﻿1
00:00:26,151 --> 00:00:28,361
‫"شركة الأفلام المستأجرة تقدم..."

2
00:00:28,486 --> 00:00:30,488
‫"أفلام للمشاهدة والتعلّم"

3
00:00:30,655 --> 00:00:33,033
‫"(جيبيدايا سبرينغفيلد) الشاب"

4
00:00:33,158 --> 00:00:35,618
‫"بطولة، (تروي ماكلور)"

5
00:00:36,745 --> 00:00:40,707
‫{\an8}في عام 1796
‫قامت مجموعة شديدة العزم من المهاجرين

6
00:00:40,832 --> 00:00:44,085
‫{\an8}بمغادرة (ميريلاند) بعد تفسيرهم الخاطئ
‫لِنص في الكتاب المقدس

7
00:00:44,502 --> 00:00:48,590
‫{\an8}وجهتهم كانت (نيو سودوم)
‫وهذه هي قصتهم

8
00:00:49,007 --> 00:00:50,717
‫{\an8}سيكون هذا عرضاً رائعاً

9
00:00:50,842 --> 00:00:53,720
‫{\an8}أتمنى مشاهدة تقايضهم للذرة
‫مع الهنود مقابل البنادق

10
00:00:53,845 --> 00:00:55,930
‫{\an8}ثم أطلق الهنود بعدها
‫النار عليهم واستعادوا الذرة

11
00:00:57,390 --> 00:01:00,518
‫- (إجاد)، إنّه وحش
‫- بل هو عفريت مريع

12
00:01:00,643 --> 00:01:05,315
‫{\an8}- أظنها نوع من الأبقار
‫- تراجعوا يا رفاقي المهاجرين

13
00:01:20,663 --> 00:01:23,083
‫{\an8}مرحى، أنقذت مجتمعنا الوليد

14
00:01:23,208 --> 00:01:26,878
‫{\an8}سيد (سبرينغفيلد)
‫كيف لي أن أحقق مثل هذه الإنجازات؟

15
00:01:30,715 --> 00:01:34,636
‫{\an8}الروح النبيلة "تعوظم" أضعف الرجال

16
00:01:35,428 --> 00:01:38,973
‫{\an8}- (سبرينغفيلد) رائع
‫- أحسنت يا (سبرينغفيلد)

17
00:01:39,099 --> 00:01:42,727
‫{\an8}"تعوظم"؟ لم أسمع بهذه الكلمة
‫قبل انتقالي إلى (سبرينغفيلد)

18
00:01:42,852 --> 00:01:45,396
‫{\an8}لا أعرف السبب
‫فهي كلمة "متنوسقة" للغاية

19
00:01:45,522 --> 00:01:46,898
‫{\an8}"النهاية"

20
00:01:49,567 --> 00:01:54,155
‫كما نعلم جميعاً، عيد ميلاد (سبرينغفيلد)
‫للمئوية الثانية سيحين الأسبوع القادم

21
00:01:54,364 --> 00:01:58,284
‫على كلّ صف المشاركة لجعل عيدنا
‫المحلي للمئوية الثانية جديراً بالذكرى

22
00:01:58,409 --> 00:02:02,413
‫كالعيد الوطني للمئوية الثانية
‫بالطبع، أنتم أصغر من أن تتذكروا ذلك

23
00:02:02,580 --> 00:02:04,666
‫باستثناء (كيرني)، على الأغلب

24
00:02:05,208 --> 00:02:09,170
‫تلك السفن الكبيرة رفعت معنويات الأمة
‫بعد فضيحة (ووترجيت)

25
00:02:09,546 --> 00:02:14,425
‫للاحتفال بمئويتنا الثانية، ستقومون جميعاً
‫بكتابة أطروحة عن (جيبدايا سبرينغفيلد)

26
00:02:14,551 --> 00:02:19,722
‫وسنضع أفضل 18 أطروحة في ملف
‫بمكتبة المدرسة لإتاحة قراءتها لمن يرغب

27
00:02:19,848 --> 00:02:22,100
‫- هل نستطيع إضافة رسوم توضيحية؟
‫- كلا

28
00:02:24,936 --> 00:02:28,314
‫يحتاجون لمتطوعين
‫لتأدية دور أجدادنا القدامى في الاستعراض

29
00:02:28,773 --> 00:02:33,444
‫{\an8}انظروا، يمكنك أن تكون راقصاً تقليدياً
‫أو مريضاً بحمى التيفوئيد، أو تلميذاً

30
00:02:33,736 --> 00:02:36,614
‫{\an8}- أعتقد بأني سأكون تلميذاً يا (مارج)
‫- تلميذاً لتدرس ماذا؟

31
00:02:36,739 --> 00:02:41,119
‫{\an8}- هذا قرار سيتخذه معلمي
‫- ماذا عن المنادي؟ أظنّك ستتقن دوره

32
00:02:41,286 --> 00:02:43,872
‫- أتظنين ذلك؟
‫- بالطبع أبي، فأنت سمين وصوتك عالي

33
00:02:43,997 --> 00:02:48,042
‫- وتستطيع المشي عند الحاجة
‫- بما أنكما تؤمنان بي لهذه الدرجة...

