﻿1
00:00:25,525 --> 00:00:28,111
‫"شاي (إيفر غرين)"

2
00:00:44,419 --> 00:00:46,504
‫{\an8}اركض يا أبي، اركض!

3
00:00:47,338 --> 00:00:50,300
‫{\an8}افتحي الباب يا (مود)
‫ليس لدي الوقت لطرقة الباب السرية

4
00:00:51,551 --> 00:00:54,637
‫{\an8}أنا في حالة هلع يا (نيدي)
‫وغير قادرة على إدارة المقبض

5
00:01:06,691 --> 00:01:10,528
‫{\an8}هنا (كنت بركمان)، أبث تقريراً خاصاً
‫من مروحية القناة السادسة

6
00:01:10,695 --> 00:01:14,324
‫{\an8}حيوان يشبه "الدب"
‫على الأرجح أن يكون "دباً"

7
00:01:14,449 --> 00:01:18,161
‫{\an8}جاء من الغابة بحثاً عن الطعام
‫او ربّما فرصة للعمل

8
00:01:18,286 --> 00:01:21,414
‫الرجاء المحافظة على الهدوء
‫والبقاء في المنزل

9
00:01:26,878 --> 00:01:29,005
‫{\an8}يبدو انّ هذا خبر سيء...

10
00:01:30,381 --> 00:01:32,467
‫{\an8}لعائلة (امبسون)

11
00:01:34,010 --> 00:01:37,013
‫{\an8}لنحافظ على الهدوء جميعاً
‫سنبقى جميعاً بخير

12
00:01:37,222 --> 00:01:39,307
‫{\an8}طالما لدي ما يكفيني من "الجعة"

13
00:01:43,311 --> 00:01:48,566
‫{\an8}حسناً، هذا يكفي، إن كنت سأحتجز
‫داخل المنزل، فعلي شراء بعض "الجعة"

14
00:01:55,115 --> 00:01:58,368
‫الآن، بقي
‫أن أسقط بسلاسة عبر نافذة باب السيارة

15
00:02:02,122 --> 00:02:04,207
‫أمسكتك أبي

16
00:02:14,425 --> 00:02:16,511
‫أحلام جميلة يا (سموكي)

17
00:02:19,013 --> 00:02:21,307
‫مخدّر حيوانات!

18
00:02:35,405 --> 00:02:38,449
‫كبّلهم بالأصفاد يا (لو)
‫أحدهم بتهمة كونه "دباً"

19
00:02:38,992 --> 00:02:42,162
‫والآخر بتهمة المشاركة بجرم "الدب"

20
00:02:42,412 --> 00:02:44,497
‫"هيئة المحافظة على الغابات الأمريكية"

21
00:02:48,334 --> 00:02:50,420
‫"شاحنة(مو)"

22
00:02:51,004 --> 00:02:53,089
‫(مارج) كان الأمر فظيعاً!

23
00:02:53,423 --> 00:02:56,509
‫حوصرنا في البيت طيلة فترة الظهيرة...

24
00:02:56,759 --> 00:02:59,971
‫و قمنا... بشرب مياه المرحاض

25
00:03:00,305 --> 00:03:04,976
‫- كانت الأمور سيئة في كل مكان
‫- سئمت من هجمات الدببة المتكررة

26
00:03:05,143 --> 00:03:08,146
‫تحوّل المكان لمسرح لعين للدببة

27
00:03:08,479 --> 00:03:11,900
‫كُن واقعياً يا (هومر)، أسكن في هذه البلدة
‫منذ أكثر من 30 عاماً

28
00:03:12,025 --> 00:03:14,444
‫كان هذا "الدب"، هو الأول والوحيد
‫الذي رأيته هنا

29
00:03:15,153 --> 00:03:17,739
‫اذا كنت لا تبالي بأن تأكل الدببة أولادك

30
00:03:17,864 --> 00:03:20,116
‫و تخيف أسماك "السلمون"
‫فهذا شأنك الخاص

31
00:03:20,408 --> 00:03:22,994
‫لكنّني لن أقبل بهذا، من يساندني؟

32
00:03:26,748 --> 00:03:30,585
‫نحن هنا، نحن واضحون
‫لا نريد المزيد من "الدببة"

