﻿1
00:00:25,984 --> 00:00:28,695
‫- اختبار، اختبار لأجل السيد (بيرنز)
‫- "مضمار (سبرينغفيلد) للسيارات"

2
00:00:28,820 --> 00:00:30,905
‫- تفضل سيدي، قمت بتسخين الجمهور لك
‫- "ليلة موظفي المفاعل النووي"

3
00:00:31,197 --> 00:00:35,035
‫{\an8}أرحب بكم أيّها الموظفون
‫تفضلوا بالدخول

4
00:00:35,952 --> 00:00:38,371
‫{\an8}ترفيهكم الليلة على حسابي

5
00:00:39,831 --> 00:00:41,916
‫(مونتي بيرنز)

6
00:00:44,586 --> 00:00:50,050
‫{\an8}"مرحباً، مرحباً بكم، بليلة مليئة
‫بإثارة ربع ميل، إثارة! إثارة"

7
00:00:50,175 --> 00:00:54,429
‫{\an8}"أول سباق لليلة نكرّم به المتحدي الجريء
‫(لانس مردوك)، (مردوك)، (مردوك)"

8
00:00:54,554 --> 00:00:58,683
‫{\an8}"الراقد بالمستشفى
‫لإصابته بمرض (تليّف الكبد)، (كبد)"

9
00:01:00,351 --> 00:01:02,437
‫{\an8}مرحى! (كبد)

10
00:01:03,813 --> 00:01:06,816
‫{\an8}سيكون رائعاً لو كان بوسعنا القيام برحلة
‫مشتركة في مثل هذه السيارات، صحيح؟

11
00:01:07,150 --> 00:01:09,652
‫{\an8}سأكون والدة من أحدث طراز، أليس كذلك؟

12
00:01:10,779 --> 00:01:12,864
‫فاتتك مشاهدة السباق يا أمي

13
00:01:13,782 --> 00:01:15,992
‫ليتني أعرت الأمر مزيداً من الانتباه

14
00:01:18,161 --> 00:01:20,246
‫{\an8}المشروب لا يعطي مفعولاً يا (سميذرز)

15
00:01:20,497 --> 00:01:22,749
‫{\an8}لا أشعر بأني أكثر شباباً وحيوية

16
00:01:22,874 --> 00:01:26,377
‫{\an8}- سأستعمل ملعقة كبيرة سيدي
‫- "نشاهد الآن، سباق حدثنا الرئيسي"

17
00:01:26,503 --> 00:01:29,881
‫{\an8}"بطولة المفاعل النووي، مفاعل، مفاعل"

18
00:01:30,507 --> 00:01:33,760
‫أخيراً، (سميذرز)، اجلب المنظار

19
00:01:37,931 --> 00:01:40,934
‫- اللعنة! أخبرهم بأن ينطلقوا بشكل أبطأ
‫- حسناً سيدي

20
00:01:43,019 --> 00:01:46,397
‫مرحباً، هل نستطيع البقاء
‫على السرعة الابتدائية في أول دورتين؟

21
00:01:52,570 --> 00:01:54,614
‫انطلقوا، انطلقوا

22
00:01:55,281 --> 00:01:56,658
‫أبطؤوا

23
00:02:00,328 --> 00:02:02,413
‫ممتاز

24
00:02:09,212 --> 00:02:12,132
‫الصرعة الحديثة لهذا القفاز المصنوع
‫من مادة رغوية حجمه مبالغ فيه

25
00:02:12,298 --> 00:02:16,761
‫- أبدله بواحد أصغر حجماً
‫- مبالغ به يا سيدي، سأعود على الفور

26
00:02:20,098 --> 00:02:23,434
‫(بيرنزي)، كان هذا احتفالاً رائعاً

27
00:02:23,601 --> 00:02:25,687
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- (سميذرز) ما الذي يجري؟

28
00:02:25,812 --> 00:02:28,982
‫قضيت وقتاً ممتعاً
‫أريد مصافحتك فقط

29
00:02:30,942 --> 00:02:34,279
‫- أنت الأروع
‫- (سميذرز)، النجدة!

30
00:02:34,445 --> 00:02:37,866
‫- ليس ممتعأ بنفس المقدار، لكن ما أدراني؟
‫-(سميذرز)

31
00:02:39,200 --> 00:02:41,286
‫يا إلهي!

32
00:02:48,751 --> 00:02:51,504
‫ليتك رأيت
‫النظرة المجرمة في عينيه (سميذرز)

33
00:02:51,921 --> 00:02:55,425
‫وفمه الذي يعبق برائحة
‫الشراب والخبز المالح المجفّف

34
00:02:55,550 --> 00:02:59,345
‫- أعتذر بشدة يا سيدي، فأنا المُلام
‫- لا تقسو على نفسك

35
00:02:59,804 --> 00:03:02,307
‫لو ساءت الأمور فلديّ رزّتي

36
00:03:02,849 --> 00:03:04,934
‫لا تعفني من مسؤوليتي
‫بهذه السهولة يا سيدي

37
00:03:05,226 --> 00:03:07,478
‫خيّبت ظنّك، ولن أسامح نفسي أبداً

38
00:03:07,812 --> 00:03:11,149
‫أبداً، أبداً، أبداً

39
00:03:14,360 --> 00:03:16,446
‫"أبداً، أبداً، أبداً"

40
00:03:20,033 --> 00:03:24,871
‫صباح الخير يا سيدي، لأعوّض عن فشلي
‫ليلة البارحة، رتّبت لك الفطور أبجدياً...