34
00:02:48,168 --> 00:02:50,253
‫سأبذل قصارى جهدي

35
00:02:50,670 --> 00:02:55,383
‫"جمعية (سبرينغفيلد) التاريخية
‫حيث يعود الميت إلى الحياة، مجازياً"

36
00:03:00,638 --> 00:03:05,685
‫"(جيبدايا سبرينغفيلد)
‫الروح النبيلة "تعوظم" أضعف الرجال"

37
00:03:05,810 --> 00:03:07,187
‫{\an8}"تأسيس (سبرينغفيلد)"

38
00:03:08,938 --> 00:03:12,233
‫العبور الخطير للأنهار
‫هدّد حياة أجدادنا المؤسسين، لكنّه...

39
00:03:12,483 --> 00:03:15,528
‫ساعدهم على توفير رسوم العبور للجسور

40
00:03:16,237 --> 00:03:18,990
‫معذرة، لم أقصد إخافتك لكن...

41
00:03:19,407 --> 00:03:24,204
‫أحب أن أتكلم عن (جيبدايا) حتى عند
‫شربي للأعشاب، أنا القيّم على المتحف

42
00:03:24,329 --> 00:03:26,623
‫- (هوليس هرلبت)
‫- مرحباً، أنا (ليسا سمبسون)

43
00:03:26,748 --> 00:03:28,791
‫جئت لكتابة تقرير عن (جيبيدايا)

44
00:03:28,917 --> 00:03:34,422
‫جئت للمكان المناسب، يظن بعض المؤرخين
‫أنّ (جيبيدايا سبرينغفيلد) وطنيّ قليل الشأن

45
00:03:34,589 --> 00:03:39,844
‫لكنني أظنّك ستجدينه بنفس منزلة
‫(وليام دوس)، أو حتى (سامويل أوتيس)

46
00:03:45,600 --> 00:03:47,101
‫- تهانيّ يا (نيد)
‫- "تسجيل المتطوعين لأجل الاستعراض"

47
00:03:47,227 --> 00:03:49,187
‫أنت المنادي الجديد لبلدتنا

48
00:03:49,312 --> 00:03:53,483
‫فليرنّ صوتك الأجش المختنق
‫في ثنيات شوارعنا وأدمغتنا

49
00:03:53,775 --> 00:03:56,236
‫أشكرك أيّها العمدة
‫ولن أخيّب ظنّك بي

50
00:03:57,070 --> 00:04:00,573
‫استمعوا، استمعوا
‫أنا أعلن عن سعادتي الكبيرة

51
00:04:00,698 --> 00:04:06,829
‫بمناسبة المئوية الثانية
‫لتأسيس (سبرينغفيلد)

52
00:04:06,955 --> 00:04:09,582
‫أنت سيئ جداً يا (فلاندرز)
‫أعطني هذا!

53
00:04:10,541 --> 00:04:15,588
‫اسمعوا، اسمعوا
‫تم الإجماع برداءة المنادي القديم

54
00:04:15,922 --> 00:04:20,927
‫اختاروا (هومر سمبسون)
‫وسيجعل عالمكم أكثر روعة

55
00:04:21,719 --> 00:04:26,641
‫- يا إلهي! يا لروعة أدائه!
‫- لقد "عوظم" دوره بهذا الأداء "المتنوسق"

56
00:04:26,766 --> 00:04:28,518
‫أعترف بارتفاع مستوى مناداته

57
00:04:28,685 --> 00:04:32,105
‫لكنّ إعطاءه الدور مستحيل
‫فالقبعة والجرس ملك لـ(فلاندرز)

58
00:04:32,689 --> 00:04:36,526
‫هما عبارة عن إرث عائلي
‫لن يقف ذلك عائق بأخذ (هومر) لدوري و...

59
00:04:36,651 --> 00:04:38,736
‫أوقف الكلام وأعطني القبعة

60
00:04:41,656 --> 00:04:47,078
‫اسمعوا، اسمعوا
‫نظام (هومر) للبث، مباشرة على الهواء الآن

61
00:04:47,287 --> 00:04:50,665
‫سيصدح صوته طوال الوقت
‫سأجعل عالمكم...

62
00:04:50,790 --> 00:04:55,295
‫تم تحديد مناداتك بأوقات المهرجان
‫والأحداث الإعلامية الموافق عليها مسبقاً

63
00:04:55,545 --> 00:04:56,921
‫حسناً

64
00:05:00,216 --> 00:05:03,011
‫تضم هذه الخزانة أثمن معروضاتنا

65
00:05:03,303 --> 00:05:05,638
‫أغراض امتلكها واستخدمها (جيبيدايا)

66
00:05:05,888 --> 00:05:09,892
‫ها هو نايه
‫الذي عزف عليه لحن الحرية العذب

67
00:05:10,018 --> 00:05:13,396
‫وهذا فأسه، الذي حارب به قيود الطغيان

68
00:05:13,563 --> 00:05:15,815
‫وقدر طبخه المنزلي

69
00:05:17,900 --> 00:05:21,404
‫معذرة، كعك الذرة
‫المخبوزة في (المايكروويف) قد نضجت

