﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:06,756
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:26,484 --> 00:00:31,364
‫"برنامج "فيلم لمباراة ألغيت بسبب المطر"
‫يعود إليكم مع (دايان كانون) و(تروي مكلور)

3
00:00:31,489 --> 00:00:34,492
‫{\an8}"وفرقة دمى (ذا مابيتس)
‫في فيلم مِن إنتاج عام 1977"

4
00:00:34,617 --> 00:00:36,619
‫"دمى الـ(مابيت) في القرون الوسطى"

5
00:00:36,745 --> 00:00:41,041
‫{\an8}"يا أميرتي الجميلة
‫أنا هنا لطلب حافرك للزواج"

6
00:00:41,166 --> 00:00:44,627
‫{\an8}"سير (لايزالوت)، أنا موافقة"

7
00:00:46,004 --> 00:00:50,633
‫{\an8}"اترك الخنزيرة أيها العاشق
‫تعالي يا خنزيرتي، فلنعد للـ(هاميلوت)"

8
00:00:50,759 --> 00:00:55,013
‫{\an8}"ليس الآن أيها الضفدع
‫أنا ولابس الدروع بدأنا نتقارب"

9
00:00:57,599 --> 00:00:59,893
‫- "انتبه"
‫- أبي، ما الـ(مابيت)؟

10
00:01:00,018 --> 00:01:05,190
‫{\an8}لا هي بممسحة ولا بدمية
‫لكن... ربّاه!

11
00:01:07,192 --> 00:01:08,818
‫{\an8}للإجابة عن سؤالك
‫سأقول إنّي لا أعرف

12
00:01:08,943 --> 00:01:11,404
‫- "أسرع"
‫- لماذا صنعوا تلك الدمية من الجلد؟

13
00:01:11,529 --> 00:01:14,491
‫{\an8}إنه ليس دمية جلدية
‫بل هو (تروي مكلور)

14
00:01:14,616 --> 00:01:17,535
‫{\an8}في السبعينيات
‫كان محبوب المراهقين

15
00:01:17,702 --> 00:01:20,288
‫نعم، مَن كان يتوقع أن يتحول
‫إلى غريب الأطوار هذا؟

16
00:01:20,413 --> 00:01:24,417
‫{\an8}- عمّ تتحدث؟
‫- أتحدث عن حياته الشخصية الغريبة

17
00:01:24,542 --> 00:01:27,754
‫{\an8}الأشياء الغريبة التي يقولون إنه يفعلها
‫في المربى المائي، سمعتُ...

18
00:01:27,879 --> 00:01:32,801
‫(هومر)! هذا مجرد كلام
‫لا يفعل الناس ذلك الشيء مع الأسماك

19
00:01:32,926 --> 00:01:37,388
‫(تروي مكلور) رجل مهذب
‫مثل (بين كروزبي) أو (جون كينيدي)

20
00:01:37,514 --> 00:01:39,849
‫أتساءل أين يكون (تروي) الآن

21
00:01:39,974 --> 00:01:42,143
‫"اتبعوني إلى مربى (سبرينغفيلد) المائي"

22
00:01:47,690 --> 00:01:50,235
‫السيارات تملأ الطرقات!

23
00:01:55,490 --> 00:01:59,077
‫حسناً أيها الكابتن سريع
‫اخرج من السيارة

24
00:01:59,702 --> 00:02:01,704
‫أنا أرى نجوماً تحوم أمامي!

25
00:02:01,830 --> 00:02:04,749
‫ليست نجوماً بل نجم واحد
‫أنا (تروي مكلور)

26
00:02:04,874 --> 00:02:07,961
‫لا بدّ أنّك تتذكرني من أفلام
‫مثل (ذا غريتيست ستوري إيفر هوليد)

27
00:02:08,086 --> 00:02:11,422
‫و(ذي كيم تو بيرغيل كارنغي هول)

28
00:02:12,090 --> 00:02:15,051
‫لستُ أذكرك للأسف، الرخص من فضلك

29
00:02:15,426 --> 00:02:19,931
‫مكتوب هنا أنّك بحاجة إلى نظارة
‫البس نظارتك يا سيد

30
00:02:20,056 --> 00:02:25,728
‫لا يمكنك أن تطلب من رجل وسيم مثلي
‫أن يلبس نظارة! هذه جريمة ضد الطبيعة!

31
00:02:29,065 --> 00:02:31,776
‫إنها تجعلك تبدو كالبلهاء

32
00:02:31,901 --> 00:02:34,779
‫اسمعني، اذهب إلى دائرة الترخيص غداً
‫وحاول أن تنجح في فحص النظر

33
00:02:34,904 --> 00:02:38,908
‫سأمزق هذه المخالفة
‫لكن عليّ أن أطلب منك رشوة

34
00:02:39,033 --> 00:02:41,244
‫"دائرة الترخيص التابعة لـ(سبرينغفيلد)"

35
00:02:41,369 --> 00:02:42,787
‫"قسم التسجيل"

36
00:02:42,912 --> 00:02:45,790
‫مرحباً (مارج)، مرحباً (مارج)

37
00:02:46,666 --> 00:02:50,503
‫لماذا لا يأتي راقصو (تشيبينديل)
‫لتجديد رخصهم؟

38
00:02:50,628 --> 00:02:54,382
‫إنهم يتشاركون في السيارات
‫هذه هي المشكلة

39
00:02:56,342 --> 00:02:59,262
‫أتيتُ إلى هنا لألغيها!