41
00:03:24,996 --> 00:03:27,624
‫ستبدأ بالفطائر حتى الوصول إلى "القسماط"

42
00:03:27,749 --> 00:03:31,878
‫ولأمنع توسّخ يديك بسبب الجريدة
‫قمت بتجليد جريدة اليوم

43
00:03:32,003 --> 00:03:36,716
‫أقدّر فكرتك، لكن قلمي لا يكتب عليها
‫كيف لي أن أحل لغز الكلمات

44
00:03:39,302 --> 00:03:42,430
‫لا أستطيع حتى الزحف بشكل ملائم!
‫يا لي من أخرق!

45
00:03:42,680 --> 00:03:45,683
‫لا أستحق العيش على كوكبك بعد الآن!

46
00:03:52,941 --> 00:03:56,778
‫حافظ على رباطة جأشك يا رجل!
‫أظنّك بحاجة إلى إجازة طويلة

47
00:03:56,903 --> 00:04:01,157
‫كلّا، لا ترغمني على أخذ إجازة
‫بدونك سأذبل وأموت

48
00:04:01,282 --> 00:04:04,911
‫- أنا مستعد لخوض هذه المجازفة
‫- لكن ماذا ستفعل من دوني سيدي؟

49
00:04:05,662 --> 00:04:08,331
‫أنا لست طفلاً لأحتاج لمربية لتعتني بي

50
00:04:09,332 --> 00:04:11,876
‫أترى؟
‫والآن، أنا أصرّ على أخذك لإجازة

51
00:04:12,043 --> 00:04:14,671
‫مباشرة بعد العثور على بديل مناسب لك

52
00:04:20,843 --> 00:04:23,638
‫عليّ إيجاد بديل لا يتفوّق علي

53
00:04:24,055 --> 00:04:26,766
‫ربما لو بحثت في
‫سجلات التقييم عن كلمة..

54
00:04:27,350 --> 00:04:29,435
‫"غير كفؤ"

55
00:04:29,769 --> 00:04:33,064
‫714 اسم!
‫ربما عليّ أن أكون أكثر تحديداً

56
00:04:33,189 --> 00:04:37,402
‫"كسول، أخرق، غبي"

57
00:04:38,403 --> 00:04:40,488
‫"قبيح بشكل مريع"

58
00:04:41,197 --> 00:04:44,450
‫- "تمّ إيجاد 714 نتيجة مطابقة"
‫- سحقاً لهذا! سأستدعي (هومر سمبسون)

59
00:04:45,576 --> 00:04:48,871
‫أظنّ أنّ (سميذرز) اختارني
‫بسبب مهاراتي التحفيزية

60
00:04:48,997 --> 00:04:51,958
‫يقول الجميع بأنّ عليهم بذل
‫المزيد من الجهد عند وجودي

61
00:04:52,083 --> 00:04:55,878
‫أتعلم أبي؟ كمساعد للسيد (بيرنز)
‫سيعزّز ذلك سير حياتك المهنية إلى الأمام

62
00:04:56,004 --> 00:04:59,966
‫أتعلم (هومر)؟ كمساعد للسيد (بيرنز)
‫سيعزّز ذلك سير حياتك المهنية إلى الأمام

63
00:05:00,091 --> 00:05:03,428
‫- أمي! قلت ذلك للتوّ!
‫- معذرة!

64
00:05:03,636 --> 00:05:05,722
‫في المرة القادمة
‫اجلبي بنفسك الذرة اللعينة لعشائك

65
00:05:06,347 --> 00:05:08,599
‫{\an8}- هل هذا هو المقعد الذي سأجلس عليه؟
‫- أجل

66
00:05:08,808 --> 00:05:11,894
‫أعلم أنّ العناية بالسيد (بيرنز)
‫تبدو كمهمة كبيرة

67
00:05:12,103 --> 00:05:16,107
‫- في الواقع، لا تتعدّى 2800 مهمة بسيطة
‫- حسناً، لكن هذا هو مقعدي أليس كذلك؟

68
00:05:16,274 --> 00:05:18,818
‫ستتضمن مهامك الجديدة
‫الإجابة على هاتف السيد (بيرنز)

69
00:05:18,943 --> 00:05:22,780
‫وتجهيز كشوفاته الضريبية، وترطيب عينيه
‫ومساعدته على المضغ والبلع

70
00:05:22,905 --> 00:05:24,991
‫ومساعدته على الكذب على الـ(كونغرس)
‫والقليل من الطباعة

