﻿1
00:00:31,448 --> 00:00:34,784
‫{\an8}(ميلهاوس)، أفكرت يوماً في الناس
‫الموجودين في هذه السيارات؟

2
00:00:34,909 --> 00:00:37,662
‫{\an8}أحاول ألّا أفعل ذلك
‫فالأمر يزيد من صعوبة البصق عليهم

3
00:00:37,787 --> 00:00:40,623
‫{\an8}أحياناً أستغرب من كلّ سكان هذه البلدة!

4
00:00:40,957 --> 00:00:43,084
‫{\an8}أتظنّ بحدوث أيّ أمر مشوّق لهم؟

5
00:00:43,209 --> 00:00:46,129
‫{\an8}أعني، لا بدّ من وجود آلاف القصص هناك

6
00:00:47,797 --> 00:00:51,634
‫22 فيلم قصير عن (سبرينغفيلد)

7
00:00:52,802 --> 00:00:55,638
‫ما رأيك يا (ميلهاوس)؟ (ميلهاوس)؟

8
00:00:56,473 --> 00:00:58,767
‫{\an8}معذرة، رأيت سيارة ذات سقف متحرك

9
00:00:59,059 --> 00:01:01,144
‫{\an8}- كنت تقول؟
‫- انسى الموضوع

10
00:01:01,269 --> 00:01:03,354
‫{\an8}هيا بنا، الساعة 11 تماماً
‫أحتاج إلى السكر

11
00:01:07,192 --> 00:01:10,862
‫{\an8}أتمنى حضورك الى حفلتي (آبو)
‫تحتاج الى بعض المرح

12
00:01:11,029 --> 00:01:13,948
‫{\an8}اسمع، خدمة الزبائن
‫فيها ما يكفيني من المرح

13
00:01:15,075 --> 00:01:17,243
‫{\an8}أشكرك ، عُد مرة أخرى، أرأيت؟

14
00:01:17,494 --> 00:01:21,873
‫{\an8}- أرأيت؟ ممتع للغاية
‫- أضمن لك حفل ممتع للغاية

15
00:01:21,998 --> 00:01:27,045
‫- تعال الى الحفل، ولا تكن مملاً
‫- لا أحب ترك المتجر، لكن...

16
00:01:28,505 --> 00:01:33,134
‫{\an8}للخمس دقائق القادمة، سأحتفل كما
‫لو أنّ هناك تنزيلات على المرح

17
00:01:33,259 --> 00:01:35,345
‫{\an8}"(آبو) البنغالي المرح"

18
00:01:40,433 --> 00:01:44,354
‫- "في حياتي الأخرى أنت من سيطبخ"
‫- بسرعة، لا وقت لتطهوها، ستنفخ معدتي

19
00:01:49,818 --> 00:01:54,114
‫مرحباً، لا أرى خاتم مما يعني
‫بأنّك ما زلت لم تتزوجي بتدبير مسبق؟

20
00:01:55,323 --> 00:01:57,408
‫أحب هذه الأغنية، لنرقص سوية

21
00:01:57,617 --> 00:02:00,954
‫"أنا (فريكزويد)،تعال وامرح معي"

22
00:02:01,663 --> 00:02:03,748
‫لقد استثرت، لنخرج من هنا

23
00:02:06,751 --> 00:02:09,712
‫لا تقلقي، سأخبر الجميع بأنّني لم أمسّك

24
00:02:14,592 --> 00:02:17,595
‫(سانجي)، لم أحتفل بهذا الصخب من قبل

25
00:02:17,846 --> 00:02:19,931
‫- لنحتفل في نفس الوقت العام القادم
‫- أجل

26
00:02:23,601 --> 00:02:25,812
‫فعلتها، كما أنّ لدي دقيقة إضافية

27
00:02:26,104 --> 00:02:30,483
‫سلبت مني 4 دقائق من حياتي
‫وأريد استعادتها

28
00:02:31,609 --> 00:02:33,695
‫كنت سأهدرها عل أيّة حال

29
00:02:36,906 --> 00:02:40,118
‫""عشق (السوينج)"، يقدم لكم برعاية
‫واقيات (غورمان) للآذان"

30
00:02:40,326 --> 00:02:42,871
‫"احموا آذانكم مع واقيات (غورمان)"

31
00:02:43,663 --> 00:02:47,250
‫أمي، أبي رمى علبة شرابه على مقدم برنامج
‫(ميراكل غرو) التلفزيوني

32
00:02:47,458 --> 00:02:49,711
‫- أأعيد تدويرها؟
‫- لِمَ لا؟

33
00:02:58,553 --> 00:03:01,306
‫علِق "لبان" في شعري! أمي...

