00:03:18,781 --> 00:03:22,160
‫مليون دولار؟ شكراً يا (بارت)
‫أنا مدين لك

40
00:03:22,243 --> 00:03:23,745
‫تذكر بأنّ هذا شيك مؤجل

41
00:03:23,828 --> 00:03:27,415
‫- لا تصرفه قبل سنة 10 آلاف
‫- حسناً

42
00:03:34,380 --> 00:03:38,509
‫ممتاز، ما أن أصرف الشيك سأدعك

43
00:03:44,474 --> 00:03:46,726
‫هذا يكفي، لا مزيد من التواقيع
‫عليّ أن أذهب

44
00:03:46,809 --> 00:03:50,063
‫سيطلقون اسمي على شطيرة جديدة
‫في مطعمي

45
00:03:50,772 --> 00:03:53,483
‫لا بأس يا (بارت)
‫بإمكانك أن تشاركني بالذي لي

46
00:03:53,566 --> 00:03:56,110
‫{\an8}بسرعة! اضغط بطنك على بطني
‫لأن الحبر ما يزال رطباً

47
00:03:56,194 --> 00:03:59,614
‫لا حاجة لذلك، سأحصل على توقيع
‫(كراستي) بالطريقة السهلة

48
00:03:59,697 --> 00:04:03,743
‫إن كان يريد هذه السنتات الـ25
‫سيضطر للتوقيع على ظهر الشيك

49
00:04:03,826 --> 00:04:08,623
‫عندها حين يصدر كشف حسابي الشهري
‫أستعيد الشيك كاملاً مع التوقيع

50
00:04:08,706 --> 00:04:11,084
‫دون فوضى أو تعب

51
00:04:13,586 --> 00:04:18,049
‫هذه خطة جيدة
‫لكنها لن تذهل الفتيات هكذا

52
00:04:21,511 --> 00:04:23,263
‫{\an8}"بعد شهر"

53
00:04:23,680 --> 00:04:26,766
‫توقيع (ليزا)... توقيع (أبو)

54
00:04:27,141 --> 00:04:30,270
‫لم أكن أعرف أن اسم
‫(جامبو) الحقيقي هو (كوركي)

55
00:04:30,353 --> 00:04:32,522
‫و... (كراستي)!

56
00:04:33,439 --> 00:04:36,776
‫شركة (كيمان آنلايند) القابضة؟

57
00:04:39,612 --> 00:04:40,822
‫يفترض بـ(كراستي) أن يوقّع هذه

58
00:04:40,905 --> 00:04:43,324
‫- خذه واجعله يوقّعه
‫- لا... لا

59
00:04:43,408 --> 00:04:46,452
‫ختم ظهر الشيك
‫أمر قانونيّ تماماً أيها الفتى

60
00:04:46,536 --> 00:04:48,371
‫يقوم العديد بذلك لتوفير الوقت

61
00:04:48,454 --> 00:04:55,336
‫في هذه الحالة، عوضاً عن كتابة اسمه
‫قام (كراستي) بختم اسم شركته

62
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
‫اعذرني لحظة...

63
00:05:00,174 --> 00:05:01,884
‫{\an8}"(نيويورك) 2:01 ظهراً"

64
00:05:04,470 --> 00:05:06,306
‫{\an8}"(كيمان آيلاندز) 2:02 ظهراً"

65
00:05:08,808 --> 00:05:15,189
‫أنا أعتذر، يتعذر عليّ إفشاء سرّ
‫عن ذلك الزبون، إنه حساب غير قانوني

66
00:05:15,732 --> 00:05:18,693
‫تباً! لم يكن علي أن أقول بأنه زبون

67
00:05:18,776 --> 00:05:21,529
‫تباً! ما كان عليّ أن أقول
‫بأنّه كان سراً

68
00:05:21,612 --> 00:05:26,075
‫تباً! بالتأكيد كان عليّ ألا أقول
‫بأنه كان مخالفاً للقانون

69
00:05:27,368 --> 00:05:28,786
‫الجو حارّ جداً اليوم

70
00:05:28,870 --> 00:05:30,663
‫{\an8}العاصمة (واشنطن) 2:03 ظهراً

71
00:05:33,833 --> 00:05:35,626
‫{\an8}(سبرينغفيلد) 2:04 ظهراً

72
00:05:38,671 --> 00:05:41,299
‫لقد اشتريت هذا الفشار
‫بطريقة قانونيّة

73
00:05:41,382 --> 00:05:44,052
‫{\an8}- 5:00 عصراً
‫- أعتذر، البنك...