71
00:05:25,950 --> 00:05:28,828
‫مكتب (مونتغمري بيرنز)
‫مرحباً سيدة (بيرنز)

72
00:05:29,120 --> 00:05:32,373
‫- سأرى إن كان ابنك موجوداً
‫- السيد (بيرنز) لديه أم؟

73
00:05:32,498 --> 00:05:35,793
‫- لابدّ أنّ عمرها مئة مليون عام
‫- لديها قدرات محدودة

74
00:05:35,960 --> 00:05:38,421
‫جلّ ما تستطيع فعله هو الاتصال والصراخ

75
00:05:38,588 --> 00:05:41,257
‫أعتذر (مونتي)
‫لا يستطيع الرد على الهاتف الآن

76
00:05:41,382 --> 00:05:44,385
‫إنّه في اجتماع مهم حالياً
‫ولا يمكن إزعاجه

77
00:05:49,932 --> 00:05:52,018
‫حسناً، سأوصل له الرسالة

78
00:05:52,393 --> 00:05:57,690
‫السيد (بيرنز) لا يطيق مكالمة أمه
‫لم يغفر لها لعلاقتها مع الرئيس (تافت)

79
00:05:58,983 --> 00:06:01,069
‫(تافت)، أيتها العجوز الشقية

80
00:06:03,946 --> 00:06:06,741
‫بالحقيقة يا (سميذرز)، سأكون بخير

81
00:06:06,866 --> 00:06:09,535
‫متأكد بأنّ بديلك
‫قادر على تدبّر جميع الأمور

82
00:06:09,911 --> 00:06:12,330
‫- من هو على أي حال؟
‫- (هومر سمبسون)، يا سيدي

83
00:06:12,455 --> 00:06:14,665
‫أحد المتبرعين لك بالأعضاء
‫من قطاع (7 ج)

84
00:06:15,166 --> 00:06:18,961
‫أصبحت مؤخراً الكثير من الأحداث
‫في حياتك مرتبطة به بطريقة ما

85
00:06:19,087 --> 00:06:21,172
‫(سمبسون)؟

86
00:06:22,090 --> 00:06:26,260
‫سيد (سميذرز)
‫لا أفهم 2700 من مهامي الجديدة

87
00:06:26,386 --> 00:06:29,555
‫المركبة على وشك المغادرة
‫أيّ المهام تجلب لك المتاعب أكثر؟

88
00:06:31,474 --> 00:06:35,686
‫- ماذا أفعل في حال نشوب حريق؟
‫- آسف، لا أستطيع سماعك! وداعاً

89
00:06:42,693 --> 00:06:44,779
‫يا له من حظ عاثر!

90
00:06:53,704 --> 00:06:57,458
‫بحق السماء يا (سميذرز)، تبدو بحالة مريعة
‫ظنّنتني أمرتك بأخذ إجازة

91
00:06:57,708 --> 00:07:01,170
‫(سميذرز)، غادر بالفعل يا سيدي
‫أنا بديله، (هومر سمبسون)

92
00:07:01,504 --> 00:07:04,382
‫أجل، (سمبسون)
‫سأتناول وجبة غذائي الآن

93
00:07:04,549 --> 00:07:07,552
‫كعكة قمح واحدة مربعة
‫وبعض الخبز المحمص على البخار

94
00:07:07,885 --> 00:07:10,430
‫- وبعض بيض طائر (الدودو)
‫- أظنّ أنّ طائر (الدودو) قد انقرض!

95
00:07:10,555 --> 00:07:13,349
‫تحرّك، أجب على الهواتف
‫وركّب نظام الحاسوب

96
00:07:13,516 --> 00:07:16,144
‫وأدر مكتبي لتطل نافذته على التلال

97
00:07:17,687 --> 00:07:24,318
‫حسناً، أتستطيع إعادة إخباري بجميع
‫ما قلته عن الجزء الذي يتعلق بالأشياء؟

98
00:07:26,070 --> 00:07:28,156
‫الأشياء؟

99
00:07:39,917 --> 00:07:42,003
‫بنطال رديء يحتوي على قدمين

100
00:07:42,295 --> 00:07:46,757
‫(هومي)، إنّها 4:30 صباحاً!
‫لن يُعرض "المشاكسون الصغار" قبل الـ6

101
00:07:46,883 --> 00:07:50,761
‫أعلم، سأسجله لأنّي أريد الوصول إلى بيت
‫السيد (بيرنز) باكراً لتجهيز وجبة إفطاره

102
00:07:51,262 --> 00:07:54,807
‫مسكين يا (هومي)، مسكين، مسكين

103
00:08:05,026 --> 00:08:07,778
‫لابدّ أنّ أحد هذه الآلات
‫هي آلة صنع الإفطار

104
00:08:07,987 --> 00:08:10,656
‫حسناً
‫عملي يتضمن تحضير وجبة إفطار له

105
00:08:10,781 --> 00:08:14,160
‫وسأحضّر أفضل وجبة إفطار
‫أكلها على الإطلاق

106
00:08:26,380 --> 00:08:29,300
‫"رقائق ذرة، حليب"