70
00:05:39,797 --> 00:05:43,468
‫"الاعترافات السرية
‫لـ(جيبيدايا سبرينغفيلد)"

71
00:05:44,719 --> 00:05:48,931
‫"ليعلم القارئ، بأنّ حياتي تتضمن
‫ما لَم يذكر في السجلات التاريخية"

72
00:05:49,307 --> 00:05:52,393
‫أولاً، لم أروّض حيوان (البوفالو) الأسطوري

73
00:05:52,769 --> 00:05:54,937
‫فقد كان مروّضاً سابقاً
‫جلّ ما فعلته هو إطلاق النار عليه

74
00:05:55,730 --> 00:06:00,443
‫ثانياً، لم أكن أعرف دائماً باسم
‫(جيبيدايا سبرينغفيلد)

75
00:06:00,818 --> 00:06:05,406
‫حتى عام 1796، كنت أعرف باسم
‫(هانس سبرينغفيلد)

76
00:06:05,531 --> 00:06:10,286
‫القرصان السفاح، أما أغبياء هذه المدينة
‫فلن يعرفوا الحقيقة أبداً

77
00:06:16,250 --> 00:06:19,545
‫يا إلهي! إنّ بطل مدينتنا مزيف!

78
00:06:19,921 --> 00:06:26,886
‫"أكتب اعترافي حتى يدوم خزيي أكثر من
‫جسدي المستسلم لمرض (الخناق) المُعدي"

79
00:06:37,688 --> 00:06:39,774
‫ها هي كعكات الذرة

80
00:06:41,275 --> 00:06:43,528
‫هل أنت بخير؟ تبدين شاحبة قليلاً

81
00:06:43,653 --> 00:06:46,322
‫إنها الإثارة الناجمة
‫عن دراسة (جيبيدايا)

82
00:06:46,531 --> 00:06:50,535
‫تبدو لي كحالة جديّة من مرض
‫(الجيبدايدس)

83
00:06:50,993 --> 00:06:53,621
‫فور تعافيي من مرض
‫"التهاب مفاصل (تشستر آرثر)"

84
00:06:55,581 --> 00:06:59,419
‫- هل لديك التهاب في المفاصل؟
‫- كلّا

85
00:07:02,839 --> 00:07:06,384
‫- اسمعوا، ماذا سنأكل على الإفطار؟
‫- الخبز المحمص

86
00:07:06,551 --> 00:07:11,431
‫- لا أفهمك يا (مارج)
‫- الخبز المحمص العتيق

87
00:07:13,433 --> 00:07:18,646
‫ما قولك لو علمت بأنّ (جيبدايا سبرينغفيلد)
‫ليس عظيماً كم هو معروف عنه؟

88
00:07:18,771 --> 00:07:22,775
‫انظر، (جيبدايا) كان في الأصل
‫قرصاناً شرساً اسمه (هانس سبرنغفيلد)

89
00:07:22,984 --> 00:07:26,779
‫قام رجل تركي بقضم لسانه
‫خلال مشاجرة في حانة

90
00:07:26,904 --> 00:07:31,200
‫بلا لسان؟ كيف كان يتحدث
‫ويأكل ويضحك ويمارس الحب؟

91
00:07:31,325 --> 00:07:34,203
‫كان لديه لسان صناعي مصنوع من الفضة

92
00:07:34,662 --> 00:07:36,747
‫نعم، سَيفي ذلك بالغرض

93
00:07:36,873 --> 00:07:41,919
‫كان من أشدّ الرجال شراً في عقد 1780
‫حتى أنّه حاول اغتيال (جورج واشنطن)

94
00:07:42,044 --> 00:07:44,130
‫ذاك الوغد

95
00:07:44,839 --> 00:07:47,008
‫{\an8}"(ترنتون)، (نيوجيرسي)، عام 1781"

96
00:07:49,469 --> 00:07:51,554
‫- أعطني جميع أموالك
‫- أبداً

97
00:08:08,404 --> 00:08:12,074
‫جلبت لك النجوم البيضاء التي أردت
‫لكنّي لم أستطع العثور على قلوب حمراء...

98
00:08:12,200 --> 00:08:13,826
‫أو أقمار صفراء أو أوراق برسيم أخضر

99
00:08:13,951 --> 00:08:17,538
‫حسناً، سأستخدمه، لكنّي لن أدفع ثمنه

100
00:08:19,123 --> 00:08:24,295
‫شوهد (هانس سبرينغفيلد) بعدها
‫مبدلاً اسمه بـ(جيبدايا سبرينغفيلد)

101
00:08:24,420 --> 00:08:27,965
‫(ليسا)، عزيزتي
‫عند وصول عائلتي إلى (الولايات المتحدة)

102
00:08:28,090 --> 00:08:31,677
‫كان لديهم الخيار
‫إمّا العيش في (سبرينغفيلد) أو (ستينتشبرغ)