74
00:05:44,135 --> 00:05:47,180
‫{\an8}أيها الصغير
‫كنت سأخبرك بأننا وجدنا

75
00:05:47,263 --> 00:05:49,932
‫أن (كراستي) من أكبر المتلاعبين
‫بالضرائب في التاريخ

76
00:05:50,016 --> 00:05:52,852
‫وقد قبضوا عليك بفضلك

77
00:05:53,269 --> 00:05:58,858
‫قد يلقّبك البعض بالبطل يا صغيري
‫لكن ليس أنا، لأنني أحب (كراستي)

78
00:06:07,200 --> 00:06:10,578
‫سيّداتي سادتي، المهرّج (كراستي)

79
00:06:10,661 --> 00:06:13,039
‫اعتقل اليوم بسبب احتيالات كبيرة
‫على الضريبة

80
00:06:13,122 --> 00:06:15,500
‫ما كانت سنوات
‫"الاحتبال" الطويلة لتكشف

81
00:06:15,583 --> 00:06:17,668
‫- "احتبال" ما هذا؟
‫- "احتبال" هذه جريمة

82
00:06:17,752 --> 00:06:20,671
‫- ابحث عنها، ما كان ليمسك...
‫- "احتيال"

83
00:06:20,755 --> 00:06:24,884
‫أنا لا أقول "احتيال" بل "احتبال"

84
00:06:25,259 --> 00:06:29,180
‫ما كانت لتكشف دون مساعدة
‫طفل ذكي اسمه (بارت سيمبسون)

85
00:06:29,263 --> 00:06:31,974
‫(كراستي) هو بطلي
‫كيف فعلت هذا به؟

86
00:06:32,058 --> 00:06:35,853
‫إنها مأساة بالنسبة لنا الأطفال
‫لكن لا يمكنك أن تلوم نفسك يا (بارت)

87
00:06:35,937 --> 00:06:40,733
‫نعم، يكون هناك من يكفي من الناس
‫يقومون بذلك يوم الغد في الاستراحة

88
00:06:44,529 --> 00:06:46,864
‫لا يمكنني أن أذهب للسجن

89
00:06:46,948 --> 00:06:50,451
‫أنا أعيش حياة مترفة
‫ومعتاد على الأفضل

90
00:06:50,535 --> 00:06:53,955
‫(كراستي)، هذه (أمريكا)
‫ونحن لا نرسل المشاهير للسجن

91
00:06:54,038 --> 00:06:57,625
‫- سنقوم بزخرفة راتبك فحسب
‫- زخرفة "قاربي"؟

92
00:06:57,708 --> 00:07:01,671
‫- أرجوك يا (كراستي)، دون دعابات
‫- ومن الذي يمزح؟

93
00:07:01,754 --> 00:07:05,842
‫لا أعرف ماذا تقولون
‫يبدو كل شيء جنونياً بالنسبة لي

94
00:07:05,925 --> 00:07:09,637
‫هذا يعني ببساطة بأننا سنأخذ
‫جزءاً من راتبك إلى أن تدفع دينك

95
00:07:09,720 --> 00:07:12,140
‫أي %75 لمدة 40 سنة

96
00:07:12,223 --> 00:07:16,811
‫- لم أخطط للعيش لهذا العمر
‫- من الأفضل أن نجعله %95

97
00:07:17,645 --> 00:07:19,814
‫(إنترنال ريفنيو سيرفس) تقدّم:

98
00:07:19,897 --> 00:07:23,693
‫(هيرشيل كرستوفسكي):
‫(كلاون ريلاتيد إنترتيمنمنت)

99
00:07:25,445 --> 00:07:26,654
‫مرحباً يا أطفال

100
00:07:26,737 --> 00:07:31,492
‫بما أنّ المباحث الفيدرالية تصدر القرارات
‫فقد تأثرت النفقات قليلاً

101
00:07:31,576 --> 00:07:35,163
‫لذا، قمنا بتقليل الزخرفة
‫كالمكان والدعائم والثياب التنكرية

102
00:07:35,246 --> 00:07:36,497
‫والعروض الجانبيّة... أنا!