107
00:08:36,724 --> 00:08:40,228
‫كعك محلّى؟
‫أخبرتك بعدم رغبتي بتناول طعام إثنيّ

108
00:08:40,436 --> 00:08:42,605
‫خذ، أخبرني كيف حال
‫سوق أسهمي ليوم أمس

109
00:08:45,775 --> 00:08:48,027
‫- جميعها ربحت
‫- ماذا عن خياراتي؟

110
00:08:48,152 --> 00:08:51,614
‫- إمّا أن تنهض أو تعود إلى النوم
‫- أعتقد أنّي سأنهض

111
00:08:53,032 --> 00:08:55,785
‫أفرك بشدة أكثر
‫انزع تلك الطبقة من الجلد الميت

112
00:08:59,956 --> 00:09:02,875
‫أعتقد بأنّي سأختار ذو الأنياب لليوم

113
00:09:09,507 --> 00:09:11,968
‫(سمبسون)، (سمبسون)

114
00:09:14,804 --> 00:09:17,974
‫- هل أحضرت تقرير دائرة المحاسبة؟
‫- أجل سيدي

115
00:09:18,391 --> 00:09:21,018
‫دائرة المحاسبة موجودة في الطابق الثالث

116
00:09:21,143 --> 00:09:23,229
‫ساعات عملها، من التاسعة صباحاً
‫حتى الساعة الخامسة مساءً

117
00:09:23,396 --> 00:09:26,816
‫يترأس الدائرة
‫السيد (جونسون) أو (جونستون)

118
00:09:29,151 --> 00:09:32,446
‫هاهي رسائلك
‫لديك 30 دقيقة لتحريك سيارتك

119
00:09:32,697 --> 00:09:35,825
‫لديك 10 دقائق
‫تم حجز سيارتك

120
00:09:36,033 --> 00:09:40,454
‫تمّ سحق سيارتك إلى مكعّب
‫لديك 30 دقيقة لتحريك مكعّبك

121
00:09:41,122 --> 00:09:43,708
‫- آلو، مكتب السيد (بيرنز)
‫- هل للمكالمة علاقة بمكعّبي؟

122
00:09:43,833 --> 00:09:47,420
‫- إنّه السيد (سميذرز)، يتصل ليسأل عنك
‫- كيف هي الأمور عندك يا سيدي؟

123
00:09:48,337 --> 00:09:51,924
‫لدي الكثير من وقت الفراغ
‫تستطيع إرسال بريدك لي إن أردت

124
00:09:52,049 --> 00:09:55,219
‫- سيسعدني فتحه وإرجاعه من أجلك
‫- كل شيء على ما يرام (سميذرز)

125
00:09:55,678 --> 00:09:59,432
‫المدعو (سمبسون) يزداد غباء كل دقيقة
‫لم أرَ شيئاً كهذا طوال حياتي

126
00:09:59,599 --> 00:10:01,684
‫على أيّ حال، استمتع بإجازتك

127
00:10:06,564 --> 00:10:08,816
‫تحرّك يا (سمبسون)!
‫لا أدفع لك لتتهرب من العمل

128
00:10:10,276 --> 00:10:12,361
‫- أجل سيدي
‫- باشر بالعمل على القسمة الطويلة

129
00:10:12,486 --> 00:10:15,573
‫- لا تنسى توضيح خطوات الحل (سمبسون)
‫- سأضعها على مكتبك في الصباح سيدي

130
00:10:15,698 --> 00:10:17,658
‫(بارت)، دع (سمبسون) وشأنه!

131
00:10:17,783 --> 00:10:20,077
‫- (سمبسون)، أقلّني للمكتبة
‫- أجل سيدي

132
00:10:20,244 --> 00:10:22,622
‫أيها الطفلين، كفّا عن استغلال والدكما

133
00:10:22,747 --> 00:10:25,791
‫- (هومر)، لِمَ لا تستلقي وتسترخي قليلاً؟
‫- لا يوجد لدي وقت يا (مارج)

134
00:10:25,916 --> 00:10:28,794
‫أظنّ أنّ السيد (بيرنز) يريد
‫أن أجري عملية قسمة طويلة

135
00:10:28,919 --> 00:10:30,713
‫(سمبسون)، استلقِ

136
00:10:30,880 --> 00:10:33,257
‫آسفة، لكنّك تحتاج إلى راحة طوال الليل

137
00:10:35,635 --> 00:10:37,720
‫(سمبسون)

138
00:10:44,477 --> 00:10:48,356
‫مرّ وقت طويل على الهاتف وهو يرنّ
‫أجب على المكالمة