34
00:03:01,472 --> 00:03:04,309
‫- أحدهم رمى "لبان" على شعري!
‫- هل أنت متأكدة؟

35
00:03:04,559 --> 00:03:07,353
‫لعله (شامبو)
‫يمكن إزالته بسهولة بواسطة الماء

36
00:03:07,478 --> 00:03:10,481
‫كلّا، إنّه "لبان" مقرف رماه أحدهم!

37
00:03:10,648 --> 00:03:12,734
‫أزليها!

38
00:03:13,776 --> 00:03:15,862
‫إنّها تسحب شعري!

39
00:03:15,987 --> 00:03:20,450
‫تمهلي،أذكر من كتاب (هلويز)
‫طريقة إزالة...

40
00:03:20,575 --> 00:03:22,660
‫"اللبان" هي "زبدة الفستق"

41
00:03:24,829 --> 00:03:27,665
‫الآن، سيزال "اللبان" بسهولة

42
00:03:32,587 --> 00:03:35,215
‫لعلها تحتاج بعض الـ(مايونيز)
‫ليسهل سحبها

43
00:03:36,633 --> 00:03:39,385
‫حسناً، اجلسي في الشمس
‫لتذوب وتمتزج المواد

44
00:03:40,386 --> 00:03:42,472
‫لِمَ يحدث لي هذا؟

45
00:03:43,306 --> 00:03:45,391
‫رائحتي تشبه رائحة "الشطيرة"

46
00:04:03,618 --> 00:04:06,329
‫(سميذرز)، ما معنى هذا التقاعس؟

47
00:04:07,247 --> 00:04:09,832
‫هناك نحلة في عيني، يا سيدي

48
00:04:10,625 --> 00:04:13,836
‫لديّ حساسية من لدغات النحل
‫من الممكن أن...

49
00:04:14,462 --> 00:04:16,798
‫- تقتلني
‫- لكنّنا نفقد تسارعنا

50
00:04:17,715 --> 00:04:20,176
‫لعلك تضغط على الدواسات قليلاً، يا سيدي

51
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
‫مستحيل، أستطيع محاولة إبعادها اذا أردت

52
00:04:24,847 --> 00:04:26,933
‫في الحقيقة هذا..

53
00:04:28,351 --> 00:04:32,021
‫- بحق السماء يا رجل! نحن نتمايل
‫- أوصلني...

54
00:04:32,230 --> 00:04:34,315
‫الى المستشفى

55
00:04:34,607 --> 00:04:37,068
‫عليك ان تضغط على الدواسات

56
00:04:37,902 --> 00:04:40,363
‫تباً! لا تخف

57
00:04:40,697 --> 00:04:43,950
‫سأوصلك الى المستشفى
‫بالطريقة الوحيدة التي أعرفها

58
00:04:44,534 --> 00:04:48,579
‫(سميذرز)، أيها المغفل
‫ضع قدمك اليسرى على الدواسة الآن

59
00:04:48,705 --> 00:04:50,999
‫اذا كنت تفهم
‫بدماغك المسموم من قبل حشرة

60
00:04:51,165 --> 00:04:54,502
‫ضع قدمك الريفية الخرقاء الأخرى
‫على الدواسة الأخرى

61
00:04:55,253 --> 00:04:58,673
‫اضغط بهذه الأقدام الهزيلة
‫أيها اللص المثير للشفقة

62
00:05:01,884 --> 00:05:04,971
‫دفعة أخيرة، أيها البائس المتملص من العمل

63
00:05:05,471 --> 00:05:07,557
‫"الطوارئ"

64
00:05:11,185 --> 00:05:15,565
‫- ساعدني
‫- بحق السماء! تحتاج الى الكحول

65
00:05:18,276 --> 00:05:21,446
‫- "مجلس المسائلة الطبي"
‫- تحيتي لكم جميعاً

66
00:05:21,571 --> 00:05:23,948
‫- مرحباً، أيّها الطبيب (نِك)
‫- أيّها الطبيب (نك)...

67
00:05:24,073 --> 00:05:27,410
‫لجنة سوء الممارسة
‫هذه تلقت بعض الشكاوى ضدك

68
00:05:27,577 --> 00:05:30,538
‫من التهم البالغ عددها 160 تهمة
‫الأكثر إزعاجاً هي...