103
00:07:36,581 --> 00:07:38,624
‫لكن هذا لا يعني أنه ليس بإمكاننا
‫أن نمرح

104
00:07:38,708 --> 00:07:44,630
‫مثلاً، أتمنى بالتأكيد أن يعطيني أحدهم
‫فطيرة موز بالكريما، نعم

105
00:07:47,467 --> 00:07:51,971
‫يبدو أننا لا نملك المال للفطائر الآن
‫ارموني بشيء ما

106
00:07:52,430 --> 00:07:54,849
‫تلك الزاوية

107
00:08:03,983 --> 00:08:09,906
‫سأشتري 4 شطائر "ضريبة"
‫واحدة (أي آر إس) دون خسّ

108
00:08:10,156 --> 00:08:13,367
‫3 كولا من الحجم "الاتكالي"
‫و(فيكاتشينو)

109
00:08:13,451 --> 00:08:18,998
‫املأ الاستمارة "بي" وستحصل
‫على الشطائر خلال 6-8 أسابيع

110
00:08:19,207 --> 00:08:24,587
‫لنرى، أضف استمارة "بي" للخط 53
‫وأزل الـ...

111
00:08:24,879 --> 00:08:28,132
‫(مارج)، كم كانت خسائر القمار
‫خلال السنة الماضية؟

112
00:08:28,216 --> 00:08:30,301
‫700 دولاراً

113
00:08:33,846 --> 00:08:36,390
‫أخذوا مالي وخرّبوا برنامجي

114
00:08:36,474 --> 00:08:39,644
‫ودفنوا جماعة عفنة
‫من المحاربين القدامى في عائلتي

115
00:08:39,727 --> 00:08:42,647
‫لكن على الأقل ما تزال
‫ذكرياتي ملكي

116
00:08:42,730 --> 00:08:46,400
‫وهي مقفل عليها وأمينة في قصري الرائع

117
00:08:47,068 --> 00:08:50,279
‫والآن، القطعة رقم 66
‫حقيبة جلدية صناعة يدوية

118
00:08:50,363 --> 00:08:54,659
‫{\an8}وتحملها عائلة (كريستوفسكي) منذ
‫وصولها من جزيرة (إيليس) سنة 1902

119
00:08:54,742 --> 00:08:57,537
‫إنها ورثة لا تقدّر بثمن وقطعة
‫تاريخية من عائلة (كريستوفسكي)

120
00:08:57,620 --> 00:08:59,413
‫- ما القيمة المقترحة؟
‫- 40 سنتاً

121
00:08:59,497 --> 00:09:01,541
‫لدي 40 سنتاً ...

122
00:09:06,921 --> 00:09:10,174
‫- بيعت مقابل 40 سنتاً!
‫- 40 سنتاً!

123
00:09:11,259 --> 00:09:14,845
‫كان جدّي سيتقلب (زيف) في قبره
‫لم يكن مليئاً بالمحاربين القدامى

124
00:09:14,929 --> 00:09:18,683
‫القطعة رقم 67
‫32 علبة مليئة بأفلام دعارة

125
00:09:18,766 --> 00:09:20,351
‫- 10 سنتات
‫- 12 سنتاً

126
00:09:20,434 --> 00:09:23,813
‫12 سنتاً للمزايد الياباني على الهاتف
‫هل من مزايدات أخرى؟

127
00:09:23,896 --> 00:09:27,191
‫لم أحضر سوى 10 سنتات
‫لم أكن أعرف بأن لديهم دعارة

128
00:09:27,275 --> 00:09:31,445
‫- بيعت مقابل 12 سنتاً
‫- دعارتي الحبيبة

129
00:09:31,529 --> 00:09:33,489
‫لم يعد بإمكاني مشاهدتها بعد اليوم

130
00:09:33,573 --> 00:09:35,992
‫- سأذهب لفراشي
‫- كم سعر فراش (كراستي)؟

131
00:09:36,075 --> 00:09:37,493
‫- نصف دولار
‫- بيع

132
00:09:37,577 --> 00:09:41,289
‫- تصبحون على خير
‫- تصبح على خير يا (مو)