139
00:10:49,398 --> 00:10:52,234
‫آلو؟ المكالمة لأجلك

140
00:10:53,569 --> 00:10:55,655
‫سيد (بيرنز)، أجبت بعد 48 رنّة!
‫هل أنت بخير؟

141
00:10:56,238 --> 00:11:00,785
‫- ماذا فعل بك (سمبسون)؟
‫- لم يفعل سوى إحباطي بعدم كفائته وغبائه

142
00:11:01,035 --> 00:11:03,120
‫إنّه فظيع في كل شيء وأبله تماماً

143
00:11:03,704 --> 00:11:06,540
‫لكن لا أستطيع التكلم براحة حالياً

144
00:11:06,874 --> 00:11:09,543
‫اسمع
‫توقف عن الاتصال بي واستمتع بإجازتك

145
00:11:09,794 --> 00:11:12,838
‫وتذكّر، أرغب برؤية
‫الكثير من الصور عند عودتك

146
00:11:13,631 --> 00:11:16,801
‫في الواقع سيدي
‫ممنوع التصوير في هذا المنتجع بالذات

147
00:11:17,176 --> 00:11:19,303
‫عليّ الذهاب الآن، فهناك طابور خلفي

148
00:11:22,306 --> 00:11:24,350
‫"(سي أم بيرنز)"

149
00:11:29,146 --> 00:11:32,441
‫بقوة 60 واط؟
‫أتظنّنا في صالون تسمير للبشرة؟

150
00:11:32,733 --> 00:11:35,319
‫طلبت نشاء خفيف على قبعة نومي

151
00:11:37,655 --> 00:11:39,573
‫أتدعو هذه ببديل للقهوة؟

152
00:11:39,740 --> 00:11:41,742
‫أتدعو هذه بالإقرارات الضريبية؟

153
00:11:41,909 --> 00:11:43,994
‫أتدعو هذا بالحاسب الخارق؟

154
00:11:47,665 --> 00:11:50,918
‫أنت تقليد رديء لمساعد مهزلة!

155
00:12:10,062 --> 00:12:13,482
‫- هل هناك خطب ما يا (هومي)؟
‫- كلا

156
00:12:14,358 --> 00:12:16,777
‫- ما عدا؟
‫- ما عدا...

157
00:12:17,236 --> 00:12:19,321
‫قتلت السيد (بيرنز)

158
00:12:19,447 --> 00:12:23,451
‫- ماذا حصل يا أبي؟
‫- لكمت (بيرنز) على وجهه ذو الـ104 سنة

159
00:12:23,576 --> 00:12:29,206
‫- أمتأكد من موته؟ لعلّه تأذى بشدّة؟
‫- حسناً، لعلّ الأمور على ما يرام

160
00:12:29,373 --> 00:12:32,251
‫ربّما لو اعتذرت
‫الأمور لن تصل إلى طردك من العمل

161
00:12:32,835 --> 00:12:34,920
‫إن كان حياً

162
00:12:38,758 --> 00:12:40,843
‫السيد (بيرنز)؟

163
00:12:49,894 --> 00:12:52,813
‫أعتذر بشدّة لضربك يا سيد (بيرنز)، أرجوك

164
00:12:53,272 --> 00:12:55,483
‫- دعني أضع بعض الملح على هذه العين
‫- كلّا، أرجوك

165
00:12:55,608 --> 00:12:58,194
‫لست قادراً على احتمال المزيد من الضرب
‫دعني وحدي

166
00:12:58,778 --> 00:13:00,863
‫حسناً سيدي

167
00:13:02,323 --> 00:13:06,118
‫عليّ الاتصال بـ(سيمذرز)
‫لديه القدرة على حمايتي من هذا الوحش

168
00:13:06,494 --> 00:13:09,246
‫رأيت الناس يشغّلون هذه الآلة 1000 مرّة

169
00:13:09,747 --> 00:13:12,458
‫لا أرى بها أيّ صعوبة
‫لنجّرب، (سميذرز)

170
00:13:12,708 --> 00:13:16,629
‫(س)، (م)، (ي)، (ذ)، (ر)، (ز)

171
00:13:17,338 --> 00:13:20,299
‫- نجحت، إنّه يرن
‫- حانة (مو)

172
00:13:20,424 --> 00:13:23,594
‫أبحث عن السيد (سميذرز)
‫اسمه الأول هو (وايلن)

173
00:13:25,471 --> 00:13:30,100
‫أتبحث عن السيد (سميذرز)؟
‫واسمه الأول (وايلن)، أليس كذلك؟

174
00:13:30,643 --> 00:13:35,356
‫اسمعني يا هذا، عندما أمسكك
‫سأقتلع عينيك وأحشوها في سروالك...