69
00:05:30,705 --> 00:05:34,375
‫اجراء عملية جراحية كبرى بواسطة
‫شوكة وسكين من مطعم "الطعام البحري"

70
00:05:34,500 --> 00:05:38,129
‫- نظفتهما بمنديلي
‫- اساءة استخدام الجثث

71
00:05:38,254 --> 00:05:41,257
‫أصل الى هنا باكراً
‫عند استخدام مسرب المشاركة

72
00:05:43,384 --> 00:05:45,636
‫هنالك رجل مجنون يحمل مبضعاً
‫في قسم الطوارئ

73
00:05:45,762 --> 00:05:47,847
‫ويطالب برؤية طبيب دجّال

74
00:05:53,102 --> 00:05:57,106
‫تحيتي للجميع، الآن
‫أخبر الدكتور (نك) بطبيعة المشكلة؟

75
00:05:57,231 --> 00:06:02,612
‫أنا على الحافة، أشعر بالقلق و العصبية
‫والانزعاج، أعطني مهدئ

76
00:06:02,737 --> 00:06:06,449
‫تمهل يا سيدي
‫ستسبب لنفسك "فشلاً في الجلد"

77
00:06:06,991 --> 00:06:12,205
‫حسناً، الأعراض التي وصفتها تشير
‫إلى إصابتك بمرض (بونس إرابتس)

78
00:06:12,330 --> 00:06:17,418
‫مرض رهيب تحاول به "الجمجمة" الهروب
‫من الجسم عن طريق "الفم"

79
00:06:17,543 --> 00:06:22,632
‫- هذا هو الكلام الصحيح!
‫- أملنا الوحيد بصعقك كهربائياً سنك

80
00:06:23,007 --> 00:06:26,386
‫أحتاج الى محرك عربة (رياضة الغولف)
‫بسعة 1000 (فولت)، فوراً

81
00:06:26,511 --> 00:06:30,139
‫- أيّها الطبيب، ضميري لا يسمح...
‫- على الفور يا رجل، الوقت يداهمنا!

82
00:06:30,306 --> 00:06:32,433
‫عليّ الارتجال!

83
00:06:37,522 --> 00:06:39,899
‫أعد ما فعلت للتوّ كلّ 5 ثوان

84
00:06:40,066 --> 00:06:44,278
‫أيّها الطبيب (نك)، ندين لك بالاعتذار
‫اعتبر أنّ التهم قد اسقطت

85
00:06:44,445 --> 00:06:47,740
‫رائع!
‫عملية تجميل للأنف للجميع

86
00:06:48,116 --> 00:06:51,494
‫- أنت أولاً
‫- اجعل أنفي كأنف (فان هافلن)

87
00:06:53,329 --> 00:06:55,415
‫"غرفة العمليات"

88
00:06:58,793 --> 00:07:02,672
‫(بارن)، أتذكر عندما أخبرتك بإرسال
‫فاتورة حسابك الى وكالة (ناسا)

89
00:07:02,797 --> 00:07:04,882
‫لتتمّ عملية جمعها؟

90
00:07:05,550 --> 00:07:09,887
‫- أجل، ضحك الجميع كثيراً يا (مو)
‫- ظهرت النتائج اليوم

91
00:07:11,722 --> 00:07:13,808
‫تدين لي بسبعين مليار دولار

92
00:07:14,684 --> 00:07:17,228
‫تمهّل، هذه تكلفة المكوك (فوياجر)

93
00:07:17,770 --> 00:07:22,108
‫- فاتورتك 14 مليار دولار
‫- كلّ ما أملك هو 2000 دولار

94
00:07:22,358 --> 00:07:24,444
‫سأعتبرها جزء من التسوية

95
00:07:26,112 --> 00:07:30,450
‫توقف، قُم بتحريك أيّ عضلة
‫وسأفجّر رأس هذا الثمل

96
00:07:36,164 --> 00:07:39,750
‫أقف خلف 3 إنشات من
‫الزجاج المقاوم للرصاص، افعل ما تريد

97
00:07:40,084 --> 00:07:42,170
‫حسناً

98
00:07:42,462 --> 00:07:45,465
‫كلّا، ابتعد، ابتعد عن هناك!
‫بحق السماء! كلّا

99
00:07:49,427 --> 00:07:51,721
‫وداعاً لأقساط قرض الدراسة

100
00:07:53,723 --> 00:07:55,808
‫عُد الى هنا أيّها المقرف...

101
00:07:56,434 --> 00:07:58,519
‫أتساءل عن كمية الهواء هنا؟

102
00:08:06,402 --> 00:08:09,405
‫حسناً، (سيمور)
‫وصلت على الرغم من ارشاداتك

103
00:08:09,530 --> 00:08:13,826
‫أهلاً بك أيّها المشرف (تشالمرز)، آمل
‫بأنّك جهزت نفسك لوجبة لا تنسى من اللحم

104
00:08:19,165 --> 00:08:21,834
‫يا إلهي! احترق اللحم المشوي

105
00:08:23,711 --> 00:08:29,091
‫ماذا لو، قمت بشراء الوجبات السريعة
‫وادّعيت بأنّي طبختها بنفسي؟

106
00:08:31,344 --> 00:08:33,554
‫شيطاني بشكل رائع يا (سيمور)

107
00:08:36,974 --> 00:08:39,060
‫"(سكينر) و المشرف"

108
00:08:39,185 --> 00:08:44,607
‫(سكينر)، وتبريراته المجنونة
‫المشرف سيحتاج إلى أدويته...