133
00:09:41,914 --> 00:09:45,418
‫والآن القطعة رقم 2380
‫طيارة (كراستي) الخاصة

134
00:09:45,501 --> 00:09:48,504
‫{\an8}- (آيم أون أ غاي)
‫- لكنني أحب الطائرة

135
00:09:48,588 --> 00:09:51,048
‫كنت أطير فيها إلى (لاس فيغاس)
‫بصحبة (دين مارتين)

136
00:09:51,132 --> 00:09:55,845
‫مرّة نظر من خلال النافذة
‫وضرب القمر عينيه مثل بيتزا كبيرة

137
00:09:55,928 --> 00:10:00,683
‫كتبنا أغنية عن ذلك لكنها
‫اخترقت أخرى كتبها قبل سنوات

138
00:10:00,766 --> 00:10:03,978
‫(سليما)، هذه الطائرة
‫ستناسب حقيبتك الجديدة

139
00:10:04,061 --> 00:10:07,481
‫لا، لقد اشتريتها
‫لأغطس قدماي فيها فحسب

140
00:10:16,073 --> 00:10:19,076
‫(كراستي)؟ مرحباً
‫هل بإمكاني أن أجلس هنا؟

141
00:10:20,077 --> 00:10:22,121
‫اجلس أيها الفتى، افعل ما يروقك

142
00:10:22,204 --> 00:10:24,999
‫أعتذر على كل المتاعب
‫التي تسببت لك بها يا (كراستي)

143
00:10:25,082 --> 00:10:29,211
‫لكن، أمي تقول بأن الله لا يغلق باباً
‫قبل أن يفتح لك نافذة

144
00:10:29,295 --> 00:10:32,131
‫لا أقصد الإهانة أيها الفتى
‫لكنّ أمك حمقاء

145
00:10:32,214 --> 00:10:36,010
‫لا يؤدي هذا الوضع لشيء جيد
‫كنت شخصاً عظيماً

146
00:10:36,093 --> 00:10:42,183
‫بل عملاقاً، لكن أنظر لحالي الآن
‫سأضطر لركوب الحافلة كالحمقى

147
00:10:42,350 --> 00:10:44,685
‫وعليّ أن أعيش في شقة كالأغبياء

148
00:10:44,769 --> 00:10:50,066
‫علي أن أنتظر في الصفّ مع التافهين
‫لأشتري الخضار من فاشل

149
00:10:50,149 --> 00:10:55,613
‫لا يهم ما تفعله أو ما ترتكبه من أخطاء
‫ما دمت على التلفاز سيحترمك الناس

150
00:10:55,696 --> 00:11:01,035
‫احترام؟ وما فائدة الاحترام
‫إن لم يكن هناك مال يدعمه؟

151
00:11:01,243 --> 00:11:04,455
‫كلما أذهب لمكان أرى
‫أساتذة يركبون الـ(فيراري)

152
00:11:04,538 --> 00:11:07,291
‫وعلماء بحوث يشربون الشمبانيا

153
00:11:07,375 --> 00:11:11,545
‫حاولت شرب كولا في الحافلة
‫فأخذوا مني بطاقتي

154
00:11:11,671 --> 00:11:13,923
‫هذه ليست حياة تناسب مهرجاً مشهوراً

155
00:11:14,006 --> 00:11:18,219
‫إن كان الأمر يشعرك بتحسّن
‫يا (كراستي)، بإمكانك لكم وجهي

156
00:11:19,762 --> 00:11:23,057
‫لا، إنس الأمر، يا فتى عد لبيتك

157
00:11:31,190 --> 00:11:33,484
‫ما مصدر هذه الضجة؟

158
00:11:37,571 --> 00:11:40,825
‫عليّ أن أقول لك بأنني قضيت
‫أمسية جميلة يا (أغنيس)

159
00:11:40,908 --> 00:11:42,952
‫لا أعتقد أنه بإمكاني أن أدخل
‫لشرب كوب من...

160
00:11:43,035 --> 00:11:46,163
‫- (سيمور)!
‫- أمي! المدير (تسالمرز)

161
00:11:46,247 --> 00:11:47,623
‫(سكينر)!