103
00:08:31,886 --> 00:08:33,971
‫أتعرفين لِمَ اختاروا (سبرينغفيلد)؟

104
00:08:34,305 --> 00:08:38,601
‫لأنّ الجميع يعلم بأنّ (جيبدايا سبرينغفيلد)
‫بطل أمريكي حقيقي، وهذه نهاية القصة

105
00:08:40,144 --> 00:08:42,230
‫- أنا أصدقك يا عزيزتي
‫- حقاً؟

106
00:08:42,355 --> 00:08:47,568
‫بالطبع، فأنت دائماً محقّة في هذه الأمور
‫وهذه المرة أريد مشاركتك منذ البداية

107
00:08:48,194 --> 00:08:50,279
‫شكراً أبي

108
00:08:50,446 --> 00:08:53,366
‫(رالف)، علامة ممتازة
‫(جيني)، علامة ممتازة

109
00:08:53,866 --> 00:08:59,372
‫و(ليسا)، بالنسبة لمقالتك
‫الكذبة الكبرى لـ(جيبدايا سبرينغفيلد)

110
00:08:59,664 --> 00:09:01,749
‫- علامة راسبة
‫- لكنّها الحقيقة!

111
00:09:01,958 --> 00:09:05,586
‫هذه مجرد عملية تشهير لرجل أبيض
‫من قِبل حثالة "المصحّحين السياسيين"

112
00:09:05,836 --> 00:09:09,632
‫أمثالك من النساء هنّ من يحرمن نساء مثلي
‫من الحصول على زوج

113
00:09:10,383 --> 00:09:12,468
‫حسناً، سرنّي التحدث إليك

114
00:09:18,140 --> 00:09:21,727
‫- (ليسا)؟
‫- الآنسة (هوفر) تظنّني اختلقت الأمر كلّه

115
00:09:22,061 --> 00:09:24,397
‫دعتني بـ"حثالة المصحّحين السياسيين"

116
00:09:24,522 --> 00:09:27,984
‫وأنا دعونني بالحثالة السمين أيضاً
‫ودائماً ما آلمني ذلك

117
00:09:28,109 --> 00:09:31,654
‫إليك ما سنفعل
‫ندهن أنفسنا بالشحوم بشكل جيد

118
00:09:31,862 --> 00:09:34,574
‫ونحطم ذلك المكان بمضرب (بيسبول)

119
00:09:35,199 --> 00:09:39,579
‫- لن يساعدني ذلك، فلن يصدقني أحد
‫- لكن لديك دليل!

120
00:09:39,704 --> 00:09:42,957
‫- سنحضر الاعتراف من ناي (جيبدايا)
‫- أنستطيع؟

121
00:09:43,082 --> 00:09:46,794
‫- هيّا، سنستخدم المضرب لخلع الخزانة
‫- لا ضرورة لمضرب (البيسبول)

122
00:09:47,712 --> 00:09:49,797
‫"جمعية (سبرينغفيلد) التاريخية
‫حيث يعود الميت إلى الحياة"

123
00:09:50,506 --> 00:09:53,217
‫- مرحباً سيد (هلبرت)
‫- لقد عدتِ؟

124
00:09:53,467 --> 00:09:57,388
‫- وأحضرت معك صديقاً
‫- "منادي البلدة"، لدي بعض الأسئلة

125
00:09:57,513 --> 00:09:59,724
‫أولاً، أين الناي؟
‫ثانياً، أعطني الناي

126
00:10:01,058 --> 00:10:06,480
‫توقف، لا أكنّ سوى الاحترام لمنصب
‫"منادي البلدة"، لكن هذا خارج صلاحياتك

127
00:10:06,606 --> 00:10:09,275
‫حقاً؟ إذن، "لنرَ كيف سيعجبك الناي"

128
00:10:10,651 --> 00:10:13,821
‫- ما هذا؟
‫- إنّها اعترافات (جيبدايا) السرية

129
00:10:13,946 --> 00:10:16,032
‫وهي تثبت كذبه واحتياله

130
00:10:18,534 --> 00:10:22,079
‫"الاعترافات السرية
‫لـ(جيبدايا سبرينغفيلد) ليعلم من يقرأ..."

131
00:10:22,955 --> 00:10:26,417
‫أظن يا (ليسا) أنّك وقعت ضحية
‫لعملية تزوير واضحة

132
00:10:26,626 --> 00:10:32,089
‫لسوء الحظ فالأبحاث التاريخية
‫مبتلاة بهذا الوباء الذي يدعى بِالاعتراف

133
00:10:32,256 --> 00:10:37,970
‫هي بدع مثل وصية (هوارد هيوز)
‫ومذكرات (هتلر) ووثيقة تحرير العبيد

134
00:10:38,596 --> 00:10:42,475
‫لكن هذا يبرر عدم وجود قيود
‫لـ(جيبدايا سبرينغفيلد) قبل عام 1795

135
00:10:42,600 --> 00:10:46,729
‫- كان يدعى بـ(هانس سبرنغفيلد) حينها
‫- هذا أمر مشين

