﻿1
00:00:03,294 --> 00:00:06,840
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:26,359 --> 00:00:30,196
‫{\an8}"نعود الآن إلى العرض المستمر لـ48 ساعة
‫بمناسبة اليوبيل الماسي لـ(إتشي) و(سكرتشي)"

3
00:00:30,321 --> 00:00:35,618
‫{\an8}"احتفالاً بـ75 سنة من القسوة المضحكة
‫والوحشية الممتعة"

4
00:00:35,744 --> 00:00:38,997
‫"برنامج (إتشي) و(سكرتشي)"

5
00:00:43,543 --> 00:00:46,546
‫"مات (سكرتشي)
‫رقد بسلام بعد صراع مع المرض"

6
00:01:22,457 --> 00:01:25,543
‫{\an8}(ليسا)، إن توقفتُ يوماً عن حب العنف
‫فأريدك أن تطلقي عليّ النار

7
00:01:25,668 --> 00:01:27,962
‫{\an8}- سأفعل
‫- "الليلة، دب مُتخفي في المكوك"

8
00:01:28,088 --> 00:01:29,964
‫{\an8}"يُرعب رواد الفضاء"

9
00:01:30,090 --> 00:01:33,510
‫{\an8}"لكن قبل ذلك، نظرة مختلسة
‫إلى عرض الغد مِن (إتشي) و(سكرتشي)"

10
00:01:33,635 --> 00:01:35,970
‫"مرحباً بالجميع
‫أنا هنا في بث حي من شارع (مين)"

11
00:01:36,096 --> 00:01:40,683
‫"حيث بدأ مشجعون مخلصون
‫بحجز أفضل المقاعد للعرض الاحتفالي"

12
00:01:41,434 --> 00:01:43,645
‫{\an8}- مع السلامة أبي وأمي
‫- مع السلامة يا صغيراي

13
00:01:43,770 --> 00:01:45,855
‫{\an8}في طريق عودتكما
‫أحضرا 6 علب من الجعة

14
00:01:45,980 --> 00:01:50,151
‫{\an8}(بارت)، (ليسا)، الساعة 11 مساءً!
‫إلى أين تذهبان؟

15
00:01:50,276 --> 00:01:53,196
‫{\an8}- إلى وسط المدينة
‫- سنحجز مقاعد لعرض (إتشي) و(سكرتشي)

16
00:01:53,321 --> 00:01:57,867
‫{\an8}لن أسمح لولداي بالجلوس وحدهما
‫في شارع بارد وخطير طوال الليل

17
00:01:57,992 --> 00:02:02,080
‫{\an8}- (هومر)، ستذهب معهما
‫- لماذا لا يأخذان المسدس فحسب؟

18
00:02:02,205 --> 00:02:05,458
‫"احتفالات (سبرينغفيلد)"

19
00:02:07,919 --> 00:02:10,547
‫متجر الكتب الهزلية لَم يغلق بعد

20
00:02:10,964 --> 00:02:12,966
‫- احجز مقعدينا
‫- سأفعل

21
00:02:13,091 --> 00:02:14,467
‫مرحباً

22
00:02:22,267 --> 00:02:26,146
‫"يا أختاه، أعطيني فرصة الاقتراب منك"

23
00:02:36,990 --> 00:02:38,700
‫"ملابسي!"

24
00:02:38,825 --> 00:02:41,202
‫كيف لَم أرَ هذه الحلقة
‫من (إتشي) و(سكرتشي) من قبل؟

25
00:02:41,327 --> 00:02:43,830
‫ربّما لأنك جاهل صغير

26
00:02:43,955 --> 00:02:47,125
‫هذه نسخة مُهربة عن فيلم
‫"(إتشي) و(سكرتشي) يقابلون القط (فريتز)"

27
00:02:47,250 --> 00:02:50,170
‫"بسبب تصويرها الصريح للجنس
‫وتعاطي المخدرات"

28
00:02:50,295 --> 00:02:54,632
‫إنها ليست للصغار أمثالكما
‫والآن، اذهبا من هنا

29
00:02:58,970 --> 00:03:02,432
‫رائع! سأشتري منك هذه بـ10 دولارات

30
00:03:02,557 --> 00:03:05,393
‫هل أنتَ مؤلف (هاي أند لويس)؟
‫لأنك تُضحكني

31
00:03:05,518 --> 00:03:08,813
‫قيمة تلك الرسمة
‫750 دولار أمريكي بالضبط

32
00:03:08,938 --> 00:03:12,025
‫- إنها قيمة، صحيح؟
‫- مقدرتك على الاستنتاج غير عادية

33
00:03:12,150 --> 00:03:16,613
‫لن أتركك تبددها هنا
‫وهناك جرائم عدة لَم تُحل في هذه اللحظة

34
00:03:16,738 --> 00:03:18,865
‫اذهب، اذهب
‫من أجل مصلحة المدينة

35
00:03:18,990 --> 00:03:20,366
‫فاشل!

36
00:03:24,579 --> 00:03:26,164
‫تباً!