40
00:02:59,971 --> 00:03:03,892
‫(تروي مكلور)؟
‫ظننته اختفى بعد فضيحة المربى المائي

41
00:03:04,017 --> 00:03:06,561
‫ظننتك قلتَ إنّ (تروي مكلور) مات!

42
00:03:06,686 --> 00:03:10,607
‫لا! قلتُ إنه يقيم علاقات حميمة
‫مع الأسماك، فهو...

43
00:03:10,732 --> 00:03:15,320
‫أرجوك (توني)! لا!
‫أكلتُ للتو طبقاً من السمك

44
00:03:17,197 --> 00:03:19,532
‫(تروي مكلور)؟

45
00:03:25,246 --> 00:03:29,334
‫مرحباً يا حلوة، أخبرني شرطي
‫بأنّ عليّ أن ألبس هذه النظارة

46
00:03:29,459 --> 00:03:33,213
‫أنت؟ هراء! أنتَ (تروي مكلور)

47
00:03:33,338 --> 00:03:39,260
‫أعرفك من أفلام مثل (ميت جو بلو)
‫و(غيف ماي ريمينز تو برودويه)

48
00:03:39,385 --> 00:03:42,180
‫النجوم أمثالك لا يلبسون النظارات

49
00:03:45,475 --> 00:03:50,855
‫والآن سيد (مكلور)
‫اخلع النظارة واقرأ السطر الأول

50
00:03:53,107 --> 00:03:58,488
‫(دبليو، 7، نجمة، مربع)

51
00:03:59,614 --> 00:04:01,908
‫{\an8}اسمعيني يا آنسة (بوفير)

52
00:04:02,033 --> 00:04:05,245
‫حيث إنّي ممثل
‫فأنا أعتمد على وسامتي

53
00:04:06,663 --> 00:04:11,668
‫إن كنتِ تملكين التعاطف الكافي
‫لاعتباري ناجحاً، فسأجد طريقة لمجازاتك

54
00:04:11,793 --> 00:04:16,381
‫- يا للهول...
‫- سأدعوك إلى العشاء على سبيل المثال

55
00:04:17,507 --> 00:04:18,883
‫{\an8}"موافقة"

56
00:04:19,050 --> 00:04:21,010
‫تطلّب هذا قدراً كبيراً من الرقي

57
00:04:21,135 --> 00:04:23,429
‫"مطعم (بيمنتو غروف)"

58
00:04:26,266 --> 00:04:28,351
‫صور المشاهير تملأ الجدران

59
00:04:28,476 --> 00:04:31,521
‫أعرف أنّ هناك صورة في مكان ما
‫لنجم كبير مثلك

60
00:04:31,646 --> 00:04:34,148
‫نعم، صورتي هناك

61
00:04:39,654 --> 00:04:41,030
‫"مخرج"

62
00:04:43,908 --> 00:04:47,203
‫لا بدّ أنّ العمل في دائرة الترخيص
‫أمر ممتع

63
00:04:47,328 --> 00:04:53,293
‫أظنني سأصاب باضطراب التوتر المتكرر
‫بسبب حك مؤخرتي طوال اليوم

64
00:04:55,003 --> 00:04:58,089
‫أن تكون نجم أفلام شهير
‫أمر مذهل ولا شك

65
00:04:58,214 --> 00:05:01,968
‫- علامَ تعمل الآن؟
‫- قرأتُ نصوصاً كثيرة في الفترة الأخيرة

66
00:05:02,093 --> 00:05:05,430
‫هذا أرخص بكثير
‫من الذهاب إلى السينما

67
00:05:09,392 --> 00:05:13,896
‫أشكرك على التزامك بالاتفاق
‫لقد استمتعت بوقتي

68
00:05:14,022 --> 00:05:16,566
‫وكذلك أنا، هل أوصلك أو...

69
00:05:16,691 --> 00:05:20,528
‫انظروا! (تروي مكلور)
‫فيما يبدو موعداً غرامياً

70
00:05:22,363 --> 00:05:26,617
‫إليكم هذا يا شباب
‫شيء يُنشر في الصفحة الأولى

71
00:05:28,077 --> 00:05:30,705
‫"(تروي)، شيء من الرقة"

72
00:05:30,830 --> 00:05:34,709
‫(هومر)، أليست هذه أخت زوجتك
‫التي تواعد (تروي مكلور)؟

73
00:05:34,834 --> 00:05:37,253
‫(تروي مكلور)؟
‫إنه نجم سينما أفل نجمه

74
00:05:37,378 --> 00:05:40,423
‫يمكنه مواعدة عارضات أزياء أفل نجمهن

75
00:05:40,548 --> 00:05:44,886
‫لا أعرف، لعل تلك الشائعات
‫حول ولعه بالسمك لَم تكُن صحيحة

76
00:05:45,011 --> 00:05:48,806
‫هذا يغيّر كل شيء، أنا مستعد
‫لأن أدفع المال الآن لقاء رؤيته في فيلم