175
00:13:35,481 --> 00:13:40,194
‫لتراني وأنا أبرحك ضرباً
‫حسناً؟ ثمّ سأستخدم لسانك لطلاء قاربي

176
00:13:44,740 --> 00:13:46,826
‫ويلاه يا (سميذرز)! ليت بوسعك سماعي

177
00:13:48,869 --> 00:13:51,121
‫ينبئني حدسي
‫بأنّ السيد (بيرنز) بحاجة إليّ

178
00:13:54,375 --> 00:13:58,087
‫الحمد للرب
‫أظنّ أنّ ذاك الشرس قد غادر إلى المنزل

179
00:13:58,504 --> 00:14:00,589
‫سأكون قادراً على الهرب الآن

180
00:14:02,508 --> 00:14:07,304
‫- مرحباً سيد (بيرنز)، أتريد قهوتك الآن؟
‫- كلّا، أنا أعدّها بنفسي

181
00:14:08,556 --> 00:14:11,016
‫أسمعت هذا؟
‫إنّها على وشك أن تجهز

182
00:14:11,517 --> 00:14:14,478
‫لا داعٍ لدخولك
‫لا دخول هنا لليوم

183
00:14:20,359 --> 00:14:24,613
‫{\an8}تراجع يا (هومر)، لا تتقدم أكثر
‫تمّ عمل القهوة، طحنت حبوبها بنفسي

184
00:14:24,905 --> 00:14:27,992
‫حسناً، هلّا أوصلتك على الأقل إلى
‫المنزل سيد (بيرنز)، إنّها الـ5 مساءً

185
00:14:28,117 --> 00:14:31,412
‫كلّا! خطر لي
‫بأن أقود السيارة بنفسي هذا المساء

186
00:14:31,537 --> 00:14:34,248
‫أجل، هذا ما فكرت به
‫كم من الممكن أن تكون القيادة صعبة؟

187
00:14:34,373 --> 00:14:39,086
‫متأكد بأنّ الكتيب يشير إلى
‫أيّ المقابض يزيد السرعة وأيّها ينقصها

188
00:14:41,130 --> 00:14:45,009
‫لا أصدّق! طوال حياتي
‫كنت أتجنّب القيام بالأمور بنفسي

189
00:14:45,634 --> 00:14:48,971
‫لكنّني أستمتع بهذا
‫كما أنّني أصل بوقت قياسي

190
00:14:50,347 --> 00:14:52,516
‫ابتعدوا عن طريقي، أنا سائق سيارة

191
00:14:54,518 --> 00:14:56,604
‫هذه قيادة متعجرفة جميلة يا سيد (ب)

192
00:14:59,398 --> 00:15:03,694
‫- أتريد تمزيق التقارير البيئية سيدي؟
‫- تمّ العمل بالفعل

193
00:15:06,447 --> 00:15:08,532
‫أتريد شرب (الكابتشينو) يا (سيمبسون)؟

194
00:15:09,325 --> 00:15:12,369
‫مرحباً؟
‫كلا، اتصلت على رقم خاطئ

195
00:15:12,536 --> 00:15:14,330
‫هذا الرقم هو (5246)

196
00:15:14,496 --> 00:15:17,708
‫أعتقد بأنّه عليك التدرّب أكثر
‫على استعمال آلة هاتفك

197
00:15:18,292 --> 00:15:23,088
‫- على الإطلاق، وداعاً
‫- سيد (بيرنز)، أيوجد شيء أخدمك به؟

198
00:15:23,380 --> 00:15:26,800
‫كلّا (هومر)
‫قدمت لي ما لَم يقدمه لي أحد سابقاً

199
00:15:27,259 --> 00:15:29,803
‫هجومك الشرس دفعني إلى التصرف بنفسي

200
00:15:30,095 --> 00:15:34,308
‫أدركت الآن، أن تُخدم بشكل مفرط
‫هو شيء طبيعي للأناس العاديين

201
00:15:34,975 --> 00:15:37,645
‫لكن ليس لي، أريد أن أشكرك

202
00:15:39,688 --> 00:15:42,650
‫شكراً، شكراً، شكراً

203
00:15:43,400 --> 00:15:46,737
‫يا إلهي!
‫علمت بأنّه ما كان علي أن أغادر!

204
00:15:47,446 --> 00:15:50,407
‫أهلاً بعودتك (سميذرز)
‫أتعرف (هومر سمبسون)؟

205
00:15:50,574 --> 00:15:52,660
‫حلّ مكانك في المكتب أثناء غيابك

206
00:15:52,826 --> 00:15:56,705
‫أحسنت عملاً (سمبسون)، لكنّني أعتقد أنّه
‫عليك العودة إلى مركزك في القسم (7 ج)

207
00:15:59,083 --> 00:16:03,253
‫- سمعت الرجل يا (سمبسون)
‫- وأعز أعزائي (سميذرز)

208
00:16:03,796 --> 00:16:07,383
‫لا حاجة لي بك بعد الآن
‫أنت مطرود، وداعاً

209
00:16:08,759 --> 00:16:11,261
‫وأنت، لم يكُن عليك الذهاب في إجازة

210
00:16:21,522 --> 00:16:25,526
‫- ابتهج يا (هومي)
‫- أشعر بالسوء لتسببي بطرد السيد (سميذرز)

211
00:16:25,901 --> 00:16:30,781
‫عمله هو كلّ ما كان يملك
‫تخيلي يا (مارج) لو تم طردك من الـ..