37
00:03:29,834 --> 00:03:31,753
‫- أيهم (إتشي)؟ السيارة؟
‫- الفأر

38
00:03:31,878 --> 00:03:33,546
‫هذا ليس هو إذن

39
00:03:33,671 --> 00:03:37,008
‫المنصة التالية تُمثّل
‫(روجر مايرز) الأب

40
00:03:37,133 --> 00:03:39,844
‫الذي أسس شركته عام 1921

41
00:03:39,969 --> 00:03:45,850
‫ونجحت بشكل فوري عندما جمع بين فأر
‫يُدعى (إتشي) وقط يُدعى (سكرتشي)

42
00:03:46,017 --> 00:03:52,190
‫نراه هنا يبتكر الشخصيتين الهزليتين
‫من فكرة خرجت من رأسه

43
00:03:52,315 --> 00:03:57,904
‫والرجل الذي يُلوح في الأمام
‫هو ابنه (روجر مايرز) الابن

44
00:03:58,196 --> 00:04:00,949
‫أليست هذه أكبر متعة
‫شهدتها في حياتك (ديف)؟

45
00:04:01,074 --> 00:04:03,952
‫نعم (سوزان)، إنها كذلك

46
00:04:12,418 --> 00:04:15,296
‫انسيا الأمر، سأذهب من هنا

47
00:04:18,007 --> 00:04:20,093
‫(بارت)، مرحى!

48
00:04:20,593 --> 00:04:25,098
‫دخل موكب الاستعراض
‫إلى بلدة المتسولين، هذا مثير يا (ديف)!

49
00:04:25,223 --> 00:04:29,310
‫يبدو أنّ التخطيط للاستعراض كان سيئاً

50
00:04:36,276 --> 00:04:37,944
‫انتظروا!

51
00:04:41,656 --> 00:04:44,367
‫انصرف من بلدة المتسولين
‫أيها الأحمق عديم الموهبة

52
00:04:44,492 --> 00:04:47,787
‫أظهر بعض الاحترام يا رجل
‫ذلك الأحمق ابتدع (إتشي) و(سكرتشي)

53
00:04:47,912 --> 00:04:51,040
‫ليس هو مَن ابتدع (إتشي) بل أنا

54
00:04:51,499 --> 00:04:54,377
‫لقد سرق مني الشخصية في عام 1928

55
00:04:54,502 --> 00:04:58,965
‫وعندما شكوت، طردني رجاله المجرمون
‫من مكتبه وأسقطوا عليّ سنداناً

56
00:04:59,090 --> 00:05:01,634
‫لحسن الحظ أنّي كنت أحمل مظلة حينئذٍ

57
00:05:01,759 --> 00:05:05,138
‫أنتَ ابتكرت (إتشي)؟
‫(إتشي) من برنامج (إتشي) و(سكرتشي)؟

58
00:05:05,263 --> 00:05:09,934
‫بالتأكيد، في الحقيقة
‫أنا مُبتكر فكرة العنف في الكرتون

59
00:05:10,059 --> 00:05:13,771
‫من قبلي، كانت جميع الشخصيات الكرتونية
‫الحيوانية تعزف الموسيقى فحسب

60
00:05:13,896 --> 00:05:18,151
‫- وقد غيّرت ذلك كلّه
‫- أنا لا أنعتك بالكاذب لكن...

61
00:05:19,402 --> 00:05:21,070
‫لا أستطيع إيجاد تتمة لهذه الجملة

62
00:05:21,195 --> 00:05:23,281
‫إذن، فأنا كاذب؟

63
00:05:25,533 --> 00:05:28,453
‫"(إتشي) الفأر المحظوظ
‫في جنون (مانهاتن)"

64
00:05:28,578 --> 00:05:30,872
‫هذا أول كرتون لـ(إتشي)
‫صُنع على الإطلاق

65
00:05:30,997 --> 00:05:34,292
‫وأنا مَن صنعه
‫(تشيستر جيه لامبويك)

66
00:05:34,417 --> 00:05:37,754
‫جد لي جهاز عرض عمره 90 سنة
‫وسأثبت لك الأمر

67
00:05:43,593 --> 00:05:46,471
‫{\an8}"جنون (مانهاتن)"

68
00:05:56,189 --> 00:06:00,109
‫{\an8}"(إتشي) يواجه المتاعب
‫مع رجل إيرلندي"

69
00:06:01,194 --> 00:06:04,072
‫انتبه (إتشي)، إنه إيرلندي

70
00:06:08,701 --> 00:06:13,039
‫- "تخفيضات، غسالات"
‫- هيّا (إتشي)، اقتله، اقتله

71
00:06:13,289 --> 00:06:16,834
‫{\an8}- فرصة للمزيد من سوء...
‫- "فرصة للمزيد من سوء السلوك"

72
00:06:16,959 --> 00:06:19,045
‫انظر إلى ذلك الأخرق البدين

73
00:06:19,462 --> 00:06:21,381
‫ذلك (تيدي روزفيلت)!