77
00:05:48,931 --> 00:05:52,602
‫- هذا لو كان ذلك ممكناً
‫- "للبيع، مِن المالك"

78
00:05:55,188 --> 00:05:57,482
‫"(تروي) يا صاحبي
‫أنا (مكارثر باركر)"

79
00:05:57,607 --> 00:06:01,694
‫(مكارثر باركر) مدير الأعمال؟
‫مدير أعمالي أنا؟

80
00:06:01,819 --> 00:06:04,739
‫أتصل للاطمئنان عليك يا صديقي
‫كيف حال عميلي المفضّل؟

81
00:06:04,864 --> 00:06:07,784
‫- نحن لَم نتكلم منذ 8 سنوات
‫- أجل!

82
00:06:07,909 --> 00:06:10,745
‫لقد رأيتُ صحف اليوم
‫تبدو رائعاً

83
00:06:10,870 --> 00:06:14,123
‫هذه المواعيد مع النساء تساعدني
‫وأنا أحاول إيجاد عمل لك

84
00:06:14,248 --> 00:06:17,585
‫- أنتَ لَم تجد لي عملاً منذ 12 سنة
‫- يا لك من رجل!

85
00:06:17,710 --> 00:06:22,173
‫العمل ضمن هيئة المحلفين يُعد عملاً
‫اسمع، اظهر أمام العامة مع إناث بشريات

86
00:06:22,298 --> 00:06:26,052
‫وسآتيك بالعمل في مجال الترفيه

87
00:06:26,761 --> 00:06:29,389
‫"(تروي)، شيء من الرقة"

88
00:06:32,475 --> 00:06:35,436
‫مرحباً، (سيلما بوفيير)؟
‫أنا (تروي مكلور)

89
00:06:35,561 --> 00:06:38,481
‫لعلك تتذكرينني من مواعيد
‫مثل عشاء ليلة أمس

90
00:06:38,606 --> 00:06:40,441
‫"مطعم (آغلي)"

91
00:06:41,943 --> 00:06:47,240
‫هذا صحيح يا رفاق، عاد (تروي)
‫بعد كبوته وقد أحضر معه إحداهن

92
00:06:48,282 --> 00:06:53,079
‫هذا مضحك جداً
‫لا أذكُر متى سمعتُ حكاية أظرف

93
00:06:53,329 --> 00:06:57,375
‫- دورك، قُصّي علينا واحدة
‫- لا يحدث معي الكثير

94
00:06:57,500 --> 00:07:00,128
‫لكني تناولت العشاء ذات ليلة
‫مع نجم سينما

95
00:07:00,253 --> 00:07:03,881
‫وكانت أروع ليلة في حياتي

96
00:07:04,006 --> 00:07:08,469
‫حقاً؟ مَن هو؟ (جورج سيغال)؟
‫سمعتُ أنه يعزف البانجو

97
00:07:15,143 --> 00:07:17,812
‫المعذرة، طلبتُ مشروباً لا مرضاً رئوياً

98
00:07:17,937 --> 00:07:20,189
‫من فضلك، لا تدخني في مطعمنا

99
00:07:20,314 --> 00:07:24,485
‫نحن لا نقدّم أطعمتنا في أجواء ملوثة

100
00:07:26,571 --> 00:07:33,744
‫(تروي)، أنا آسفة
‫أفسدت أمسيتنا، عليّ الذهاب، ربّاه!

101
00:07:37,874 --> 00:07:41,085
‫ربّاه! يا لي من غبية!

102
00:07:41,210 --> 00:07:43,129
‫ألديك ولاعة؟

103
00:07:54,974 --> 00:07:57,477
‫يبدو أنّك تقعين في حبه

104
00:07:57,602 --> 00:08:00,188
‫ما المشكلة؟
‫ألا تجدينني ممتعة بما يكفي؟

105
00:08:00,313 --> 00:08:02,732
‫(باتي)! تابعي (سيلما)، حدثيني أكثر

106
00:08:02,857 --> 00:08:06,277
‫لا أريد أن أنحس الأمر (مارج)
‫لكنه قد يكون نصفي الآخر

107
00:08:06,402 --> 00:08:08,029
‫طلب مني الخروج معه ثانيةً
‫يوم الجمعة القادم

108
00:08:08,154 --> 00:08:14,368
‫- سيأخذني إلى عرض خاص لآخر أفلامه
‫- "دمى الـ(مابيت) في القرون الوسطى"

109
00:08:17,330 --> 00:08:22,043
‫رائحة الدخان تكون جميلة
‫عندما تصدر منك

110
00:08:22,168 --> 00:08:26,297
‫- لَم يتبقّ لديّ شيء
‫- تفضلي، جرّبي سجائري

111
00:08:34,180 --> 00:08:38,643
‫ربّاه! لكأنها 5 سجائر في آن واحد

112
00:08:38,851 --> 00:08:40,811
‫رأسي يدور

113
00:08:40,937 --> 00:08:44,273
‫هذه ليست السجائر يا حبيبتي
‫بل الحب

114
00:08:44,398 --> 00:08:49,445
‫"لَم أعد قادراً على إخفاء حبي
‫يا حلوتي العزيزة"