136
00:10:46,937 --> 00:10:51,150
‫أخرجي الآن، أنتِ محرومة
‫من دخول هذه الجمعية التاريخية

137
00:10:51,400 --> 00:10:55,446
‫أنتِ وأولادكِ وأولاد أولادك

138
00:10:57,073 --> 00:10:59,158
‫لمدة 3 أشهر

139
00:11:01,619 --> 00:11:04,246
‫"نحتفل بالمئوية الثانية"
‫عيد ميلاد سعيد يا (سبرينغفيلد)"

140
00:11:05,206 --> 00:11:09,919
‫لن أستسلم، فأنا أرفض أن أصدق
‫بأنّ الجميع يرفض أن يصدق الحقيقة

141
00:11:14,340 --> 00:11:17,051
‫- أريد 25 نسخة على ورق ذهبي اللون
‫- حسناً

142
00:11:17,635 --> 00:11:19,720
‫- 25 أخرى بلون (الكناري)
‫- (الكناري)

143
00:11:19,845 --> 00:11:22,848
‫25 بلون (الزعفران)
‫و25 بلون الأرز الإسباني الأصفر

144
00:11:23,057 --> 00:11:25,142
‫حسناً، 100 نسخة باللون الأصفر

145
00:11:25,267 --> 00:11:28,229
‫- ليس عليك مساعدتي في هذا يا أبي
‫- بالطبع أريد المساعدة

146
00:11:28,354 --> 00:11:32,108
‫دائماً ما أؤمن بمساعدة الرجال الصغار
‫وأنتِ أصغر رجل أعرفه

147
00:11:32,650 --> 00:11:35,653
‫سؤال، هل اسمك (ريدلي سكوت)
‫أو (جيمس كاميرون)؟

148
00:11:35,778 --> 00:11:39,949
‫- كلا، اسمي (هومر)
‫- كفّ عن التلصص على السيناريو (هومر)

149
00:11:40,157 --> 00:11:43,160
‫اذا شاهدت فيلم
‫عن أجهزة حاسوب تهدّد حرياتنا

150
00:11:43,327 --> 00:11:46,539
‫- سأعلم بأنّك سرقت فكرتي
‫- أنا أنتظر ابنتي فقط

151
00:11:46,789 --> 00:11:48,874
‫ملاحظة للدماغ، اسرق فكرته

152
00:11:49,500 --> 00:11:51,585
‫{\an8}"مطلوب بتهمة الخيانة"

153
00:11:52,712 --> 00:11:55,381
‫مرحباً (آبو)، هل لي أن أعلّق هذا الملصق
‫على واجهة المتجر؟

154
00:11:55,506 --> 00:12:00,928
‫بالطبع يا حلوتي الصغيرة
‫أنت حلوة كالحلوى التي تحمل اسمك

155
00:12:02,722 --> 00:12:05,808
‫لا، لا، لا، انزعي هذا الملصق

156
00:12:06,016 --> 00:12:12,189
‫كمهاجر شبه قانوني، سيوقعني ملصقك
‫بمأزق مثل لون حلوى القرفة الحارة

157
00:12:14,483 --> 00:12:18,154
‫- رفض أن ألصقه
‫- حسناً، لن يوقفنا هذا

158
00:12:18,279 --> 00:12:20,948
‫أعرف طريقة أفضل بكثير للفت الانتباه

159
00:12:21,741 --> 00:12:26,787
‫اسمعوا، اسمعوا، لدى ابنتي
‫ما تقوله عن (جيبدايا سبرينغفيلد)

160
00:12:27,371 --> 00:12:31,751
‫الصغيرة الظريفة تريد القيام بأمر ظريف
‫اخرسوا أيها الحثالة! اخرسوا!

161
00:12:32,877 --> 00:12:34,962
‫تفضلي أيتها الملاك

162
00:12:35,921 --> 00:12:41,051
‫(جيبدايا سبرينغفيلد)، لم يكن سوى قرصان
‫شرير متعطش للدماء يكره هذه المدينة

163
00:12:41,969 --> 00:12:48,017
‫يا إلهي!
‫(هومر) تعلم بأنّي أؤيد كل أنواع الضغينة

164
00:12:48,184 --> 00:12:50,352
‫لكن رهابك من الأبطال يثير اشمئزازي

165
00:12:50,644 --> 00:12:53,856
‫أنت وابنتك غير مرحب بكما هنا بعد الآن
‫(بارني) دلّهما على المخرج

166
00:12:54,023 --> 00:12:57,610
‫- هناك مخرج؟
‫- قرصان شرير متعطش للدماء!