74
00:06:21,506 --> 00:06:25,218
‫{\an8}"بلدة (مانهاتن)، منظر رائع
‫بالنسبة إلى شخص نيويوركي مثلي"

75
00:06:34,769 --> 00:06:36,771
‫{\an8}"تصميم (تشيستر جيه لامبويك)"
‫"إخراج (تشيستر جيه لامبويك)"

76
00:06:36,896 --> 00:06:39,982
‫"رسومات (تشيستر جيه لامبويك)"
‫"هندسة (تشيستر جيه لامبويك)"

77
00:06:40,108 --> 00:06:42,276
‫"1919"

78
00:06:42,402 --> 00:06:45,696
‫لا أصدّق، كان ذلك (إتشي)
‫لقد ابتكرته بالفعل

79
00:06:45,822 --> 00:06:48,491
‫عندما يرى الناس هذا
‫ستصبح ثرياً وشهيراً

80
00:06:53,996 --> 00:06:55,373
‫لا!

81
00:06:57,125 --> 00:06:59,252
‫كان هذا فيلماً جميلاً اقتنيته ذات يوم

82
00:06:59,377 --> 00:07:02,547
‫كانت هذه آخر مرة أحاول فيها
‫أن أبهر فتى عمره 4 سنوات

83
00:07:02,672 --> 00:07:05,091
‫أراك لاحقاً يا فتى

84
00:07:05,258 --> 00:07:08,094
‫لا يمكنك أن تعود إلى حياتك الوضيعة
‫أنتَ ابتكرت (إتشي)

85
00:07:08,219 --> 00:07:10,138
‫ينبغي بك أن تكون مليونيراً

86
00:07:10,263 --> 00:07:13,057
‫(روجر مايرز) رفض أن يعطيني سنتاً
‫في العشرينيات

87
00:07:13,182 --> 00:07:14,642
‫فلماذا يعطيني شيئاً الآن؟

88
00:07:14,767 --> 00:07:16,978
‫طلبتَ المال من (روجر مايرز) الأب

89
00:07:17,103 --> 00:07:19,564
‫(روجر مايرز) الابن
‫هو المسؤول عن الأستوديو الآن

90
00:07:19,689 --> 00:07:26,195
‫إنه رجل طيب، في كل عيد ميلاد
‫ينقذ قطاً وفأراً ويقدمهما لعائلة جائعة

91
00:07:26,362 --> 00:07:28,739
‫الأستوديو مغلق حتى الثلاثاء

92
00:07:28,865 --> 00:07:31,659
‫خبراء الرسوم المتحركة
‫لديهم اجتماعات مدمني الكحول يوم الإثنين

93
00:07:31,784 --> 00:07:33,744
‫يمكنك أن تقيم في منزلي
‫حتى ذلك الوقت

94
00:07:33,870 --> 00:07:36,747
‫لن يمانع والداي
‫لأنهما لن يعرفا بالأمر

95
00:07:36,873 --> 00:07:39,333
‫حسناً، الطريق آمن

96
00:07:40,877 --> 00:07:42,795
‫- هناك صندوق يمكنك النوم فيه
‫- شكراً

97
00:07:42,920 --> 00:07:45,089
‫- أبعد السرير النقال عن الطريق
‫- حسناً

98
00:07:45,214 --> 00:07:47,467
‫- أتعرف ما هو الرادون؟
‫- لا

99
00:07:47,592 --> 00:07:48,968
‫تصبح على خير

100
00:07:49,802 --> 00:07:51,679
‫فكة إضافية؟

101
00:07:54,682 --> 00:07:57,935
‫أمي، هناك رائحة غريبة
‫وكلام بذيء صادران من القبو

102
00:07:58,060 --> 00:08:00,146
‫وأبي في الطابق العلوي

103
00:08:06,569 --> 00:08:09,530
‫ليسا إلّا (بارت) وشخص غريب غامض

104
00:08:09,655 --> 00:08:13,659
‫إنه ليس متشرداً عادياً يا أمي
‫بل متشرداً عبقرياً، ابتكر (إتشي)

105
00:08:13,784 --> 00:08:16,496
‫وهو أب عنف الكرتون

106
00:08:17,455 --> 00:08:19,332
‫إنه يريد البقاء هنا حتى الغد

107
00:08:19,457 --> 00:08:22,835
‫سنذهب إلى أستوديو
‫(إتشي) و(سكرتشي) لنُحضر شيكه

108
00:08:23,127 --> 00:08:24,879
‫لا بأس إن كانت ليلة واحدة

109
00:08:25,004 --> 00:08:29,592
‫"شركة (إتشي) و(سكرتشي) العالمية"
‫"تأسست عام 1921"

110
00:08:30,301 --> 00:08:31,761
‫"(روجر مايرز) الابن، الرئيس"

111
00:08:31,886 --> 00:08:36,766
‫فلنستعرض الأمر، أنتما أيها الأحمقان
‫أتيتما إلى هنا قادمان من بالوعة

112
00:08:36,891 --> 00:08:41,604
‫وتتحدثان إليّ بتفاهات
‫حول ابتكار (إتشي) دونما دليل

113
00:08:41,729 --> 00:08:45,733
‫وتتوقع مني أن أعطيك... كم المبلغ؟

114
00:08:46,567 --> 00:08:49,195
‫800 مليون دولار

115
00:08:53,407 --> 00:08:56,536
‫أعاد إليّ ذلك ذكريات كثيرة

116
00:08:56,661 --> 00:08:58,913
‫"لا أصدّق أنها شركة قانونية"