33
00:03:30,835 --> 00:03:34,714
‫نحن هنا، نحن واضحون
‫لا نريد المزيد من "الدببة"

34
00:03:34,881 --> 00:03:37,550
‫(هومر) هذا هتاف ملفت للنظر، أين تعلمته؟

35
00:03:38,426 --> 00:03:40,970
‫سمعته في مهرجان "الشوارب"
‫الذي يقام سنوياً

36
00:03:41,095 --> 00:03:44,098
‫- لا نريد المزيد من "الدببة"
‫- سيدي هناك حشد غاضب يرغب برؤيتك

37
00:03:44,224 --> 00:03:47,727
‫- هل لديهم موعد؟
‫- أجل، لديهم موعد

38
00:03:48,061 --> 00:03:50,605
‫- قمت بالاتصال مسبقاً
‫- سيدي العمدة

39
00:03:50,772 --> 00:03:54,567
‫أكره بأن أزفّ لك الخبر
‫لكنّ مدينتك موبوءة "بالدببة"

40
00:03:54,692 --> 00:03:57,362
‫أجل، وهي أذكى من "الدببة" العادية

41
00:03:57,487 --> 00:04:00,615
‫- سرقت سلة النزهة التي أمتلكها
‫- فكّر في مصلحة الأطفال

42
00:04:01,532 --> 00:04:06,496
‫حسناً، أعدكم باتخاذ إجراء حاسم وسريع
‫ضد هذه الجوالة التي تبيت في الشتاء

43
00:04:14,837 --> 00:04:18,091
‫"دورية "الدببة""

44
00:04:20,426 --> 00:04:24,973
‫لا أرى أيّة "دببة"، يبدو بأنّ
‫دورية "الدببة" تنجح بشكل ناجع

45
00:04:25,223 --> 00:04:28,226
‫- هذا منطق خاطئ يا أبي
‫- شكراً يا عزيزتي

46
00:04:28,476 --> 00:04:31,896
‫بناء على منطقك، أستطيع الادعاء بأنّ
‫هذه الحجارة تبقي حيوانات "النمر" بعيداً

47
00:04:32,397 --> 00:04:34,607
‫- كيف تعمل؟
‫- إنّه غير فعّال

48
00:04:35,066 --> 00:04:39,112
‫فهو حجر عادي
‫لكن أترى أية "نمور" في الجوار؟

49
00:04:40,697 --> 00:04:42,907
‫أريد شراء الحجر

50
00:04:51,457 --> 00:04:55,795
‫يوم مثالي!
‫لا يوجد دببة، وأجد راتباً كبيراً

51
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
‫مهلاً، لِمَ انخفض راتبي!

52
00:04:59,716 --> 00:05:02,927
‫ضريبة لدورية "الدببة"
‫تبلغ 5 دولارات، ماذا؟

53
00:05:03,344 --> 00:05:07,432
‫هذا أمر يثير الغضب!
‫إنّها أكبر زيادة ضريبية في التاريخ!

54
00:05:07,557 --> 00:05:10,059
‫في الواقع يا
‫أبي؟ هي أصغر زيادة ضريبية في التاريخ!

55
00:05:10,226 --> 00:05:13,229
‫لتدفع "الدببة" هذه الضريبة
‫فأنا أدفع ضريبة (هومر)

56
00:05:13,354 --> 00:05:16,190
‫- تُدعى بضريبة "المسقفات"
‫- على أي حال، ما زلت غاضباً

57
00:05:20,903 --> 00:05:24,574
‫خفّضوا الضرائب، خفّضوا الضرائب

58
00:05:26,701 --> 00:05:28,828
‫متى ستفكرون بمصلحة الأطفال؟

59
00:05:29,370 --> 00:05:31,706
‫هل يزداد هؤلاء الجهلة غباءً أم إزعاجاً؟

60
00:05:32,290 --> 00:05:36,627
‫أكثر غباء سيدي، لا يريدون إلغاء
‫دوريات "الدببة"، ولا يريدون دفع ضريبتها