115
00:08:50,112 --> 00:08:54,909
‫"يا أميرتي الجميلة
‫أنا هنا لطلب حافرك للزواج"

116
00:08:55,034 --> 00:08:58,496
‫- (تروي)! أنا موافقة
‫- "سير (لايزالوت)، أنا موافقة"

117
00:09:04,085 --> 00:09:05,920
‫لحظة يا حبيبتي

118
00:09:10,967 --> 00:09:15,429
‫"الليلة، التقى (تروي)، الممثل الأول
‫في السبعينيات، بفتاة أحلامه"

119
00:09:15,555 --> 00:09:18,182
‫"قد نتذكّر... فتاة؟"

120
00:09:18,808 --> 00:09:22,603
‫"حسناً، قد نتذكّر (تروي) من أفلام
‫مثل (ذا فيرديكت واز ميل فرود)"

121
00:09:22,728 --> 00:09:25,147
‫"و(ليبار إن ذا باك فيلد)"

122
00:09:28,568 --> 00:09:30,444
‫"بعلاقته الغرامية
‫التي انتشرت في كل مكان"

123
00:09:30,570 --> 00:09:33,948
‫"تمكّن (تروي) من إيقاف الشائعات
‫التي قضت على حياته المهنية"

124
00:09:34,073 --> 00:09:36,033
‫"وبانتشار أخبار زفافه القريب"

125
00:09:36,158 --> 00:09:39,078
‫"تفيد الشائعات بأنه قد يقع عليه الاختيار
‫لبعض الأدوار المهمة"

126
00:09:39,203 --> 00:09:41,330
‫"يبدو أنك كنتِ مخطئة
‫عندما نعته بالمنحرف المُنتهي"

127
00:09:41,455 --> 00:09:43,958
‫"صحيح (لوري)؟ حسناً"

128
00:09:44,417 --> 00:09:47,253
‫تأكد من أنّ الإيغوانا بخير

129
00:09:49,255 --> 00:09:54,093
‫(سيلما)، (جيب جاب) رائع!
‫إنه في كل مكان تريدينه

130
00:09:54,218 --> 00:09:58,097
‫أهلاً بك في بيتك الجديد
‫إنه مذهل!

131
00:10:01,183 --> 00:10:04,478
‫جمع القمامة يوم الإثنين
‫إن أردتِ أن ترمي صندوقاً فعليك بتمزيقه

132
00:10:04,604 --> 00:10:07,648
‫إنه عصري جداً
‫في غاية العصرية

133
00:10:07,773 --> 00:10:09,734
‫كأنك تعيش في المستقبل غير البعيد

134
00:10:09,859 --> 00:10:11,611
‫تصرفي كأنك في بيتك

135
00:10:11,736 --> 00:10:14,864
‫سأنام في الطابق السفلي
‫في قسم الزوار

136
00:10:15,406 --> 00:10:17,450
‫- حسناً
‫- سأراك في الصباح

137
00:10:17,575 --> 00:10:20,786
‫واستعدي للتنس
‫يُبث الساعة العاشرة

138
00:10:23,664 --> 00:10:28,377
‫"(تروي)، هذا أنا (ماك باركر)
‫هل سبق أن سمعتَ بـ"كوكب القردة"؟"

139
00:10:28,502 --> 00:10:29,920
‫الفيلم أم الكوكب؟

140
00:10:30,046 --> 00:10:33,215
‫"الفيلم الغنائي الجديد
‫البالغة ميزانيته ملايين عدة"

141
00:10:33,341 --> 00:10:36,927
‫"وأنتَ ستقوم بدور الإنسي"

142
00:10:37,053 --> 00:10:40,139
‫إنه الدور الذي وُلدت للقيام به

143
00:10:44,769 --> 00:10:47,104
‫{\an8}"امنعوا كوكب القردة"
‫"أريد الهرب"

144
00:10:48,689 --> 00:10:54,570
‫- "النجدة، الإنسي يوشك أن يهرب"
‫- "أبعد مخالبك القذرة عني أيها القرد"

145
00:10:54,737 --> 00:10:59,825
‫- "إنه يستطيع الكلام!"
‫- "يستطيع الكلام! إنه يستطيع الكلام!"

146
00:10:59,950 --> 00:11:03,329
‫"وأستطيع الغناء"

147
00:11:03,829 --> 00:11:06,248
‫"ساعدني دكتور (زايوس)"

148
00:11:07,708 --> 00:11:12,713
‫"دكتور (زايوس)، دكتور (زايوس)
‫دكتور (زايوس)، دكتور (زايوس)"

149
00:11:12,880 --> 00:11:16,592
‫"دكتور (زايوس)، دكتور (زايوس)
‫دكتور (زايوس)"

150
00:11:16,717 --> 00:11:19,387
‫- "دكتور (زايوس)، دكتور (زايوس)"
‫- "ما مشكلتي؟"

151
00:11:19,512 --> 00:11:21,931
‫- "أظنك مجنون"
‫- "أريد استشارة طبيب آخر"

152
00:11:22,056 --> 00:11:25,643
‫- "وأنت كسول أيضاً"
‫- "دكتور (زايوس)، دكتور (زايوس)"