117
00:08:59,497 --> 00:09:01,457
‫حسناً أيها السيدان
‫سأقبل بقضيتكما

118
00:09:01,582 --> 00:09:04,043
‫لكني أريد ألف دولار مُقدّم أتعاب

119
00:09:04,210 --> 00:09:07,338
‫ألف دولار؟ مكتوب في إعلانك
‫"بدون دفعة أولى"

120
00:09:07,463 --> 00:09:10,007
‫{\an8}"(لايونيل هاتز)، الدفع عند كسب الدعوى
‫بدون مُقدم أتعاب"

121
00:09:10,675 --> 00:09:13,219
‫لقد أخطؤوا في كتابة الإعلان

122
00:09:14,428 --> 00:09:17,181
‫"الدفع عند كسب الدعوى؟
‫لا، مطلوب مُقدّم أتعاب"

123
00:09:17,306 --> 00:09:19,559
‫إذن، فأنتَ لا تتقاضى أجرك
‫عند كسب الدعوى؟

124
00:09:19,684 --> 00:09:21,519
‫لا، مطلوب مُقدّم أتعاب

125
00:09:21,644 --> 00:09:25,481
‫لا! ينبغي ألّا يكون شعار النقابة هنا أيضاً

126
00:09:32,405 --> 00:09:34,240
‫- أبي، هل لي بألف دولار؟
‫- حسناً

127
00:09:34,365 --> 00:09:37,493
‫- لحظة، لماذا؟
‫- لأدفع أتعاب محامي من أجل متشردي

128
00:09:37,618 --> 00:09:38,995
‫انسَ الأمر

129
00:09:45,334 --> 00:09:51,173
‫ظننت أنّي عرفتك! أعطيتك طبقاً
‫من فطائر الذرة في سنة 1947

130
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
‫لتطلي خم الدجاج وأنتَ لَم تفعل

131
00:09:54,427 --> 00:09:56,304
‫فطائر الذرة تلك كانت سيئة

132
00:09:56,429 --> 00:09:59,307
‫- اطلي خُم الدجاج
‫- أجبرني

133
00:10:02,018 --> 00:10:04,395
‫يكفي هذا! ينبغي أن يذهب أحدهما

134
00:10:04,520 --> 00:10:08,316
‫- حسناً، الجد
‫- لا، "الـ، م، ش، ر، د"

135
00:10:08,482 --> 00:10:11,027
‫لحظة، لحظة
‫هناك طريقة سهلة للتخلص من (تشيستر)

136
00:10:11,152 --> 00:10:16,115
‫بدون ذنب إعادته إلى حياة التشرد
‫ولن يكلفك ذلك إلّا ألف دولار

137
00:10:17,366 --> 00:10:20,953
‫"متشرد يُقاضي ملك الكارتون
‫حصل على أجر المحامي من عائلة ما"

138
00:10:23,914 --> 00:10:26,417
‫الفقرة الأولى
‫"السفينة البخارية (إتشي)"

139
00:10:26,542 --> 00:10:30,755
‫يعود تاريخها إلى عام 1928
‫أول كرتون لـ(إتشي) و(سكرتشي)

140
00:10:30,880 --> 00:10:37,470
‫وتوضح الأسماء بوضوح
‫"تأليف وإخراج وفكرة (روجر مايرز)"

141
00:10:37,595 --> 00:10:39,805
‫"الموسيقى لـ(روجر مايرز)
‫و(جورج غيرشوين)"

142
00:10:39,930 --> 00:10:42,350
‫"إنتاج (روجر مايرز)
‫و(جوزيف بي كينيدي)"

143
00:10:42,475 --> 00:10:46,437
‫"الحقوق محفوظة عام 1928
‫لـ(روجر مايرز)"

144
00:10:46,812 --> 00:10:51,651
‫ستلاحظ أيضاً اسم السيد (مايرز)
‫وملحوظة الحقوق على الرسومات الأصلية

145
00:10:51,776 --> 00:10:54,070
‫لأعضاء أسرة (إتشي) و(سكرتشي) الآخرين

146
00:10:54,195 --> 00:10:56,405
‫{\an8}"الدب بني الأنف"
‫"المعزاة الناقمة"

147
00:10:56,530 --> 00:10:59,408
‫{\an8}"الثعلب المغرور"
‫"العم الثري هيكل عظمي"

148
00:10:59,533 --> 00:11:01,535
‫{\an8}"وكلب العشاء"

149
00:11:01,661 --> 00:11:05,081
‫فيلم موكلي يسبق في تاريخه
‫جميع هذه الأشياء يا حضرة القاضي

150
00:11:05,498 --> 00:11:09,502
‫أجل! نسيت! فيلمك الشهير

151
00:11:09,627 --> 00:11:14,465
‫الذي دمرته قبل المحاكمة
‫ولَم تتمكن مِن إيجاد نسخة أخرى

152
00:11:14,632 --> 00:11:17,426
‫- أجل! ذلك الفيلم
‫- أجل

153
00:11:17,551 --> 00:11:19,512
‫ليست لديك نسخة، صحيح؟

154
00:11:19,637 --> 00:11:24,475
‫(كراستي)، هل رأيت عبقري الرسوم
‫المتحركة المزعوم هذا من قبل؟

155
00:11:24,600 --> 00:11:26,894
‫- نعم، لقد رأيته
‫- رأيته؟

156
00:11:27,019 --> 00:11:30,523
‫أعطيته كعكتين ليطلي جداري
‫لكنه لَم يفعل

157
00:11:30,648 --> 00:11:32,942
‫- كانت الكعكتان سيئتين
‫- اطلي جداري!