167
00:12:57,735 --> 00:13:02,531
‫ألو؟ هيئة احتفالات البلدة؟
‫لديّ ما سيجعلكم أقل احتفالية

168
00:13:02,656 --> 00:13:04,033
‫"بلدية (سبرينغفيلد)"

169
00:13:05,826 --> 00:13:09,246
‫ألا تفهمين، أيتها الصغيرة؟
‫(جيبدايا) لم يكن مجرماً

170
00:13:09,371 --> 00:13:14,502
‫إنّه على حق، سبب القول بأنّ لسانه فضي
‫هو كونه متحدث لبق

171
00:13:14,627 --> 00:13:16,837
‫هذه خرافة تمّ خلطها بالحقيقة

172
00:13:16,962 --> 00:13:22,384
‫أنت تتحدّين قوىً لا تستطيعين فهمها
‫لدينا شركات كبرى ترعى هذا الحدث

173
00:13:22,510 --> 00:13:26,222
‫آمل أنكم تعلمون بحقيقة
‫تمويلكم لاحتفال يمجّد قرصان سفاح

174
00:13:26,347 --> 00:13:30,768
‫قرصان؟ لا نريد ترك هذا الانطباع
‫عن (لونغ جون سيلفر)

175
00:13:33,229 --> 00:13:35,523
‫حسناً
‫هناك طريقة واحدة لتسوية الموضوع برأيي

176
00:13:35,731 --> 00:13:38,317
‫نسجنهما طوال فترة احتفالنا
‫بالمئوية الثانية

177
00:13:38,484 --> 00:13:41,195
‫هناك طريقة أخرى
‫البحث عن اللسان الفضي

178
00:13:41,320 --> 00:13:44,615
‫إذا كنت محقّة بحقيقة (جيبدايا)
‫فسيكون موجود في قبره

179
00:13:44,740 --> 00:13:47,326
‫- نفتح قبره؟ هذا عمل غير تقليدي
‫- أنت محقّ، لكن...

180
00:13:47,660 --> 00:13:50,579
‫- الكرامة الإنسانية تمنع...
‫- انبشوا قبره

181
00:13:50,996 --> 00:13:55,125
‫واستخرجوا تلك الجثة
‫إذا كنتم تحبون (جيبدايا سبرينغفيلد) بحق؟

182
00:13:55,334 --> 00:13:58,879
‫ستخرجون عظامه من الأرض
‫لتثبتوا أنّ ابنتي على خطأ

183
00:13:59,046 --> 00:14:03,968
‫- انبشوا قبره، اسحبوا لسانه
‫- ألا نجتمع لمرة دون الانتهاء بنبش جثة؟

184
00:14:04,134 --> 00:14:06,220
‫"(جيبدايا سبرينغفيلد)
‫الروح النبيلة "تعوظم" أضعف الرجال"

185
00:14:12,476 --> 00:14:13,936
‫"(أدلاي ستيفنسون)، 1900 - 1965"

186
00:14:18,941 --> 00:14:22,152
‫الآن (ليسا)، عندما تشهدين بعدم وجود
‫لسان فضي في القبر

187
00:14:22,361 --> 00:14:25,656
‫- أستتوقفين عن تدمير سمعة (جيبدايا)؟
‫- أجل

188
00:14:25,906 --> 00:14:28,200
‫- ماذا سنكسب لو تبيّن وجود اللسان؟
‫- المصداقية

189
00:14:28,534 --> 00:14:30,619
‫يا له من خداع!

190
00:14:40,588 --> 00:14:43,299
‫تم استبدال (جيبدايا سبرينغفيلد)
‫بهيكل عظمي!

191
00:14:43,507 --> 00:14:46,886
‫- كلا، هذا هو هيكل (جيبدايا) العظمي
‫- فهمتك

192
00:14:47,261 --> 00:14:51,140
‫حسناً، لنبدأ البحث عن اللسان الفضي

193
00:14:51,307 --> 00:14:55,185
‫لا تنسى تفقد حذائه
‫أحياناً أجد مفقوداتي في أحد أحذيتي

194
00:14:55,311 --> 00:14:58,230
‫في الحقيقة، ستجدونه على الأغلب
‫محشو في تجويفه الأنفي

195
00:14:59,940 --> 00:15:04,612
‫حسناً، سنبدأ، اغفر لنا يا (جيبدايا)
‫فنحن لا نقصد عدم الاحترام

196
00:15:08,407 --> 00:15:11,160
‫هذا يسوّي الأمر
‫لا يوجد لسان فضي

197
00:15:11,577 --> 00:15:13,829
‫- أليس كذلك يا (بونزي)؟
‫- أتمنى ذلك أيها الضابط

198
00:15:13,954 --> 00:15:16,415
‫بمثل هذه الدراهم أستطيع شراء
‫مقلتين لعينيّ

199
00:15:17,207 --> 00:15:20,920
‫هذه هي المعنويات الصحيحة يا (بونزي)
‫ما رأيك أن تغني لهؤلاء الناس الطيبين؟

200
00:15:21,045 --> 00:15:23,130
‫حسناً

201
00:15:23,255 --> 00:15:25,674
‫"يا نساء مخيم البلدة غنوا هذه الأغنية"

202
00:15:27,051 --> 00:15:28,719
‫"سباق مخيم البلدة بطول 5 أميال..."

203
00:15:28,844 --> 00:15:30,220
‫"(جيبيدايا سبرينغفيلد)"

204
00:15:31,847 --> 00:15:33,933
‫كنت متأكدة جداً!