153
00:11:25,768 --> 00:11:28,229
‫"دكتور (زايوس)، دكتور (زايوس)"

154
00:11:28,354 --> 00:11:30,898
‫"دكتور (زايوس)، دكتور (زايوس)"

155
00:11:31,023 --> 00:11:33,484
‫- "دكتور (زايوس)"
‫- "دكتور (زايوس)، دكتور (زايوس)"

156
00:11:33,609 --> 00:11:37,321
‫- "ألا زلتُ أستطيع العزف على البيانو؟"
‫- "بالطبع تستطيع"

157
00:11:37,446 --> 00:11:39,657
‫"لَم أكُن أستطيع من قبل"

158
00:11:44,578 --> 00:11:46,622
‫هذه المسرحية
‫تتمتع بجميع عناصر النجاح

159
00:11:46,747 --> 00:11:50,668
‫- أحب المسرح الشرعي
‫- "دكتور (زايوس)، دكتور (زايوس)"

160
00:11:50,835 --> 00:11:58,509
‫"أكره جميع القرود من الألف إلى الياء"

161
00:11:58,634 --> 00:12:05,599
‫لا، لن تجعلوني غبياً أبداً

162
00:12:06,308 --> 00:12:13,524
‫"يا إلهي! كنتُ مخطئاً
‫إنها الأرض منذ البداية"

163
00:12:13,649 --> 00:12:20,322
‫- "جعلتم غبياً..."
‫- "نعم، جعلنا غبياً..."

164
00:12:20,448 --> 00:12:26,746
‫"نعم، جعلتم أخيراً غبياً..."

165
00:12:26,871 --> 00:12:34,587
‫"مني"

166
00:12:35,004 --> 00:12:37,840
‫"أحبك دكتور (زايوس)"

167
00:12:43,012 --> 00:12:45,389
‫شكراً، أنا سعيد بالعودة

168
00:12:45,556 --> 00:12:49,685
‫أريد أن أقول إنّي ما كنتُ لأكون هنا
‫لولا دعم سيدة مميزة

169
00:12:49,810 --> 00:12:54,023
‫خطيبتي الرائعة (سيلما)
‫انحنِ يا حلوتي

170
00:12:56,358 --> 00:12:58,110
‫اجلسي

171
00:13:01,071 --> 00:13:04,617
‫وسامتي دفعت لقاء تلك البركة
‫وموهبتي ملأتها بالماء

172
00:13:04,742 --> 00:13:07,119
‫مرحباً، أنا (تروي مكلور)
‫عمكم المستقبلي

173
00:13:07,244 --> 00:13:09,955
‫مرحباً، أنا أتذكّرك
‫من نصوص سينمائية مثل...

174
00:13:10,080 --> 00:13:13,083
‫"شجار بالمناشف في غرفة تبديل الثياب
‫التسبّب بعمى (لاري دريسكول)"

175
00:13:13,209 --> 00:13:17,046
‫كنتُ أول مَن عارض صراحةً
‫المزاح الخشن

176
00:13:17,254 --> 00:13:22,051
‫أتذكرين عندما كنّا صغيرتين
‫وكنّا نحلم بزوجينا المثاليين؟

177
00:13:22,343 --> 00:13:26,305
‫مَن كان يدري أنّ حلم إحدانا سيتحقق؟!

178
00:13:27,973 --> 00:13:29,517
‫بربك! احزري أيّة واحدة منّا

179
00:13:29,642 --> 00:13:32,770
‫أعرف، إنها (سيلما)، صحيح؟

180
00:13:32,895 --> 00:13:39,235
‫إنها فكرة حسنة يا (هومر) لكنهم صنعوا
‫أفلاماً عن الحرب العالمية الثانية

181
00:13:39,693 --> 00:13:42,905
‫تباً! ماذا عن (دراكولا)؟

182
00:13:43,030 --> 00:13:46,116
‫(هومر)، لقد تأثرت حقاً
‫بدعوتك إياي إلى جولة في البلدة

183
00:13:46,242 --> 00:13:49,245
‫ستكون عديلاً ممتازاً

184
00:13:49,370 --> 00:13:52,039
‫(تروي) يا صديقي
‫أريد أن أعرف

185
00:13:52,164 --> 00:13:55,918
‫لماذا يتزوج رجل رائع مثلك
‫برجل مثل (سيلما)؟

186
00:13:56,043 --> 00:13:57,795
‫- اقترب (هومر)
‫- حسناً

187
00:13:57,920 --> 00:14:00,923
‫سأطلعك على سر

188
00:14:05,970 --> 00:14:08,514
‫"زفاف (مكلور) و(بوفيير)"

189
00:14:08,764 --> 00:14:11,934
‫وأنتِ (سيلما بوفيير تيرويليغار بوفيير)

190
00:14:12,059 --> 00:14:15,479
‫أتقبلين بـ(تروي مكلور) الرائع زوجاً لكِ؟

191
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
‫سبق أن أخبرتك بأنّي موافقة

192
00:14:17,106 --> 00:14:21,610
‫إن كان لدى أحد من الحضور سبب
‫يمنع زواج هذين الاثنين