212
00:16:31,323 --> 00:16:34,118
‫الأشياء التي تفعليها

213
00:16:34,243 --> 00:16:36,662
‫أسرعي أمي
‫جهزّي كعكة قبل أن يطردك أبي

214
00:16:36,954 --> 00:16:39,873
‫لا تقلق يا أبي
‫السيد (سميذرز) رجل مرن

215
00:16:39,999 --> 00:16:43,168
‫أنا متأكدة بأنّه سيحصل
‫على عمل رائع في أي مؤسسة يريد

216
00:16:43,836 --> 00:16:47,464
‫"شركة (نيت آند تيدي) لنقل آلات البيانو
‫مطلوب موظف"

217
00:16:50,592 --> 00:16:52,678
‫جاء عامل نقل (البيانو) الجديد

218
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
‫علينا وضع قضيب معدني
‫ليحلّ مكان عمودك الفقري

219
00:16:56,849 --> 00:16:59,143
‫هل سأستطيع نقل (بيانو) مرة أخرى؟

220
00:17:00,352 --> 00:17:02,271
‫يا إله السموات! كلّا

221
00:17:02,396 --> 00:17:05,315
‫"استعدوا للإثارة في سباق الربع ميل
‫في مضمار سيارات (سبرينغفيلد)"

222
00:17:05,441 --> 00:17:07,860
‫"وصخب صوت المحركات
‫صخب، صخب"

223
00:17:08,152 --> 00:17:12,614
‫"أنحتاج حقاً إلى كل هذا الصخب؟
‫نحتاج إليه، حسناً، أظنّكم أدرى بعملكم!"

224
00:17:12,906 --> 00:17:15,451
‫"استعدوا للمتعة، متعة، متعة"

225
00:17:16,660 --> 00:17:20,122
‫"الناس هنا بالفعل، أعلينا مواصلة
‫الاحتيال عليهم بهذه الطريقة؟"

226
00:17:20,289 --> 00:17:23,208
‫"أفلتني، إلى أين ترميني؟"

227
00:17:25,419 --> 00:17:27,713
‫مرحباً، ثمّة لافتة لطلب المساعدة
‫معلقة على النافذة

228
00:17:27,838 --> 00:17:30,966
‫أجل، أريد مَن يساعدني
‫في طلبية منتصف الليل من الشراب

229
00:17:31,091 --> 00:17:34,845
‫مهمتك إلهاء (بارني)
‫حتى يتم تنزيلها بأمان من الشاحنة

230
00:17:35,095 --> 00:17:38,891
‫- سأنتظر في الخلف إلى حينها
‫- لا أطيق الانتظار للعمل معك

231
00:17:39,183 --> 00:17:43,687
‫انتظر سيد (سميذرز)، لا تسمح لنفسك
‫بأن ينتهي بك المطاف في مكان كهذا

232
00:17:43,896 --> 00:17:47,149
‫لديك خياران، تستطيع أن تستسلم لليأس

233
00:17:47,316 --> 00:17:52,321
‫وتقبل وظيفة حراسة (بارني)
‫كما فكرنا بها جميعاً في أحلك أوقاتنا

234
00:17:52,738 --> 00:17:59,078
‫أو يمكنك أن تقرّ بأن بمقدور رجل واحد
‫إسعادك وأن تفعل كل المطلوب لاستعادته

235
00:17:59,203 --> 00:18:00,579
‫أنت محق!

236
00:18:01,121 --> 00:18:03,207
‫لكنّني سأحتاج إلى مساعدتك

237
00:18:04,124 --> 00:18:07,878
‫- يا للهول!
‫- "لتسليم الشراب، الرجاء التوقيع هنا"

238
00:18:09,088 --> 00:18:12,925
‫- "كلّا، إنّه أنت؟"
‫- "يا للهول!"

239
00:18:13,050 --> 00:18:15,135
‫"أطلق النار عليه"

240
00:18:24,144 --> 00:18:25,979
‫حسناً، أنا أحميك

241
00:18:26,105 --> 00:18:30,150
‫ربما أجاد السيد (بيرنز)
‫2799 من مهامي الـ2800

242
00:18:30,567 --> 00:18:33,904
‫لكنني سأراهن بدولار
‫بعدم قدرته على استقبال مكالمة من أمه

243
00:18:34,029 --> 00:18:35,405
‫قبلت الرهان

244
00:18:39,284 --> 00:18:41,411
‫- ماذا؟
‫- مرحباً، السيدة (بيرنز)؟

245
00:18:41,578 --> 00:18:44,665
‫أنا (ويلاند سميذرز)
‫لديّ ابنك (مونتغمري) على الخط

246
00:18:44,790 --> 00:18:47,042
‫ذلك الأحمق المبذّر

247
00:18:47,292 --> 00:18:51,088
‫مشغول دائماً بالتنزه
‫في طاحونته الذريّة عوضاً عن مكالمة أمه