205
00:15:34,058 --> 00:15:36,310
‫اسمعوا،اسمعوا
‫الجميع يقترف الأخطاء، لنذهب إلى البيت

206
00:15:36,435 --> 00:15:41,106
‫ليس بهذه السرعة يا (سمبسون)
‫أنت المُلام على هذا العمل الكريه

207
00:15:41,231 --> 00:15:45,861
‫بموجب الصلاحيات الممنوحة لي
‫سأجردّك من جرسك الاحتفالي

208
00:15:45,986 --> 00:15:48,656
‫لا، لا!

209
00:15:49,657 --> 00:15:51,742
‫والقبعة ذات الزوايا الثلاث

210
00:15:52,326 --> 00:15:54,745
‫عليك إرجاعها بعد القيام بتنظيفها

211
00:16:03,045 --> 00:16:06,882
‫آسفة يا أبي
‫أعلم كم كنت تتوق للمشاركة في المهرجان

212
00:16:07,257 --> 00:16:11,053
‫ليست غلطتك يا عزيزتي
‫أنا مَن كان عليه تحمّل المسؤولية

213
00:16:11,303 --> 00:16:14,056
‫لَم يكن عليّ بأن
‫أسمح لك بأن تجعليني أنجرف بعيداً

214
00:16:28,529 --> 00:16:31,031
‫لِمَ قمتِ بنبش عظام الماضي؟

215
00:16:31,281 --> 00:16:34,368
‫لِمَ أزعجت أشباح التاريخ؟

216
00:16:34,702 --> 00:16:36,078
‫أنا، أنا...

217
00:16:39,289 --> 00:16:40,916
‫الجنرال (واشنطن)!

218
00:16:42,001 --> 00:16:44,920
‫قمتِ بعمل رائع
‫لكشف أمر (جيبدايا) يا (ليسا)

219
00:16:45,170 --> 00:16:49,049
‫لا تتوقفي الآن
‫بقيت هناك قطعة واحدة لحلّ الأحجية

220
00:16:49,174 --> 00:16:53,387
‫لكنني تسببت بالكثير من المتاعب حتى الآن
‫جنرال (واشنطن)، ولا أستطيع إكمال المسير

221
00:16:53,512 --> 00:16:57,599
‫كان لدينا مستسلمون في الثورة أيضاً
‫كنا ندعوهم بأهالي (كنتاكي)

222
00:16:57,725 --> 00:17:01,353
‫حسناً، عليّ أن أجد فتاة أخرى
‫لتصبح رئيسة للبلاد

223
00:17:01,478 --> 00:17:04,648
‫- ما هو رقم هاتف صديقتك (جيني)؟
‫- كلا، ليس (جيني)

224
00:17:04,773 --> 00:17:06,859
‫ستملأ "المحكمة العليا" بالفتيان

225
00:17:08,318 --> 00:17:11,655
‫دعني أساعدك يا (جورج واشنطن)
‫لا زلت أرغب بمساعدتك

226
00:17:11,864 --> 00:17:14,825
‫"أرغب بمساعدتك يا (جورج واشنطن)؟"

227
00:17:15,242 --> 00:17:17,327
‫حتى أحلامك قديمة الطراز

228
00:17:21,790 --> 00:17:26,795
‫- هلّا فتحتِ لي علبة الحليب يا أمي؟
‫- أنا لست أمك (رالف)! أنا الآنسة (هوفر)

229
00:17:38,682 --> 00:17:41,935
‫قطعة الأحجية المفقودة... وجدتها!

230
00:17:50,819 --> 00:17:53,322
‫أنتِ، ماذا تفعلين هنا؟

231
00:17:53,447 --> 00:17:56,200
‫كنت محقّة بشأن (جيبدايا)
‫والآن أستطيع إثبات ذلك

232
00:17:56,617 --> 00:17:58,702
‫أرجوك، ليس هذا الهراء مجدداً

233
00:17:58,827 --> 00:18:02,456
‫ألم تقومي بإيذاء (جيبدايا) بما يكفي
‫بقصصك الطفولية عن سفن القراصنة...

234
00:18:02,581 --> 00:18:05,667
‫ومعارك بالأيدي
‫ولسان فضي لا يمكن العثور عليه؟

235
00:18:05,793 --> 00:18:08,545
‫- لأنك سرقته
‫- هذا كذب

236
00:18:08,754 --> 00:18:13,133
‫أنا مؤرخ بحق السماء
‫واجبي هو السعي وراء الحقيقة

237
00:18:13,258 --> 00:18:15,928
‫لكنك لم تستطع
‫احتمال الحقيقة عندما اكتشفتها

238
00:18:16,053 --> 00:18:20,265
‫لم تستطع احتمال حقيقة اكتشافك بأنّك
‫كرّست حياتك لمحتال، لذا، تسترت عليها

239
00:18:20,390 --> 00:18:23,727
‫- أليس كذلك؟ أليس كذلك؟
‫- كلا، هذا هذا... أمر مشين

240
00:18:23,852 --> 00:18:27,481
‫- لا يمكنني، لا يمكنكِ
‫- توقف!