158
00:11:33,067 --> 00:11:34,610
‫أجبرني

159
00:11:34,860 --> 00:11:36,570
‫أعد إليّ الكعك

160
00:11:36,696 --> 00:11:40,408
‫نظاماً، نظاماً
‫نحن لا نبالي بكعكاتك

161
00:11:40,533 --> 00:11:44,161
‫والآن يا سيد (لامبويك)
‫عندما سرق (روجر مايرز) شخصيتك

162
00:11:44,286 --> 00:11:46,580
‫- اعتراض
‫- مقبول

163
00:11:47,123 --> 00:11:50,668
‫إن سمعتُ "اعتراض" و"مقبول"
‫مرة أخرى اليوم فأظنني سأصرخ

164
00:11:50,793 --> 00:11:53,295
‫- اعتراض
‫- مقبول

165
00:11:53,879 --> 00:11:57,258
‫(روجر مايرز) لَم يبتدع أياً من شخصياته
‫لقد سرقها جميعاً

166
00:11:57,383 --> 00:11:59,927
‫سرقها جميعاً؟ سرقها؟

167
00:12:00,302 --> 00:12:02,471
‫{\an8}الشخصيات الوحيدة التي كان (مايرز)
‫يستطيع الخروج بها...

168
00:12:02,596 --> 00:12:08,144
‫{\an8}هي رسومات بسيطة مقززة مكتوب عليها
‫"حصان ساخر" و"ساعي بريد مجنون"

169
00:12:08,269 --> 00:12:12,189
‫وقد كانت سيئة
‫فبدأ بسرقة شخصيات الآخرين

170
00:12:12,314 --> 00:12:13,691
‫هذه كذبة!

171
00:12:13,816 --> 00:12:16,360
‫أتقول وقد أقسمتَ اليمين...

172
00:12:16,485 --> 00:12:20,364
‫بأنّ والدك لَم يسرق أيّ من الشخصيات
‫المتصلة بالأستوديو الذي تملكه؟

173
00:12:20,489 --> 00:12:25,244
‫لا أظنني تحت تأثير اليمين
‫لكن، والدي ابتكرها جميعاً

174
00:12:25,369 --> 00:12:28,456
‫باستثناء شخصية الثعلب المغرور
‫فقد كانت مستقاة من قصة حقيقية

175
00:12:28,581 --> 00:12:31,667
‫لكنه ابتكر (إتشي)
‫أنا متأكد من هذه الحقيقة

176
00:12:31,792 --> 00:12:34,378
‫سيد (هاتز)
‫نحن هنا منذ 4 ساعات

177
00:12:34,503 --> 00:12:37,047
‫- ألديك أيّ دليل؟
‫- حضرة القاضي

178
00:12:37,173 --> 00:12:41,469
‫لدينا الكثير من الإشاعات والحدس
‫هذه أدلة "نوعاً ما"

179
00:12:41,594 --> 00:12:44,388
‫حضرة القاضي
‫أطالب برفض الدعوة

180
00:12:47,391 --> 00:12:51,145
‫- وجدتها! أبي، أعطني 750 دولاراً
‫- حسناً

181
00:12:52,897 --> 00:12:54,815
‫تابع المحاكمة، سأعود في الحال

182
00:12:54,940 --> 00:12:59,153
‫حضرة القاضي
‫أود استدعاء الشهود المُفاجئين جميعاً

183
00:13:07,870 --> 00:13:09,246
‫شكراً

184
00:13:10,039 --> 00:13:12,792
‫عرفتُ أنّي رأيت هذا المشهد
‫في مكان آخر

185
00:13:12,917 --> 00:13:15,294
‫كان في الفيلم
‫الذي أراني إياه السيد (لامبويك)

186
00:13:15,419 --> 00:13:19,006
‫سيداتي وسادتي
‫هذه الرسمة تعود إلى تاريخ 1919

187
00:13:19,131 --> 00:13:23,844
‫قبل 9 سنوات من قيام (روجر مايرز)
‫بصناعة أول فيلم كرتون (إتشي) و(سكرتشي)

188
00:13:23,969 --> 00:13:26,430
‫ربّما رسمها أي شخص في أيّ وقت
‫يا حضرة القاضي

189
00:13:26,555 --> 00:13:28,808
‫لا يوجد توقيع ولا تاريخ

190
00:13:29,600 --> 00:13:31,435
‫انظر تحت الإطار (براد)

191
00:13:31,560 --> 00:13:34,688
‫بحذر، بحذر

192
00:13:34,897 --> 00:13:36,273
‫إنه هنا

193
00:13:37,858 --> 00:13:40,736
‫"إلى (روجر مايرز)
‫تابع الرسم"