109
00:08:44,857 --> 00:08:49,570
‫عند استماعه لمبالغات (سكينر) الواهنة
‫ستحدث المشاكل في البلدة الليلة

110
00:08:49,820 --> 00:08:53,449
‫- (سيمور)!
‫- أيّها المشرف كنت أقوم بعمل...

111
00:08:53,991 --> 00:08:57,995
‫تمارين استطالة لعضلات ساقيّ على النافذة
‫تمرين متناسق الأبعاد، أتنضم إلي؟

112
00:08:58,287 --> 00:09:00,748
‫لِمَ ينبعث الدخان من فرنك يا (سيمور)؟

113
00:09:01,999 --> 00:09:06,087
‫هذا ليس بدخان، إنّه بخار، بخار ينبعث
‫من "البطلينوس" المبخّر الذي سنأكله

114
00:09:07,046 --> 00:09:09,131
‫"البطلينوس" المبخّر

115
00:09:13,970 --> 00:09:16,889
‫أرجو أنّك على استعداد أيّها المشرف
‫لتناول شطائر (برغر) شهية

116
00:09:17,098 --> 00:09:22,311
‫- ظننتنا سنأكل "البطلينوس" المبخّر!
‫- كلّا، قلت شطائر مبخّرة

117
00:09:22,436 --> 00:09:26,440
‫- هكذا أسمي شطائر (البرغر)
‫- تسمي شطائر (البرغر) بالشطائر المبخّرة؟

118
00:09:26,566 --> 00:09:28,651
‫أجل، إنّها لهجة محلية

119
00:09:29,610 --> 00:09:32,280
‫- لأي منطقة؟
‫- شمال ولاية (نيويورك)

120
00:09:32,488 --> 00:09:37,451
‫حقاً! أنا من (يوتيكا)، ولم أسمع أحد
‫من قبل يستخدم مصطلح "الشطائر مبخّرة"!

121
00:09:37,577 --> 00:09:39,996
‫لا يستخدم في (يوتيكا)
‫إنّه تعبير من (ألباني)

122
00:09:40,121 --> 00:09:42,206
‫فهمت

123
00:09:43,165 --> 00:09:46,627
‫أتعلم؟ طعم هذه الشطائر شبيه بطعم
‫شطائر مطعم (كرستي برغر)

124
00:09:47,420 --> 00:09:51,507
‫كلّا، العلامة التجارية تعود
‫لـ(سكينر برغرز)، إنّها وصفة عائلية قديمة

125
00:09:52,133 --> 00:09:54,927
‫- للشطائر المبخّرة!
‫- أجل

126
00:09:55,052 --> 00:09:59,015
‫أجل! تدعونها بالشطائر المبخّرة!
‫على الرغم من أنّها مشوية؟

127
00:10:01,559 --> 00:10:04,854
‫أتعلم؟... علي أن...

128
00:10:06,105 --> 00:10:08,190
‫- اعذرني للحظة
‫- بالطبع

129
00:10:10,568 --> 00:10:13,779
‫حسناً، كان هذا رائعاً
‫قضينا وقتاً ممتعاً، أنا متعب

130
00:10:14,447 --> 00:10:17,950
‫أجل، علي أن...
‫يا إلهي! ما الذي يحدث هناك؟

131
00:10:18,075 --> 00:10:20,161
‫الشفق القطبي

132
00:10:20,328 --> 00:10:24,957
‫شفق قطبي! في هذا الوقت من السنة
‫في هذا الوقت من اليوم

133
00:10:25,082 --> 00:10:29,253
‫في هذا الجزء من البلاد
‫يحدث بشكل كليّ في مطبخك؟

134
00:10:29,545 --> 00:10:32,131
‫- أجل
‫- هل لي أن أراه؟

135
00:10:33,507 --> 00:10:37,345
‫- كلّا
‫-"(سيمور)، المنزل يحترق!"

136
00:10:37,511 --> 00:10:39,597
‫كلّا يا أمي، هي مجرد أضواء الشمال

137
00:10:39,764 --> 00:10:43,017
‫حسناً، (سيمور)
‫أنت رجل غريب الأطوار، لكن علي الاعتراف

138
00:10:43,225 --> 00:10:45,311
‫بأنّك تبخّر الشطائر بشكل جيد

139
00:10:47,897 --> 00:10:50,733
‫النجدة! النجدة!