241
00:18:27,981 --> 00:18:30,067
‫أين اللسان الفضي؟

242
00:18:44,373 --> 00:18:46,667
‫لَم أتوقع أن يعثر عليه أحد

243
00:18:47,042 --> 00:18:49,211
‫فور خلعي لغطاء التابوت كان هناك

244
00:18:49,461 --> 00:18:56,718
‫ذاك اللسان اللامع يبرز من فمه
‫ساخراً من مسيرتي المهنية... من حياتي!

245
00:18:57,261 --> 00:18:59,346
‫قبل انحسار الغبار
‫قمت بإخفائه في جيبي

246
00:19:00,180 --> 00:19:02,432
‫- ظننت بأنّي قد خدعتكِ
‫- قد خدعتني...

247
00:19:02,558 --> 00:19:06,895
‫حتى توصلت إلى أنّ اعتراف (جيبدايا)
‫يحتوي على أكثر ممّا كان يعنيه

248
00:19:08,397 --> 00:19:10,899
‫بأيّ طريقة أخرى
‫تمكّن من الحصول على هذه؟

249
00:19:14,736 --> 00:19:18,031
‫لابدّ أن (سبرنغفيلد) أخذها معه
‫بعدما فرّ من المعركة

250
00:19:20,117 --> 00:19:23,120
‫- بالضبط
‫- هذا الاحتفال زائف

251
00:19:23,996 --> 00:19:29,209
‫وأنا المذنب في ذلك، علينا نشر الخبر
‫لكل رجل وامرأة وطفل في البلدة

252
00:19:43,599 --> 00:19:48,312
‫توقفوا، أوقفوا كلّ شيء
‫أوقفوا المهرجان

253
00:19:48,812 --> 00:19:51,356
‫- ماذا؟
‫- ما الذي يجري هنا؟

254
00:19:51,523 --> 00:19:54,943
‫- هذا غير تقليدي علي الإطلاق!
‫- هذه (ليسا سيمبسون)

255
00:19:55,068 --> 00:20:00,991
‫لقد اكتشفت شيئاً مهماً جداً
‫عن (جيبدايا سبرينغفيلد) وعليكم سماعه

256
00:20:04,077 --> 00:20:06,205
‫يا سكان (سبرينغفيلد)، أنا...

257
00:20:07,164 --> 00:20:11,043
‫- لا أدري كيف أقول هذا...
‫- لا تكوني خجلة أيتها الصغيرة

258
00:20:11,210 --> 00:20:13,795
‫فكري في (جيبدايا،) وستأتي الكلمات

259
00:20:14,004 --> 00:20:17,174
‫بحثت باستفاضة
‫في موضوع (جيبدايا سبرينغفيلد) و...

260
00:20:17,299 --> 00:20:20,886
‫- أظنني قادر على قتلها
‫- تمهّل، لنرَ ما تريد قوله

261
00:20:24,723 --> 00:20:26,683
‫كان (جيبدايا سبرينغفيلد)...

262
00:20:26,808 --> 00:20:28,185
‫"روح المجتمع"

263
00:20:28,393 --> 00:20:30,479
‫كان (جيبدايا)...

264
00:20:35,734 --> 00:20:41,448
‫عظيماً، أردت القول
‫إنّني أجريت بعض الأبحاث عنه و...

265
00:20:42,366 --> 00:20:44,451
‫ووجدته عظيماً

266
00:20:52,668 --> 00:20:55,170
‫- أحسنتِ قولاً
‫- خطاب رائع

267
00:20:55,295 --> 00:20:57,381
‫لابدّ أنّ أمك فخورة بك

268
00:21:04,137 --> 00:21:08,433
‫- لِمَ لم تخبريهم؟
‫- لأنّ أسطورة (جيبدايا) لها قيمتها أيضاً

269
00:21:08,558 --> 00:21:11,061
‫أظهرت أفضل ما في كل واحد
‫من سكان هذه البلدة

270
00:21:11,228 --> 00:21:16,149
‫بصرف النظر عن قائلها، لكن
‫"الروح النبيلة "تعوظم" أضعف الرجال"

271
00:21:27,869 --> 00:21:30,872
‫- إنّه (هومر)! مسرور لرؤيتك يا جاري...
‫- أغرب عن وجهي

272
00:21:31,748 --> 00:21:36,169
‫اسمعوا، اسمعوا، اسمعوا!

273
00:21:36,503 --> 00:21:40,382
‫إنّه ليس المنادي الرسمي للبلدة!
‫قوموا بشيء أيتها الشرطة

274
00:21:40,507 --> 00:21:42,968
‫أودّ ذلك يا سيدتي لكنه يجيد ذلك

275
00:21:43,427 --> 00:21:46,888
‫دعوه يسير يا رجال، دعوا الرجل يسير

276
00:22:00,652 --> 00:22:03,280
‫{\an8}"الروح النبيلة "تعوظم" أضعف الرجال"

277
00:22:05,115 --> 00:22:12,414
‫ترجمة: المؤسسة العربية للإنتاج
‫والتوزيع الفني (عمّان - الأردن)