194
00:13:40,903 --> 00:13:43,906
‫"حماستك تعوض عن قلة موهبتك"

195
00:13:44,031 --> 00:13:49,245
‫"صديقك (تشيستر جيه لامبويك)
‫3 سبتمبر 1919"

196
00:13:51,622 --> 00:13:55,626
‫حسناً، ربّما سرق أبي (إتشي)
‫لكن ماذا في هذا؟

197
00:13:55,751 --> 00:13:58,337
‫الرسوم المتحركة قائمة على السرقة الأدبية

198
00:13:58,462 --> 00:14:03,175
‫لو لَم يسرق أحد (ذا هانيمونرز)
‫لما كان لدينا (ذا فلينستونز)

199
00:14:03,300 --> 00:14:07,054
‫ولو لَم يسرق أحد (سيرجانت بيلكو)
‫لما كان هناك (توب كات)

200
00:14:07,179 --> 00:14:10,474
‫(هاكيلبيري هاوند)
‫(تشيف ويغام)، (يوغي بير)

201
00:14:10,641 --> 00:14:13,310
‫(آندي غريفيث)
‫(إدوارد جي روبنسون)، (آرت كارني)

202
00:14:13,435 --> 00:14:18,774
‫حضرة القاضي، إن سُلبنا الحق
‫في سرقة الأفكار، فمِن أين سنأتي بها؟

203
00:14:18,899 --> 00:14:20,276
‫منها؟

204
00:14:22,152 --> 00:14:25,531
‫ماذا عن "شبح الكلب"؟

205
00:14:25,948 --> 00:14:28,284
‫المحكمة تحكم لصالح السيد (ليمبويك)

206
00:14:28,409 --> 00:14:33,497
‫أستوديوهات (إتشي) و(سكرتشي)
‫ستدفع تعويضاً قدره 800 مليون دولار

207
00:14:33,622 --> 00:14:36,876
‫رغم أنّ هذا المبلغ قد يقل
‫بعد الاستئناف

208
00:14:44,717 --> 00:14:48,262
‫آمل أن تكون سعيداً أيها الصغير
‫لقد أفلس الأستوديو

209
00:14:48,387 --> 00:14:51,140
‫لقد قتلتَ (إتشي) و(سكرتشي)

210
00:14:52,266 --> 00:14:54,184
‫"انتهت المصلحة"

211
00:14:54,310 --> 00:14:57,229
‫- قتلنا (إتشي) و(سكرتشي)؟
‫- خلاص مفيد

212
00:14:57,354 --> 00:15:01,567
‫هل نذهب للاحتفال؟
‫أرغب في تناول الكبد والبصل

213
00:15:05,696 --> 00:15:07,865
‫"(إتشي) و(سكرتشي)"

214
00:15:13,162 --> 00:15:15,205
‫ماذا ستفعل بكل أموالك
‫سيد (لامبويك)؟

215
00:15:15,331 --> 00:15:20,127
‫في البداية، هذه الألف دولار
‫لقاء توكيل المحامي

216
00:15:20,252 --> 00:15:22,796
‫و750 دولار لقاء اللوحة

217
00:15:22,922 --> 00:15:25,382
‫ودولاران لقاء العناء

218
00:15:25,507 --> 00:15:27,092
‫انظري (مارج)، دولاران

219
00:15:27,217 --> 00:15:28,719
‫بالنسبة إلى بقية المبلغ

220
00:15:28,844 --> 00:15:33,349
‫سأشتري به الشيء الوحيد
‫الذي حلمت به طوال حياتي كمشرد

221
00:15:33,474 --> 00:15:36,060
‫منزل ذهبي

222
00:15:43,859 --> 00:15:45,736
‫انتهى (إتشي) و(سكرتشي)

223
00:15:45,861 --> 00:15:50,074
‫إليكم برنامج كرتون
‫يحاول أن يصنع من التعلم متعة

224
00:15:52,159 --> 00:15:54,328
‫آسف بشأن هذا يا أولاد
‫ابقوا معنا

225
00:15:54,453 --> 00:15:57,831
‫لدينا إعلانات رائعة عن الألعاب
‫أقسم لكم

226
00:16:00,626 --> 00:16:03,837
‫مَن ترك كل هذه النفاية
‫على باب الكونغرس؟

227
00:16:03,963 --> 00:16:09,677
‫لستُ نفاية، أنا تعديل مستقبلي
‫نعم، أنا تعديل مستقبلي

228
00:16:09,802 --> 00:16:13,305
‫وآمل أن يتم إقراري

229
00:16:13,430 --> 00:16:18,310
‫هناك الكثيرون من حارقي العلم
‫حصلوا على حرية كبيرة

230
00:16:18,435 --> 00:16:25,317
‫أريد أن أشرّع للشرطة ضربهم
‫لأنّ هناك حد للحريات

231
00:16:25,442 --> 00:16:28,404
‫آمل وأتضرع أن يكون هناك حد

232
00:16:28,529 --> 00:16:32,616
‫لأنّ هؤلاء المسوخ المتحررون
‫قد تجاوزوا الحدود

233
00:16:32,825 --> 00:16:36,370
‫لماذا لا نسن قانوناً يمنع حرق الأعلام؟

234
00:16:36,495 --> 00:16:39,415
‫لأنّ القانون سيكون غير دستوري

235
00:16:39,540 --> 00:16:41,291
‫أما إن غيرنا الدستور...