140
00:10:51,484 --> 00:10:53,944
‫" دائرة مطافئ (سبرينغفيلد) للمتطوعين"

141
00:10:56,364 --> 00:10:58,783
‫(هيلمز) يدعو لفرض ضريبة
‫على "الكعك المحلّى"

142
00:11:04,914 --> 00:11:06,999
‫حسناً، تمّ العمل بنجاح

143
00:11:13,756 --> 00:11:16,384
‫لِمَ كان علي التوقف على سكة الحديد؟

144
00:11:16,842 --> 00:11:18,928
‫علي الحصول على بعض الفكة

145
00:11:19,720 --> 00:11:22,682
‫الأمور على ما يرام، لقد عُدت
‫أترين؟ والدك هنا

146
00:11:25,393 --> 00:11:28,604
‫(ماغي)، لو تستطيعين عصر نفسك قليلاً

147
00:11:30,815 --> 00:11:32,900
‫أجل، هذه هي...

148
00:11:35,820 --> 00:11:37,905
‫" والد مطلّق، لا يدفع إعالة
‫تمّ ضربه حتى الموت"

149
00:11:38,489 --> 00:11:40,574
‫حسناً، فكّر يا (هومر)

150
00:11:41,534 --> 00:11:43,619
‫الكلب!

151
00:11:47,415 --> 00:11:49,500
‫{\an8}"اتبعني، طفل محتجز"

152
00:11:50,626 --> 00:11:53,003
‫حسناً، انطلق، احضر بعض المساعدة

153
00:11:53,838 --> 00:11:58,092
‫احضر المساعدة
‫كلب سيء، كلب سيء

154
00:12:01,762 --> 00:12:03,973
‫لا تقلقي (ماغي)، سأفكر في حلٍ ما

155
00:12:07,810 --> 00:12:09,895
‫أين ذلك الطفل الصغير؟

156
00:12:10,020 --> 00:12:12,898
‫"مطعم (كرستي برغر)"

157
00:12:19,947 --> 00:12:22,950
‫أتعلمون؟ ذهبت الى مطعم (ماكدونالدز)
‫في (شلبفيل)، ليلة الجمعة

158
00:12:23,159 --> 00:12:26,912
‫- (ماك) ماذا؟
‫- مطعم (ماكدونالدز)، لم أعرفه أيضاً

159
00:12:27,037 --> 00:12:29,874
‫لكن لديهم 2000 فرع في هذه الولاية لوحدها

160
00:12:30,040 --> 00:12:32,585
‫- لابدّ أنّهم انتشروا في عشية وضحاها
‫- أتعلم ما الغريب في الأمر؟

161
00:12:32,877 --> 00:12:35,004
‫- الاختلافات الصغيرة
‫- على سبيل المثال؟

162
00:12:35,129 --> 00:12:38,174
‫في مطعم (ماكدونالدز)، تستطيع شراء شطيرة
‫(كرستي برغر) بالجبنة، أليس كذلك؟

163
00:12:38,466 --> 00:12:41,260
‫- لا يدعونها بشطيرة (كرستي برغر) بالجبنة
‫- أتمزح!

164
00:12:41,427 --> 00:12:44,180
‫- بماذا يدعونها؟
‫- يدعونها بـ(كوارتر باوندر) بالجبنة

165
00:12:44,388 --> 00:12:48,559
‫(كوارتر باوندر) بالجبنة؟
‫أستطيع بأن أتخيل الجبنة لكن...

166
00:12:49,226 --> 00:12:52,897
‫ألديهم مشروبات (كرستي) النصف (مجلتنة)
‫الخالية من اللبن، ذات القوام اللزج؟

167
00:12:53,564 --> 00:12:56,484
‫- يدونها باسم "مخفوقات"
‫- "مخفوقات"!

168
00:12:56,942 --> 00:13:00,321
‫- لا تدري بمحتويات طلبك
‫- أعلم ما أريد طلبه، "الكعك المحلّى"

169
00:13:02,823 --> 00:13:04,909
‫ساعداني على النهوض يا أولاد

170
00:13:19,507 --> 00:13:21,675
‫في هذا اليوم البائس في العمل

171
00:13:21,967 --> 00:13:26,931
‫- "شاطئ عراة"
‫- العرض الأول لنقّار خشب مجنون

172
00:13:30,100 --> 00:13:32,770
‫ثمّ كارثة كهربائية

173
00:13:37,024 --> 00:13:41,111
‫تتبعها كارثة (بيسبول)

174
00:13:47,201 --> 00:13:49,912
‫حان وقت الاسترخاء بهدوء

175
00:13:51,163 --> 00:13:53,332
‫سقط البرتقال على رأسي!