162
00:11:47,873 --> 00:11:51,669
‫لم أكن أرغب
‫بمقاطعة هذه اللحظة المحرجة

163
00:11:54,422 --> 00:11:56,757
‫كان هذا كفيلاً بذلك

164
00:12:00,845 --> 00:12:03,139
‫- (كراستي) هو الأفضل
‫- نعم

165
00:12:03,222 --> 00:12:08,018
‫بالرغم من كلّ مشاكله ما يزال
‫قادراً على القيام بأمر خطر جداً

166
00:12:08,102 --> 00:12:10,855
‫فقط بهدف إمتاع جماهيره

167
00:12:11,939 --> 00:12:17,027
‫هذه هو (كراستي)
‫أشعر بأنه سيكون على ما يرام

168
00:12:26,537 --> 00:12:28,956
‫يا إلهي! حذاء (كراستي)

169
00:12:29,039 --> 00:12:31,542
‫حسناً يا جماعة، انتهى العرض
‫ليس هناك ما ترونه هنا

170
00:12:31,625 --> 00:12:35,546
‫العرض قد... يا إلهي!
‫حادث سقوط طائرة فظيع

171
00:12:35,629 --> 00:12:38,215
‫تعالوا جميعاً وألقوا نظرة
‫على هذه الحطام المشتعل

172
00:12:38,299 --> 00:12:41,719
‫هيا، تجمعوا... تجمعوا
‫لا تخجلوا، هيا، تجمعوا

173
00:12:44,638 --> 00:12:46,432
‫سيّداتي سادتي...

174
00:12:46,515 --> 00:12:49,727
‫المهرّج (كراستي) قد مات

175
00:12:59,361 --> 00:13:02,990
‫- لا أصدق بأن (كراستي) مات فعلاً
‫- لا تقلق يا بنيّ

176
00:13:03,073 --> 00:13:07,870
‫أنا واثق من وجوده في الجنة
‫يضحك مع المشاهير الآخرين

177
00:13:07,953 --> 00:13:12,124
‫(جون ديلنجر) و(تاي كوب)
‫و(جوزيف ستالين)

178
00:13:13,375 --> 00:13:15,711
‫ليتني كنت ميتاً

179
00:13:16,754 --> 00:13:20,591
‫نحن مجتمعون للعزاء على موت
‫(هيرشل شمويكل كرستفوسكي)

180
00:13:20,674 --> 00:13:24,970
‫المهرّج المحبوب والصديق العزيز
‫مرحباً، أنا (تروي ماكلور)

181
00:13:25,054 --> 00:13:28,474
‫ربما تذكرونني من برامج الجنائز التجارية
‫مثل (أندري ذا جينت)

182
00:13:28,557 --> 00:13:33,145
‫(وي هاردي كو يو) و(شيمب هاورد)
‫(توداي وي مورن أ ستوج)

183
00:13:33,229 --> 00:13:37,858
‫والآن، أقرب أصدقاء (كراستي)
‫ومرافقه (سايدشو ميل)

184
00:13:39,318 --> 00:13:44,073
‫سأشتاق إليك يا (كراستي)
‫أنا ومرافقيك الآخرين كلهم

185
00:13:44,156 --> 00:13:45,991
‫باستثناء (سايد شو بوب)

186
00:13:46,075 --> 00:13:49,245
‫لكن في خضمّ حزننا فإن عزائنا

187
00:13:49,328 --> 00:13:54,208
‫يكون بأن معدلّ الكحول المرتفع في دمك
‫ربما ساعدك على الاحتراق بشكل أسرع

188
00:13:54,291 --> 00:13:57,086
‫بما أنك لم تترك لنا أي ورثة أرضية

189
00:13:57,169 --> 00:14:01,799
‫من واجبي المحزن أن أكشف
‫عن هذا النصب التذكاري البسيط

190
00:14:03,926 --> 00:14:08,264
‫التالي في موكب جنائز المشاهير لدينا
‫(بوب نيوهارت)

191
00:14:12,226 --> 00:14:15,437
‫لأقول الحقّ... أنا...