236
00:16:41,417 --> 00:16:44,253
‫فسنضع جميع أنواع القوانين المجنونة

237
00:16:44,378 --> 00:16:46,171
‫بدأت تفهمني

238
00:16:46,296 --> 00:16:49,133
‫- ما هذا؟
‫- برنامج مستقى من السبعينيات

239
00:16:49,258 --> 00:16:51,010
‫يروق لمن هم دون سن الـ30

240
00:16:51,135 --> 00:16:53,971
‫نحن بحاجة إلى حرب (فيتنام) أخرى
‫لتخفيض أعدادهم

241
00:16:54,096 --> 00:16:57,599
‫ماذا إن قال الناس إنك لستَ جيداً
‫بما يكفي لتكون ضمن الدستور؟

242
00:16:57,725 --> 00:17:00,769
‫سأحطم كل معارضة

243
00:17:00,894 --> 00:17:03,689
‫وأجعل (تيد كينيدي) يدفع الثمن

244
00:17:03,814 --> 00:17:08,068
‫إن عارضني فسأقول إنه شاذ

245
00:17:08,193 --> 00:17:14,199
‫خبر سار أيها التعديل، لقد أجازوك
‫أصبحتَ ضمن الدستور الأمريكي

246
00:17:14,324 --> 00:17:17,828
‫نعم! الباب مفتوح يا رفاق

247
00:17:24,043 --> 00:17:28,881
‫هذا صحيح إذن
‫بعض أفلام الكرتون تُشجع العنف

248
00:17:29,339 --> 00:17:32,676
‫- علينا أن نُعيد (إتشي) و(سكرتشي)
‫- وسريعاً!

249
00:17:37,097 --> 00:17:39,266
‫علينا أن نخرج بالمزيد من أفلام
‫(إتشي) و(سكرتشي)

250
00:17:39,391 --> 00:17:42,853
‫قال القاضي أن لا بأس بهذا
‫على أن تدفع حقوق الملكية للسيد (لامبويك)

251
00:17:42,978 --> 00:17:45,022
‫حقوق الملكية؟

252
00:17:45,147 --> 00:17:49,109
‫ليس لديّ مالاً لإنتاج أفلام الكرتون
‫خسرت كل شيء

253
00:17:49,234 --> 00:17:54,198
‫حتى إني لا أستطيع إبقاء رأس أبي
‫في مركز التجميد

254
00:17:55,741 --> 00:17:57,451
‫أنتَ مرتاح هناك يا أبي؟

255
00:17:57,576 --> 00:18:01,955
‫إن كان المال هو المشكلة
‫أعرف شخصاً لديه مال كثير

256
00:18:04,917 --> 00:18:07,878
‫هل ألمّع حذاءك يا سيدي؟
‫هل أمشط لك شعرك؟

257
00:18:08,003 --> 00:18:11,507
‫سيدي؟ سيدي؟
‫سيدي؟ سيدي؟

258
00:18:11,757 --> 00:18:14,259
‫سأراك وأنتَ عائد

259
00:18:14,384 --> 00:18:15,844
‫- مرحباً بكما
‫- مرحباً (تشيستر)

260
00:18:15,969 --> 00:18:18,764
‫اسمعني، هل أنتَ مستعد لتدفع المال
‫لصناعة المزيد من كرتون (إتشي) و(سكرتشي)

261
00:18:18,889 --> 00:18:21,892
‫- ستحصل على المزيد من حقوق الملكية
‫- لستُ بحاجة إلى المزيد من المال

262
00:18:22,017 --> 00:18:28,023
‫لستُ جشعاً، طالما أنّ لديّ صحتي وملاييني
‫ومنزلي الذهبي وسيارتي الصاروخية

263
00:18:28,148 --> 00:18:30,526
‫- لستُ بحاجة إلى شيء آخر
‫- لكن...

264
00:18:30,651 --> 00:18:32,653
‫لستُ مهتماً

265
00:18:34,321 --> 00:18:37,407
‫أبي، هل لنا بـ183 ألف دولار؟

266
00:18:37,908 --> 00:18:42,162
‫- لماذا؟
‫- سنمول سلسلة من الرسوم المتحركة

267
00:18:42,287 --> 00:18:44,998
‫- انسيا الأمر
‫- "سابقات قانون أفلام الكرتون"

268
00:18:45,124 --> 00:18:47,167
‫"قانون حقوق الملكية
‫1918 - 1923"

269
00:18:47,876 --> 00:18:50,129
‫أنا أستسلم
‫ليس هناك ما يمكننا فعله

270
00:18:50,254 --> 00:18:54,341
‫أوافقك الرأي
‫هل نبدأ بإخراج (آبو) من السجن؟

271
00:18:54,466 --> 00:18:55,843
‫حسناً

272
00:18:56,260 --> 00:18:58,137
‫{\an8}"قوانين الظهور السافر أمام العامة"