176
00:13:59,922 --> 00:14:02,341
‫شمعدان محفوف بالمخاطر!

177
00:14:10,307 --> 00:14:14,812
‫لا أستطيع فهم شيء بهذه الفظاعة
‫أنا غير قادرة على العيش مع شخص

178
00:14:14,937 --> 00:14:17,857
‫- "طلاق"
‫- عديم المسؤولية، كلّا، كلّا!

179
00:14:19,316 --> 00:14:22,111
‫أين الشراب الخاص ببلادي؟

180
00:14:31,620 --> 00:14:35,541
‫"كعك محلّى"،
‫حصلت على "كعك محلّى"... أنا أعرفك؟

181
00:14:43,507 --> 00:14:46,176
‫تمهّل، علينا تبادل معلومات تأميننا

182
00:14:56,854 --> 00:14:58,939
‫توقفا كما أنتما

183
00:14:59,064 --> 00:15:02,526
‫يبدو أنّ "العنكبوت" حصل لنفسه
‫على "ذبابتين"

184
00:15:02,651 --> 00:15:04,737
‫"تحف عسكرية"

185
00:15:10,701 --> 00:15:13,454
‫هيا أيها الكلب، هذا هو الموقع المناسب

186
00:15:13,746 --> 00:15:16,624
‫هذا كلب مطيع، كلب مطيع

187
00:15:16,790 --> 00:15:18,959
‫قُم بعملك القذر الآثم

188
00:15:19,877 --> 00:15:22,504
‫مرحباً بالمحترم (لوفبوي)، مسرور لرؤيتك

189
00:15:23,339 --> 00:15:26,008
‫في حديقة منزلي، مع كلبك

190
00:15:27,801 --> 00:15:32,431
‫كلب سيء، انظر الى هذا! على حديقة
‫منزل (ند)، كيف لك أن تفعل شيء كهذا؟

191
00:15:32,640 --> 00:15:36,310
‫لا تتوقف الآن
‫كلب سيء، ستذهب الى الجحيم

192
00:15:36,435 --> 00:15:38,646
‫من الأفضل لي
‫استعادة رشف الثلج القديم من (هومر)

193
00:15:40,189 --> 00:15:42,524
‫كلب مطيع، لا تتوقف عن فعل ما تقوم به

194
00:15:45,277 --> 00:15:48,238
‫(مارج سمبسون)
‫أتعصرين بالطريقة التقليدية القديمة؟

195
00:15:48,364 --> 00:15:50,449
‫كلّا، علق "اللبان" في شعري

196
00:15:50,866 --> 00:15:54,620
‫جرّبنا كلّ شيء، زيت الزيتون
‫صلصة (الترتار)، شراب الشوكولاتة

197
00:15:54,745 --> 00:15:57,539
‫صلصة دهن اللحم، "الحُمص"
‫"البابا غنوج"

198
00:15:57,665 --> 00:16:01,669
‫- جلدة رأسي تؤلمني جراء لدغات الذباب
‫- لِمَ لا تجميديها باستخدام مكعب ثلج

199
00:16:01,835 --> 00:16:05,172
‫وتكسيرها بواسطة المطرقة
‫هذا ما أفعل عندما يعلق "اللبان" بشاربي

200
00:16:05,297 --> 00:16:07,383
‫يبدو حلّاً جيداً

201
00:16:09,677 --> 00:16:11,762
‫توقف! توقف!

202
00:16:12,137 --> 00:16:14,807
‫يبدو لي بأنّني قد سحقت بعض الشعر
‫على أي حال...

203
00:16:14,932 --> 00:16:18,936
‫مكعبات الثلج عديمة الجدوى يا رجل
‫على "اللبان" أن يمضغ عنها

204
00:16:19,061 --> 00:16:21,313
‫أيجب أن يعلم كل من في المدينة عن هذا؟

205
00:16:21,981 --> 00:16:24,108
‫أجربت "الحبّار" البلطيقي؟

206
00:16:24,441 --> 00:16:27,778
‫تستطيع امتصاص العتاد من مخزن غواصة

207
00:16:28,487 --> 00:16:32,491
‫مرحى! (فانغوري) سيعطيني 10 دولارات
‫ثمناً لهذه الصورة

208
00:16:32,616 --> 00:16:35,035
‫أستطيع أن أوصي بك لأخصائي "لبان وشعر"

209
00:16:36,412 --> 00:16:39,915
‫لدي نصيحة لك، لا تحاولي إزالة "اللبان"
‫بواسطة عظمة