192
00:14:15,855 --> 00:14:22,194
‫أنا أضيّع الوقت هنا فحسب
‫كنت أنتظر بدء جنارة مختلفة

193
00:14:22,444 --> 00:14:26,073
‫سأتولى الأمر، (بوب نيوهارت) جميعاً

194
00:14:31,745 --> 00:14:37,126
‫كما تعرفون بالرغم من بدئي لمسيرتي
‫قبل (كراستي) بعدّة سنوات

195
00:14:37,209 --> 00:14:42,423
‫لم أتمكن من تعلّم أي شيء
‫منه مباشرة

196
00:14:42,506 --> 00:14:49,889
‫لكن، أعتقد... بشكل حقيقي
‫بأنني... أننا... جميعاً

197
00:14:50,097 --> 00:14:53,767
‫قد تعلّمنا شيئاً ما منه

198
00:14:53,934 --> 00:15:00,399
‫وهذا لأن... ظهر هو على التلفاز
‫لسنوات طويلة جداً

199
00:15:00,858 --> 00:15:06,614
‫مع ذلك... كما تعرفون...
‫العديد منّا لم نشاهد برنامجه

200
00:15:09,575 --> 00:15:11,785
‫شكراً لكم

201
00:15:13,287 --> 00:15:16,582
‫هذا ختام الجنازة يا جماعة
‫سنقيم بيت عزاء في نادي (فراير)

202
00:15:16,665 --> 00:15:18,918
‫الساعة الـ7 مساءاَ و10 مساءاَ

203
00:15:19,001 --> 00:15:24,173
‫عليكم أن تكوني فوق عمر 18
‫لعزاء الساعة 10 لأن الجو يصبح حزيناً

204
00:15:30,763 --> 00:15:34,850
‫وهكذا، فإن (هيرشل كرستفوسكي)
‫قد رحل، لكنه لم ينسى

205
00:15:34,934 --> 00:15:36,936
‫كشف النقاب اليوم عن ختم (كرستي)

206
00:15:37,019 --> 00:15:39,939
‫طلب من الرعاة الاختيار
‫ما بين تصميمين متنافسين

207
00:15:40,022 --> 00:15:42,775
‫أحدها يحمل صورة ابتسامة
‫تدفء القلب من (كراستي)

208
00:15:42,858 --> 00:15:45,194
‫وأخرى تصوّر حادثة موته الناريّة

209
00:15:45,277 --> 00:15:49,281
‫وقد فازت صورة (كراستي) مبتسماً
‫بفارق صوت أو 2

210
00:15:57,122 --> 00:16:03,295
‫لا تدع موت (كراستي) يحزنك
‫الناس يموتون طوال الوقت هكذا

211
00:16:03,837 --> 00:16:06,757
‫ربما تصحو ميتاً غداً

212
00:16:09,093 --> 00:16:11,178
‫حسناً، تصبح على خير

213
00:16:18,644 --> 00:16:20,604
‫(كراستي)!

214
00:16:21,563 --> 00:16:23,315
‫أمي! لقد رأيت (كراستي) للتو

215
00:16:23,399 --> 00:16:26,110
‫- نعم يا عزيزي، في أفكارك
‫- لا، بل في الشارع

216
00:16:26,193 --> 00:16:28,862
‫- في شارع في أفكارك
‫- لم ترفضين تصديقي؟

217
00:16:28,946 --> 00:16:31,865
‫حبيبي، ربما ترغب بشدة
‫بأن يكون (كراستي) حياً

218
00:16:31,949 --> 00:16:33,492
‫لذا تعتقد بأنك تراه في كلّ مكان

219
00:16:33,575 --> 00:16:36,912
‫مررت بالحالة ذاتها حين توفّي
‫(ليندين جونسون)

220
00:16:39,540 --> 00:16:42,626
‫ستساعدك هذه العقاقير
‫على التخلّص من القلق

221
00:16:45,129 --> 00:16:48,340
‫(كراستي)! د. (هيبرت)
‫من كان ذلك الرجل؟

222
00:16:48,424 --> 00:16:51,969
‫(بارت)، إخبارك بذلك سيخرق
‫سريّة الطبيب والمريض

223
00:16:52,052 --> 00:16:56,932
‫الأمر أشبه بإعلامك بأنّ (جاسبر) هذا
‫سيموت بعد 5 ثوانٍ

224
00:16:57,016 --> 00:17:00,144
‫- ماذا قال؟
‫- قال بأنني التالية

225
00:17:01,228 --> 00:17:05,649
‫هل فقدت صوابي؟
‫إنني أرى (كراستي) في كلّ مكان

226
00:17:14,950 --> 00:17:19,455
‫(بارت) أنت ترى (كراستي) في كل مكان
‫لأنك تريد أن تعتذر على التسبب بموته