193
00:14:21,735 --> 00:14:26,490
‫فليتكلم الآن أو يصمت إلى الأبد

194
00:14:37,251 --> 00:14:43,924
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة
‫يمكنكما الآن أن تُقبّلا بعضكما البعض

195
00:14:49,430 --> 00:14:51,974
‫هذا أفضل يوم في حياتي

196
00:14:52,099 --> 00:14:55,227
‫إنه يوم رائع بالنسبة إليّ أنا الآخر
‫والآن، ابتسمي

197
00:14:55,352 --> 00:14:58,689
‫صورنا ستملأ أكشاك بيع الصحف
‫في أنحاء البلاد

198
00:15:01,442 --> 00:15:02,943
‫"عريسان"

199
00:15:05,446 --> 00:15:10,451
‫انظري ماذا سرقت يا (مارج)
‫حلوى العريسان من كعكة الزفاف

200
00:15:18,459 --> 00:15:22,004
‫- إنها حادة
‫- كان زفافاً جميلاً

201
00:15:22,129 --> 00:15:24,048
‫لَم أرَ (سيلما) أكثر سعادة

202
00:15:24,173 --> 00:15:27,635
‫تذكّرت، قال (تروي) شيئاً مثيراً للاهتمام
‫ليلة أمس في الحانة

203
00:15:27,760 --> 00:15:31,472
‫يبدو أنه لا يحب (سيلما) والزواج مجرد
‫أخدوعة لمساعدته في تحسين حياته المهنية

204
00:15:31,597 --> 00:15:36,894
‫- يكفي حديثاً، دعينا ننام
‫- ماذا؟ يا إلهي!

205
00:15:38,854 --> 00:15:44,151
‫(مارج)، هلّا تغمضين عينيك
‫أنا أحاول النوم، جيد

206
00:15:44,360 --> 00:15:47,071
‫"نُزل (أفرودايت)
‫يرحب بالسيد والسيدة (تروي مكلور)"

207
00:15:50,407 --> 00:15:52,117
‫"(تروي) يتزوج"

208
00:15:52,242 --> 00:15:55,454
‫الأفضل أن يكون الأمر مهماً
‫هذه ليلة زفافي، أريد النوم

209
00:15:55,579 --> 00:16:00,042
‫النوم للأزواج يا صديقي
‫وأنتَ أمام جدول صاخب

210
00:16:00,167 --> 00:16:03,462
‫- خدعة الزواج تعود بالنفع
‫- اتصال هاتفي لك

211
00:16:03,587 --> 00:16:07,216
‫- (تي ماك سي)
‫- (تروي) يا عزيزي، تعال للنوم

212
00:16:07,341 --> 00:16:12,471
‫أريد أن أرى (تروي) الذي أذكُره
‫من أفلام مثل "ملك المغازلة من (مونتانا)"

213
00:16:12,638 --> 00:16:15,516
‫و"الراقص المثير"

214
00:16:16,767 --> 00:16:19,186
‫نعم، في الحال يا عزيزتي

215
00:16:19,395 --> 00:16:23,107
‫لعلها مفيدة لحياتي المهنية
‫لكنها بدأت تُقيدني

216
00:16:23,232 --> 00:16:25,067
‫مَن يبالي؟ بدأت العروض تنهال عليك

217
00:16:25,192 --> 00:16:28,904
‫(باراماونت) تريدك في كوميديا أصدقاء
‫مع (روب لو) و(هيو غرانت)

218
00:16:29,029 --> 00:16:30,614
‫هؤلاء المسخان المريضان!

219
00:16:30,739 --> 00:16:35,661
‫اسمع هذا إذن، أظنهم يريدونك
‫أن تلعب دور رفيق (مكبين) في...

220
00:16:35,786 --> 00:16:37,997
‫تمالك نفسك
‫فيلم (مكبين) الجديد!

221
00:16:38,122 --> 00:16:42,876
‫رفيق (مكبين)! يا للروعة!
‫سأذهب إلى "عالم البحار"

222
00:16:43,669 --> 00:16:46,588
‫(سيلما)، بشأنكما أنتِ و(تروي)

223
00:16:46,714 --> 00:16:50,259
‫نحن لسنا متأكدين من أنه...
‫كما يبدو عليه

224
00:16:50,384 --> 00:16:52,761
‫(مارج) محقة، إنه غير ملائم لكِ

225
00:16:52,886 --> 00:16:57,683
‫- من الأفضل أن تعرفي هذا مبكراً
‫- غير ملائم لي؟ كيف؟

226
00:16:58,976 --> 00:17:03,814
‫فهمت، أختاي أصيبتا بداء الغيرة

227
00:17:03,939 --> 00:17:05,899
‫ينبغي ألّا يدهشني هذا

228
00:17:06,025 --> 00:17:09,778
‫أنتِ عالقة في وظيفة حقيرة ستستمرين
‫في العمل بها بعد موتك بـ10 سنوات

229
00:17:09,903 --> 00:17:13,532
‫وأنتِ مرتبطة برجل
‫عليه أن يستحم ليكون أحمق

230
00:17:13,657 --> 00:17:16,118
‫(سيلما)، (تروي) لا يحبك

231
00:17:16,243 --> 00:17:19,788
‫إنه يستغلك للتخلص من الشائعات
‫حول حياته الشخصية الغريبة