210
00:16:40,290 --> 00:16:43,252
‫- ستجعلين الأمور أسوأ
‫- دعيها كدليل جنائي

211
00:16:43,377 --> 00:16:45,546
‫الشركة المصنّعة "للبان"
‫لديها الكثير من النقود

212
00:16:45,754 --> 00:16:49,842
‫لعلّني أستطيع المساعدة، والدي يعمل
‫كمراقب عمال في مصنع "لبان" (دسلدورف)

213
00:16:55,264 --> 00:16:57,683
‫{\an8}(كليتوس)، منبر ذوي الفك المتكاسل

214
00:16:58,934 --> 00:17:02,688
‫{\an8}لن يأكل البعض لحم "الظربان"
‫لكن يفعلها البعض

215
00:17:02,855 --> 00:17:07,067
‫{\an8}مثل (كليتوس)، منبر ذوي الفك المتكاسل

216
00:17:09,319 --> 00:17:11,405
‫{\an8}ما الذي يحدث في هذه الجهة؟

217
00:17:11,989 --> 00:17:15,993
‫(براندين)، تستطيعين انتعال هذا الحذاء
‫لأجل مقابلة العمل

218
00:17:16,326 --> 00:17:19,496
‫لأقوم بتخريب مسرح الرقص؟ كلّا

219
00:17:19,621 --> 00:17:22,624
‫- من الأفضل إعادتها الى مكانها يا عزيزي
‫- حسناً

220
00:17:23,876 --> 00:17:28,380
‫عُدا الى مكانكما
‫بانتظار امرأة ذات ذوق أقل تمييزاً

221
00:17:32,426 --> 00:17:36,096
‫{\an8}بعض الناس لن يفقدوا إصبع أرجلهم الكبير
‫لكن بعض الناس قد يفعلوا

222
00:17:36,305 --> 00:17:40,142
‫{\an8}مثل (كليتوس)، منبر ذوي الفك المتكاسل

223
00:17:42,936 --> 00:17:46,857
‫أتعلمون؟
‫أستطيع مناداة أمي أثناء وجودي هنا

224
00:17:47,733 --> 00:17:50,694
‫أمي! انزلي عن ذلك السقف اللعين

225
00:17:53,822 --> 00:17:56,366
‫أجل، ضع عليها المزيد من الجبنة
‫شكراً

226
00:17:57,201 --> 00:17:59,661
‫- أتسمح لي باستعمال مرحاضك؟
‫- كلّا، لا أسمح لك

227
00:17:59,828 --> 00:18:03,540
‫مسموح باستخدام المرحاض للزبائن فقط
‫اشتري شيئاً، وسأسمح لك باستخدامه

228
00:18:03,665 --> 00:18:06,877
‫حسناً، ماذا عن هذه؟

229
00:18:07,628 --> 00:18:10,798
‫هذه صورة لـ(شون كونري)
‫موقعة من قبل (روجر مور)

230
00:18:10,923 --> 00:18:14,718
‫- ثمنها 150 دولاراً
‫- علامَ أحصل بمبلغ 75 سنت؟

231
00:18:15,719 --> 00:18:17,846
‫{\an8}تستطيع الحصول على مجلة مغامرات
‫"لص شطائر (البرغر)" الرائعة

232
00:18:17,971 --> 00:18:21,809
‫{\an8}قام طفل بحل الأحجية باستخدام أقلام
‫التلوين، الإجابة هي "البطاطا المقلية"

233
00:18:22,810 --> 00:18:25,562
‫ما الذي يجري يا (ميلهاوس)؟
‫اخبرتني بأنّك تريد استخدام المرحاض

234
00:18:25,687 --> 00:18:29,983
‫- ليس شراء المجلات المصوّرة
‫- تمّت عملية الشراء، تستطيع أخذ الصبي

235
00:18:30,150 --> 00:18:32,945
‫{\an8}- تمهّل!
‫- "الرجل المشع"

236
00:18:38,367 --> 00:18:41,995
‫عند حضور (زد) إلى هنا
‫ستبدأ الحفلة على الفور

237
00:18:44,957 --> 00:18:47,042
‫ها قد أتى

238
00:18:47,793 --> 00:18:50,712
‫- من أنتما؟
‫- أيستطيع ولدي استخدام مرحاضك؟

239
00:18:50,838 --> 00:18:55,175
‫- عليك الموافقة!
‫- حسناً، لكن أسرع، المرحاض في الخلف

240
00:19:03,016 --> 00:19:05,394
‫لديك متجر جميل

241
00:19:08,772 --> 00:19:11,024
‫أتعلم؟ في صغري
‫كان هذا متجراً للحيوانات الأليفة

242
00:19:12,067 --> 00:19:14,820
‫أجل، هناك قبالة ذلك الحائط

243
00:19:15,070 --> 00:19:17,865
‫- كان هناك أظرف...
‫- قف في الزاوية

244
00:19:22,244 --> 00:19:25,914
‫أبي، أتستطيع شراء هذه؟ أرجوك
‫يا إلهي!