273
00:18:58,262 --> 00:19:00,722
‫{\an8}لا يمكنكما أن تتخليا
‫عن (إتشي) و(سكرتشي)

274
00:19:00,848 --> 00:19:02,724
‫أنتما ماهران في هذه الأمور

275
00:19:02,850 --> 00:19:07,479
‫معاً، جمعتما بين (كراستي) ووالده
‫وأعدتما للمدير (سكينر) وظيفته

276
00:19:07,604 --> 00:19:11,483
‫وساعدتما الدكتور (ريفييرا)
‫على إجراء عملية قلب مفتوح لوالدكما

277
00:19:11,608 --> 00:19:14,945
‫حتى إنكما تغلبتما على (سايدشو بوب)
‫في 5 مناسبات مستقلة

278
00:19:15,070 --> 00:19:16,780
‫وهو عبقري شرير

279
00:19:16,905 --> 00:19:22,327
‫أنتِ محقة يا أمي
‫إن صممنا فسنحل هذه المشكلة أيضاً

280
00:19:26,039 --> 00:19:28,292
‫(بارت)، انظر هنا

281
00:19:29,293 --> 00:19:31,170
‫يا لها من خطة ممتازة!

282
00:19:31,295 --> 00:19:32,880
‫فندق (روجر مايرز) على بعد...

283
00:19:33,005 --> 00:19:38,051
‫وعندما لَم يتمكن أحد من الخروج بفكرة
‫لاستعادة (إتشي) و(سكرتشي)

284
00:19:38,177 --> 00:19:45,058
‫ولد صغير، ولد رائع متحمس
‫أخذ على عاتقه حل المشكلة

285
00:19:45,184 --> 00:19:48,854
‫{\an8}اكتشف أنّ رمز الخدمات البريدية
‫"السيد (زيب)"

286
00:19:48,979 --> 00:19:54,776
‫{\an8}كان مُستقى من الشخصية
‫التي صممها أبي "ساعي البريد المجنون"

287
00:19:55,819 --> 00:19:59,948
‫فمنحتني الحكومة تعويضاً ضخماً

288
00:20:00,073 --> 00:20:04,161
‫وعادت أستوديوهات
‫(إتشي) و(سكرتشي) للعمل

289
00:20:04,286 --> 00:20:08,123
‫- "(إتشي) و(سكرتشي)"
‫- وهذا بفضلك (ليستر)

290
00:20:11,001 --> 00:20:13,503
‫ما الذي يحدث؟

291
00:20:13,629 --> 00:20:18,258
‫لا أعرف
‫لكن يبدو أنّ منافساً قد ظهر لك فجأة

292
00:20:18,383 --> 00:20:19,801
‫شكراً لكم جميعاً

293
00:20:19,927 --> 00:20:24,598
‫لكني ما كنت لأحقق هذا
‫بدون أختي الذكية (لايزا)

294
00:20:27,851 --> 00:20:30,687
‫وأنا أيضاً مدين بالشكر لـ(ليستر) و(لايزا)

295
00:20:30,812 --> 00:20:35,442
‫هذه تبرئة رائعة، لأي شخص كان يستحم
‫وخرج ليحضر الصحيفة

296
00:20:35,567 --> 00:20:39,029
‫سقط وأغلق الباب خلفه
‫وانكسر مقبض الباب

297
00:20:39,154 --> 00:20:44,159
‫وأود أن أشكر (ليستر) على إعادتي لزوجتي
‫التي طال انقطاعي عنها

298
00:20:45,994 --> 00:20:47,621
‫حتى إنّي لَم أسمع بهذا

299
00:20:47,746 --> 00:20:51,541
‫لا أفهم
‫نحن مَن نحل هذه المشاكل دوماً

300
00:20:53,377 --> 00:20:56,421
‫أظنك لستَ بحاجة إليها الآن
‫لكننا خرجنا بخطة نحن أيضاً

301
00:20:56,588 --> 00:21:01,635
‫اكتباها وأرسلها بالبريد إلى الأسبوع الماضي
‫عندما كنت ربّما أبالي

302
00:21:01,760 --> 00:21:04,304
‫لديّ أفلام كرتون أصنعها

303
00:21:25,117 --> 00:21:26,994
‫"النهاية"

304
00:21:27,119 --> 00:21:30,706
‫"شكراً لـ(ليستر) و(لايزا)
‫لأنهما جعلا هذا ممكناً"

305
00:21:32,124 --> 00:21:36,336
‫لا بد أنكما في غاية السعادة
‫عاد برنامجكما المفضل يُبث من جديد

306
00:21:36,461 --> 00:21:39,548
‫من ناحية فنية
‫سارت الأمور بشكل جيد، لكن...

307
00:21:39,673 --> 00:21:44,886
‫- لكن؟
‫- لستُ مَن حل المشكلة، ولا (ليسا)

308
00:21:45,178 --> 00:21:48,223
‫ثمة شيء غريب في هذا

309
00:21:54,938 --> 00:22:02,237
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج
‫والتوزيع الفني (عمّان - الأردن)