232
00:17:19,913 --> 00:17:21,999
‫ليُحسن من حياته المهنية

233
00:17:23,584 --> 00:17:27,921
‫أنتِ لا تعرفين عمّ تتحدثين
‫عليّ أن أذهب لرؤية (تروي)

234
00:17:34,261 --> 00:17:36,722
‫"(مكلور) يتغلّب على سوء الفهم"

235
00:17:37,598 --> 00:17:40,601
‫أهو زواج شكلي؟

236
00:17:40,726 --> 00:17:42,186
‫بالطبع يا عزيزتي
‫أهذه مشكلة؟

237
00:17:42,352 --> 00:17:45,689
‫تزوجتني من أجل حياتك المهنية فقط؟

238
00:17:45,814 --> 00:17:49,193
‫تجعلين الأمر يبدو كئيباً
‫ألسنا مستمتعين معاً؟

239
00:17:49,318 --> 00:17:51,945
‫- بلى، لكن...
‫- ألا تحظين هنا بكل ما حلمتِ به؟

240
00:17:52,071 --> 00:17:55,365
‫المال والأمان
‫وصخرة ضخمة ومسطحة لـ(جيب جاب)؟

241
00:17:55,491 --> 00:17:59,995
‫- لكن... ألا تحبني؟
‫- بالطبع أحبك

242
00:18:00,120 --> 00:18:03,248
‫كما أحب المشروبات الغازية
‫ألا يكفي هذا؟

243
00:18:03,373 --> 00:18:08,462
‫الفرق الوحيد بين زواجنا وبين أيّ زواج آخر
‫هو أننا نعرف أنه زواج شكلي

244
00:18:08,587 --> 00:18:12,216
‫- هل أنتَ شاذ؟
‫- شاذ؟ أتمنى هذا

245
00:18:12,341 --> 00:18:14,343
‫لو كنت شاذاً لما كانت هناك مشكلة

246
00:18:14,510 --> 00:18:18,806
‫لكنّ حالتي تتمثل في شذوذ عاطفي
‫حالة غير معقولة...

247
00:18:18,931 --> 00:18:21,975
‫عليّ أن أخفيها عن العامة
‫مهما كلفني الثمن...

248
00:18:22,101 --> 00:18:26,105
‫توقف! أنتَ تطلب مني أن أعيش كذبة

249
00:18:26,230 --> 00:18:30,317
‫- لا أظنني قادرة على هذا
‫- الأمر في غاية السهولة

250
00:18:30,442 --> 00:18:34,905
‫ابتسمي للكاميرات
‫واستمتعي بجموح السيد (تروي)

251
00:18:35,030 --> 00:18:37,241
‫ستذهبين إلى الحفلات الرائعة
‫وتقابلين الأشخاص الرائعين

252
00:18:37,366 --> 00:18:39,243
‫صحيح أنّك ستكونين زوجة شكلية

253
00:18:39,368 --> 00:18:44,540
‫لكنّ جميع الزوجات الشكليات سيحسدنك
‫فما رأيك يا حبيبتي؟

254
00:18:47,000 --> 00:18:50,838
‫حدثني مجدداً عن جموح السيد (تروي)

255
00:18:51,839 --> 00:18:53,590
‫"يوم (تروي مكلور)"

256
00:18:53,715 --> 00:18:55,342
‫"(باستر كيتون)"

257
00:18:56,176 --> 00:18:58,428
‫"(تروي مكلور)"

258
00:18:58,554 --> 00:19:01,640
‫ذات يوم، سيكون لزوجتي (سيلما)
‫نجمة بقرب نجمتي

259
00:19:01,765 --> 00:19:05,519
‫انتبه يا (لازلو بانافليكس)

260
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
‫"الليلة، تتساءل (هوليوود) عامةً
‫عمّن سيتم اختياره ليكون نجماً مشاركاً"

261
00:19:09,982 --> 00:19:14,236
‫في فيلم (مكبين) الجديد
‫"(مكبين) 4: عطل قاتل"

262
00:19:16,071 --> 00:19:18,157
‫- أنتَ تشاهد؟
‫- (ماك)، عليك أن تأتني بذلك الدور

263
00:19:18,282 --> 00:19:20,033
‫سأفعل، لكني أريد منك شيئاً

264
00:19:20,159 --> 00:19:23,036
‫المشكلة أنّ الأدوار المهمة في هذه الأيام
‫تكون من نصيب رجال العائلات

265
00:19:23,162 --> 00:19:24,913
‫لكني تزوجت!