245
00:19:26,331 --> 00:19:28,417
‫أعتذر يا سيدي

246
00:19:33,881 --> 00:19:35,966
‫(سنيبي) للحلاقة

247
00:19:37,176 --> 00:19:39,553
‫أتريدين مني إزالة "اللبان" فقط
‫أم تسريح شعرك؟

248
00:19:39,678 --> 00:19:42,848
‫- قصّه، لكن توخى الحذر
‫- لا تقلقي يا عزيزتي

249
00:19:42,973 --> 00:19:45,726
‫أعلم مدى أهمية الشعر لبنت صغيرة

250
00:19:48,979 --> 00:19:53,525
‫واصلي ارتباكك، وستصبحين بنت صغيرة
‫صلعاء، دون أن تحصلي على الحلوى

251
00:19:55,360 --> 00:19:59,364
‫أحب التسريحة، أخيراً
‫أبدو كشخص حقيقي، شكراً

252
00:20:18,675 --> 00:20:20,969
‫اللعنة!

253
00:20:26,141 --> 00:20:28,477
‫- إنّه هناك في الأسفل
‫- اللعنة!

254
00:20:29,770 --> 00:20:35,317
‫أتجد شيء مضحك يتعلق بمظهري
‫أثناء قيادتي لسيارتي؟

255
00:20:35,901 --> 00:20:38,195
‫- أجل
‫- الجميع بحاجة إلى...

256
00:20:38,320 --> 00:20:40,656
‫قيادة السيارة، حتى طوال القامة منهم

257
00:20:41,156 --> 00:20:43,784
‫هذه أكبر سيارة استطعت تحمّل تكلفتها

258
00:20:44,326 --> 00:20:47,412
‫أتظنّ هذا سبباً كافياً للضحك علي؟

259
00:20:47,537 --> 00:20:49,623
‫أظنّ ذلك

260
00:20:50,874 --> 00:20:54,211
‫أتحب أن أضحك على محنتك؟

261
00:20:55,796 --> 00:20:57,881
‫ربما علينا أن نرى!

262
00:20:59,091 --> 00:21:01,176
‫الآن، واصل المسير

263
00:21:04,680 --> 00:21:06,765
‫أنظروا الى هذا جميعاً

264
00:21:06,890 --> 00:21:09,643
‫إنّه ذلك الولد الذي
‫يضحك ساخراً من الجميع

265
00:21:09,768 --> 00:21:11,853
‫لنضحك عليه

266
00:21:13,772 --> 00:21:15,857
‫لوّح للناس

267
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
‫وزّع عليهم القبلات

268
00:21:30,664 --> 00:21:34,835
‫حسناً (ميلهاوس)، أظنّ بأنّ هناك طرائف
‫تحدث لسكان (سبرينغفيلد)

269
00:21:35,043 --> 00:21:39,256
‫أجل، لدى الجميع قصصاً لروايتها

270
00:21:39,631 --> 00:21:43,093
‫لكنّنا لا نملك الوقت الكافي لسماعها كلّها

271
00:21:45,345 --> 00:21:47,806
‫- "حماقات البروفيسور (جون فرنك)"
‫- أعتذر لتأخري، كانت هناك بعض...

272
00:21:47,931 --> 00:21:50,600
‫{\an8}المتاعب في المختبر، مع الجري
‫والانفجارات، أحد القرود...

273
00:21:50,767 --> 00:21:52,853
‫{\an8}سرق النظارات من رأسي

274
00:21:53,061 --> 00:21:55,647
‫{\an8}كلّا، تمهّل! أرجوك، لدي قصة مضحكة

275
00:21:55,772 --> 00:21:58,525
‫كما أنّي ألّفت موسيقى لأغنية النهاية

276
00:22:01,528 --> 00:22:06,950
‫بروفيسور (فرنك)، سيجعلك تضحك
‫ويجعلك تفكّر، يحب الركض و الرفس...

277
00:22:07,826 --> 00:22:09,911
‫مع شخص

278
00:22:10,829 --> 00:22:13,665
‫يا للهول! سيدفع ذلك القرد الثمن غالياً

279
00:22:14,916 --> 00:22:22,215
‫ترجمة: المؤسسة العربية للإنتاج
‫والتوزيع الفني (عمّان - الأردن)