227
00:17:19,538 --> 00:17:22,249
‫هل سيساعدك قولي لك بأنك
‫لست مسئولاً عن موت (كراستي)؟

228
00:17:22,332 --> 00:17:23,751
‫نعم، نعم سيساعدني

229
00:17:23,834 --> 00:17:26,754
‫لا أستطيع ذلك، أنت مضطر
‫للعيش مع مشكلتك العقليّة

230
00:17:26,837 --> 00:17:30,215
‫انتظري دقيقة، كل الأمور التي رأيتها
‫هناك رابط فيما بينها

231
00:17:30,299 --> 00:17:34,178
‫الشاحنة الملئية بالشباك والدلاء
‫الشخص القلق والكركند البحريّ

232
00:17:34,261 --> 00:17:37,431
‫هذه كلّها تشير إلى شيء واحدٍ
‫اتبعيني...

233
00:17:43,395 --> 00:17:47,274
‫لدي بعض الزبائن
‫عاود الاتصال بي يا (إشمايل)

234
00:17:47,566 --> 00:17:49,568
‫مرحباً بكما أيها الصغيران

235
00:17:50,778 --> 00:17:52,488
‫مرحباً، هل رأيت هذا الرجل؟

236
00:17:52,571 --> 00:17:59,453
‫هذا (بيت) الوسيم! هو يرقص
‫مقابل المال، (بيت)، أتى زبائن لرؤيتك

237
00:18:06,043 --> 00:18:09,630
‫لا، نحن نبحث عن هذا الرجل
‫المهرّج (كراستي)

238
00:18:10,172 --> 00:18:12,174
‫لا...

239
00:18:12,382 --> 00:18:15,052
‫لا أمل في ذلك يا (بارت)
‫لقد بحثنا في كلّ الأرصفة

240
00:18:15,135 --> 00:18:18,305
‫من المرفأ رقم 1 إلى 17

241
00:18:22,893 --> 00:18:26,313
‫(ليزا)، أنظري، إنه توقيع تحيط
‫به النجوم مثل توقيع (كراستي)

242
00:18:26,396 --> 00:18:30,192
‫(روري بي بيلو) الورقة 8
‫هيا بنا

243
00:18:32,986 --> 00:18:36,698
‫ليس ربعاً! سيرقص لساعات

244
00:18:41,662 --> 00:18:44,373
‫- هل أنت (روري بي بيلو)؟
‫- نعم

245
00:18:44,456 --> 00:18:48,752
‫- ماذا عن المهرّج (كراستي)؟
‫- آسف، لا أقوم بالتقليد

246
00:18:48,836 --> 00:18:52,172
‫إن لم تكن (كراستي)
‫فلم توقيعك مماثل لتوقيعه؟

247
00:18:52,256 --> 00:18:58,804
‫قلت لك بأنني (روري بيلوز)
‫وأملك العديد من الإثباتات هنا

248
00:18:59,012 --> 00:19:01,390
‫في صمام الاختناق

249
00:19:07,563 --> 00:19:10,858
‫أتعرفان؟ كان بإمكانكما أن تقولا شيئاً
‫عوضاً عن تركي أبدو أحمقاً

250
00:19:10,941 --> 00:19:16,071
‫- لديك ندبة مدد سرعة مثل (كراستي)
‫- وحلمة (كراستي) الزائدة الثالثة

251
00:19:18,532 --> 00:19:20,909
‫ألا تران بأنني لا أريد
‫أن أكون (كراستي) بعد اليوم؟

252
00:19:20,993 --> 00:19:24,288
‫- لهذا ادّعيت الموت
‫- لكننا رأينا حادثة طيارتك

253
00:19:24,371 --> 00:19:26,707
‫نعم، لكنني لم أكن فيها

254
00:19:27,207 --> 00:19:30,335
‫قبل اصطدامي بالجبل تماماً
‫قفزت خارجاً من الطائرة

255
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
‫نزولاً فوق شبكة موضوعة بحذرٍ

256
00:19:34,965 --> 00:19:38,218
‫بما أننا كشفنا سرّك الآن عليك
‫أن تعود لبثّ برنامجك من جديد

257
00:19:38,302 --> 00:19:40,179
‫أو أن تقتلنا...