266
00:19:25,038 --> 00:19:26,790
‫للحصول على دور كهذا
‫عليك أن تفاقم الأمور

267
00:19:26,915 --> 00:19:29,918
‫عليك أنت وزوجتك أن تنجبا

268
00:19:30,043 --> 00:19:34,006
‫- ننجب؟ ماذا أفعل؟
‫- سأرسل إليك كتيباً

269
00:19:34,131 --> 00:19:35,757
‫لا يمكنك أن تشتري
‫دعاية من هذا النوع

270
00:19:35,883 --> 00:19:37,801
‫لكنك تستطيع الحصول عليها مجاناً
‫بإنجاب طفل

271
00:19:37,926 --> 00:19:40,053
‫الأمر الذي سيغطيه التأمين
‫باستثناء النسبة التي عليك تحملها

272
00:19:40,179 --> 00:19:43,223
‫والتي سأعوضك عنها إن حصلت
‫على الدور الذي ستحصل عليه بالإنجاب

273
00:19:43,348 --> 00:19:46,935
‫- هذا جيد
‫- حسناً، اسمعني

274
00:19:47,144 --> 00:19:51,106
‫فلنتحدث عن أسماء الأطفال، لا يمكنك
‫استخدام (مونتانا) أو (داكوتا) أو (فلوريدا)

275
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
‫جميعها محجوزة

276
00:19:53,108 --> 00:19:56,653
‫- (أوريغون)؟
‫- اسم من أصل شمالي غربي، هذا مثير

277
00:19:58,155 --> 00:20:00,908
‫الإنجاب، هذه خطوة كبيرة

278
00:20:01,033 --> 00:20:03,160
‫بالتأكيد، فكري فيما سيعنيه ذلك

279
00:20:03,285 --> 00:20:06,038
‫ليس فيلم (مكبين) فقط
‫بل وربّما عطري الخاص

280
00:20:06,163 --> 00:20:08,081
‫"رائحة (تروي)"

281
00:20:08,790 --> 00:20:12,169
‫لعلها فرصتي الأخيرة لأصبح أماً

282
00:20:12,294 --> 00:20:14,504
‫- سيجارة سيدة (مكلور)؟
‫- بالطبع

283
00:20:14,630 --> 00:20:17,591
‫من اليوم فصاعداً
‫إنها تدخن عن اثنين

284
00:20:23,013 --> 00:20:25,766
‫تعال أيها النمر

285
00:20:28,936 --> 00:20:31,939
‫- أتريد نبيذاً؟
‫- نعم

286
00:20:38,904 --> 00:20:43,617
‫لماذا لا تأتي إلى هنا وتستريح؟

287
00:20:43,992 --> 00:20:49,665
‫لا، لماذا لا تأتين أنتِ إلى هنا
‫وتستريحين؟

288
00:20:49,790 --> 00:20:52,125
‫أنا آسف، المبدأ كلّه لستُ أفهمه

289
00:20:52,251 --> 00:20:54,920
‫مَن كان يتخيل أن يتطلّب الإنجاب
‫كل هذا الجهد؟

290
00:20:55,045 --> 00:20:58,173
‫لا يفترض بالإنجاب أن يكون جهداً

291
00:20:58,340 --> 00:21:04,429
‫المفروض أن يكون تعبيراً للمشاعر
‫التي يُفترض أن نحملها لبعضنا البعض

292
00:21:04,638 --> 00:21:07,432
‫مثلما بنينا الرجل الثلجي معاً
‫في إعلان (نيوبورت)؟

293
00:21:07,557 --> 00:21:10,936
‫أتذكُرين كم قالوا إننا "أحياء بالسعادة"؟

294
00:21:18,694 --> 00:21:23,156
‫أنا آسفة، تقبّلتُ الزواج بلا حب
‫فنحن بذلك لا نؤذي أحداً

295
00:21:23,282 --> 00:21:26,285
‫أمّا أن نأتي بطفل
‫إلى زواج بلا حب

296
00:21:26,451 --> 00:21:28,996
‫فهذا أمر لا يمكنني القيام به

297
00:21:29,121 --> 00:21:30,789
‫رائع! سنتبنى

298
00:21:30,914 --> 00:21:34,251
‫سأتصل بمدير أعمالي
‫وسيجد طفلاً يوافق على الصفقة

299
00:21:34,376 --> 00:21:40,549
‫مع السلامة (تروي)
‫سأتذكّرك دوماً، لكن ليس من أفلامك

300
00:21:48,724 --> 00:21:54,730
‫هيّا (جيب جاب)، فلنعُد للبيت
‫وسأطهو لك بالميكرويف صراصير لذيذة

301
00:22:01,611 --> 00:22:04,281
‫{\an8}"في حركة جريئة هزت عالم (هوليوود)"

302
00:22:04,406 --> 00:22:06,658
‫{\an8}"(تروي مكلور) الذي تطلّق حديثاً
‫بعد عودته إلى عالم السينما"

303
00:22:06,783 --> 00:22:09,453
‫{\an8}"رفض الدور الرئيسي في فيلم (مكبين 4)"

304
00:22:09,578 --> 00:22:12,122
‫{\an8}"ليُخرج ويمثل في مشروعه الخاص"

305
00:22:12,247 --> 00:22:16,209
‫{\an8}"روعيات وذهوليات البروفيسور
‫(هوريشيو هافنيغيل)"

306
00:22:16,335 --> 00:22:17,711
‫{\an8}"فهل سينجح؟"

307
00:22:17,836 --> 00:22:21,381
‫{\an8}"(تونتياث سينتشري فوكس)
‫تراهن على أنه سينجح"

308
00:22:24,092 --> 00:22:31,391
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج
‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)