248
00:18:51,296 --> 00:18:54,842
‫سأواصل معاقبته
‫حتى يصرخ طالباً الرحمة

249
00:18:57,052 --> 00:19:00,681
‫ممتاز، عند إعطائي الإشارة
‫حوّل المكالمة إلى السيد (بيرنز)

250
00:19:00,806 --> 00:19:03,892
‫- عندما تمزقه إرباً، سأتدخّل لإنقاذه
‫- مفهوم

251
00:19:07,896 --> 00:19:11,275
‫- سأحول مكالمة لك يا سيد (بيرنز)
‫- "لا مشكلة"

252
00:19:17,114 --> 00:19:19,199
‫"آلو، آلو، آلو؟"

253
00:19:20,951 --> 00:19:25,706
‫- مرحباً سيد (بيرنز)، أنا أمك
‫- كلّا

254
00:19:28,125 --> 00:19:30,210
‫مرحباً أمي

255
00:19:30,627 --> 00:19:34,882
‫أعتذر لسحبي للقابس عنك
‫من كان يتوقع نجاتك و...

256
00:19:35,299 --> 00:19:39,344
‫أن تعيشي لخمسة عقود أخرى؟
‫كم أشعر بالخجل الشديد!

257
00:19:39,469 --> 00:19:43,473
‫السيدة (بيرنز) تبلغ من العمر 122 عام
‫اجعل صوتك أكثر جفافاً

258
00:19:43,724 --> 00:19:46,435
‫ولا تدعو ابنها بالسيد (بيرنز)

259
00:19:47,019 --> 00:19:50,189
‫بنيّ، أنا السيدة (بيرنز)

260
00:19:50,397 --> 00:19:53,859
‫اتصلت بك لأخبرك بأنّي لا أحبك

261
00:19:54,109 --> 00:19:57,988
‫- أنت ولد عاق يا (مونتي)..
‫- إذن...

262
00:19:58,780 --> 00:20:00,866
‫تتقمص شخصية أمي؟
‫أليس كذلك؟

263
00:20:01,283 --> 00:20:05,871
‫وأنت يا (سميذرز)، لابدّ أنّك حرضته
‫أنا سعيد لطردي لك

264
00:20:07,039 --> 00:20:09,625
‫لقد أفسدت الأمر هذه المرة يا (سميذرز)

265
00:20:15,214 --> 00:20:17,674
‫توقفا، توقفا على الفور
‫أنتما تتعاركان!

266
00:20:20,719 --> 00:20:23,305
‫- توقف عن القتال كفتاة يا (سمبسون)
‫- حسناً

267
00:20:33,357 --> 00:20:35,442
‫توقفا، أنا أقول توقفا!

268
00:20:39,905 --> 00:20:42,407
‫سأعلمك كيف تستخدم الهاتف
‫أيّها الغبي

269
00:20:43,909 --> 00:20:45,994
‫المكالمة لأجلك

270
00:20:51,750 --> 00:20:53,835
‫سأريك

271
00:21:02,469 --> 00:21:04,554
‫يا للهول!

272
00:21:08,225 --> 00:21:11,561
‫ها قد جاء طائر (الكوندور)
‫المهدد بالانقراض إلى خطوط الكهرباء

273
00:21:13,230 --> 00:21:16,608
‫أحضرت (بوبو) من آلة التجفيف للتوّ
‫حاذر من حرق نفسك بعينه

274
00:21:16,733 --> 00:21:20,570
‫لا أحتاجك للقيام بهذه الأعمال
‫أنا أعتمد على نفسي الآن

275
00:21:21,655 --> 00:21:23,740
‫لكنّني أرغب الآن بحبة فستق اسباني

276
00:21:25,367 --> 00:21:27,452
‫مقشرة

277
00:21:29,705 --> 00:21:32,916
‫إنّه لأمر مذهل، أثناء فترة غيابك...

278
00:21:33,125 --> 00:21:35,335
‫تعلمت الاعتماد على نفسي بشكل كليّ

279
00:21:37,129 --> 00:21:42,301
‫وبالنسبة إلى الرجل الشرس
‫الذي تسبّب بسقوطي من النافذة...

280
00:21:42,426 --> 00:21:44,511
‫احرص على نيله للعقاب المناسب

281
00:21:44,636 --> 00:21:46,388
‫حرصت على ذلك بالفعل يا سيدي

282
00:21:46,513 --> 00:21:48,598
‫- "شكراً"
‫- ما سبب حصولك على هذه؟

283
00:21:48,724 --> 00:21:50,892
‫لأنّي أسقطت السيد (بيرنز)
‫من نافذة الطابق الثالث

284
00:21:51,143 --> 00:21:53,020
‫- هذا منطقيّ بالنسبة لي
‫- هل مات؟

285
00:21:53,145 --> 00:21:54,896
‫أتحسبينني طبيباً؟

286
00:21:56,857 --> 00:22:04,156
‫ترجمة: المؤسسة العربية للتوزيع
‫والإنتاج الفني (عمّان، الأردن)