258
00:19:40,554 --> 00:19:45,976
‫لن أعود يا أطفال، لديّ حياة جميلة هنا
‫وهواء البحر ينظف رئتاي

259
00:19:46,059 --> 00:19:49,021
‫والشمس تشوي جلدي الباهت
‫وتمنحه لوناً بنياً صحياً

260
00:19:49,104 --> 00:19:53,358
‫وأهمّ شيء هو أنّني تعلّمت
‫بأنني لا أحتاج للمال لأكون سعيداً

261
00:19:53,442 --> 00:19:57,446
‫العيش بترف شتتني فحسب
‫من ندائي الحقيقيّ في الحياة:

262
00:19:57,529 --> 00:20:01,575
‫إنقاذ البارجات الغارقة
‫للحصول على نفايات الحديد

263
00:20:01,658 --> 00:20:04,995
‫أعتذر يا أطفال، لم يعد هناك
‫شيء لي على اليابسة

264
00:20:05,078 --> 00:20:09,333
‫لكن (كراستي)، ماذا عن كل الأطفال
‫الذين يعتمدون عليك لإبهاجهم في العصر؟

265
00:20:09,416 --> 00:20:12,753
‫- هل ستدير ظهرك لهم؟
‫- نعم

266
00:20:16,340 --> 00:20:19,092
‫هيا يا (ليزا)، ما عاد (كراستي)
‫يرغب باهتمامنا

267
00:20:19,176 --> 00:20:22,221
‫لنذهب لعبادة شخص آخر
‫يجرؤ يما يكفي على أن يكون مشهوراَ

268
00:20:22,304 --> 00:20:27,893
‫نعم، (كراستي) لا يريد أن يكون مهرّجاً
‫إنه سعيد بكونه أحمقاً بحرياَ آخر

269
00:20:30,145 --> 00:20:33,315
‫تعب (كراستي) من وجود محتالين حوله
‫يدّعون بكونهم أصدقاءاً له

270
00:20:33,398 --> 00:20:37,444
‫أنا واثق من أنه سيجد كثيرين
‫سيحبّونه لما هو عليه

271
00:20:37,986 --> 00:20:39,947
‫هذا محتمل الحدوث

272
00:20:40,030 --> 00:20:41,657
‫ومن يحتاج للأصدقاء؟

273
00:20:41,740 --> 00:20:47,579
‫الطنين المتواصل لنظام تحديد المواقع
‫في العالم هو كل ما أحتاجه من رفقة

274
00:20:51,250 --> 00:20:54,086
‫أخبرني بمكانك الآن أيها الحقير

275
00:20:54,169 --> 00:20:59,466
‫حسناً، أعترف بأنني أشتاق للمحتالين
‫هذا كلّ ما أشتاق إليه

276
00:20:59,549 --> 00:21:02,928
‫ذلك وحفلة (شيرلي جونز)
‫و(مارتي انغلز) لرأس السنة

277
00:21:03,011 --> 00:21:07,099
‫ماذا عن ذلك الشعور المذهل
‫بكونك أفضل من الناس العاديين؟

278
00:21:07,182 --> 00:21:10,102
‫ماذا عن كونك مهرّجاً تلفزيونياً أميّاً

279
00:21:10,185 --> 00:21:15,607
‫يحترمونه أكثر من كلّ العلماء
‫والأطبّاء والمدرّسين في البلاد بأسرها؟

280
00:21:17,818 --> 00:21:21,613
‫نعم! لم أسمح لأولئك بالاستحواذ
‫على كلّ الاحترام

281
00:21:21,697 --> 00:21:24,741
‫بينما أنا هنا فوق قارب نتن

282
00:21:26,159 --> 00:21:27,828
‫هذا ما يريده أولئك الحمقى

283
00:21:27,911 --> 00:21:31,790
‫إنسوا ذلك أيها الحمقى المثقّفين
‫لأن (كراستي) عاد للبلدة

284
00:21:40,799 --> 00:21:43,635
‫إذن يا (كراستي)، كيف ستتصرف
‫بشأن مشكلة الضرائب؟

285
00:21:43,719 --> 00:21:51,351
‫لا تقلق، حياة (روري بي بيلوز)
‫خاضعة لتأمين بمبلغ مفاجيء بمقداره