61
00:05:36,878 --> 00:05:39,297
‫تفادي هذا الموضوع يحتاج الى قيادة رشيدة

62
00:05:41,591 --> 00:05:45,720
‫أيها الناس، المسبب الرئيسي لارتفاع
‫ضرائبكم، هم المهاجرين غير الشرعيين

63
00:05:46,137 --> 00:05:48,514
‫هذا صحيح، المهاجرين غير الشرعيين

64
00:05:48,765 --> 00:05:50,850
‫علينا التخلص منهم

65
00:05:52,810 --> 00:05:56,981
‫"المهاجرينين"! عرفت أنّهم السبب، حتى
‫في قضية "الدببة"، عرفت أنّهم السبب

66
00:05:58,649 --> 00:06:01,486
‫أرجوكم، هلّا فكر أحدكم بالأطفال؟

67
00:06:01,611 --> 00:06:04,405
‫في غضون أسبوع من الآن
‫ستصوّت البلدة باستفتاء خاص

68
00:06:04,530 --> 00:06:07,867
‫لإصدار قرار بإيجاب أو رفض ابعاد جميع
‫المهاجرين غير الشرعيين من (سبرينغفيلد)

69
00:06:08,242 --> 00:06:10,912
‫سيعرف باسم الاقتراح 24

70
00:06:13,331 --> 00:06:15,416
‫اقتراح (كويمبي) "24"، يعرض للاقتراع

71
00:06:19,545 --> 00:06:22,632
‫عُد الى "ألمانية"، أيّها الألماني

72
00:06:23,883 --> 00:06:28,763
‫لا أستحق هذا! أنا هنا بشكل قانوني
‫كطالب ببرنامج التبادل الطلابي

73
00:06:28,888 --> 00:06:32,475
‫أيها الشاب، الشيء الوحيد الذي
‫سنبادلك إياه، هو كرامتنا الوطنية

74
00:06:35,186 --> 00:06:38,606
‫أتريدون اساءة معاملة المهاجرين؟
‫تعالوا اسيئوا معاملة (ويلي)

75
00:06:38,731 --> 00:06:42,568
‫(ويلي)، أرجوك!
‫الأطفال يريدون اساءة معاملة أطفال مثلهم

76
00:06:50,118 --> 00:06:53,329
‫لا أفهم مساندتك للاقتراح "24"، يا أبي؟

77
00:06:53,454 --> 00:06:58,000
‫افتحي عينيك (ليسا)
‫مدارسنا تزدحم بسبب المهاجرين لدرجةٍ...

78
00:06:58,126 --> 00:07:01,629
‫- فقد أطفال مثل (بارت) رغبتهم بالتعلم
‫- لا تستطيعين إنكار ذلك يا أختي

79
00:07:01,754 --> 00:07:04,173
‫لكنّ الهجرة هي كل ما تمثله "أمريكا"!

80
00:07:04,298 --> 00:07:07,885
‫حتى أنّ عائلة (سمبسون) هاجرت الى
‫"أمريكا" أليس كذلك يا جدي؟

81
00:07:08,010 --> 00:07:10,096
‫حسناً، لقد أجبرتني

82
00:07:10,388 --> 00:07:13,975
‫تبدأ قصة عائلة (سمبسون)
‫في بلدنا القديم

83
00:07:14,225 --> 00:07:20,148
‫نسيت أي بلد هو بالضبط، أبي كان يتحدث
‫طوال الوقت عن "أمريكا"

84
00:07:20,440 --> 00:07:23,359
‫ظنّها أعظم الأمور بعد شرائح الخبز

85
00:07:23,568 --> 00:07:25,987
‫تمّ اختراع
‫شرائح الخبز في شتاء العام السابق

86
00:07:27,029 --> 00:07:29,907
‫أترى هذا يا بني؟
‫هذا هو المكان الذي سنعيش فيه

87
00:07:30,408 --> 00:07:33,703
‫لعلّنا لن نسكنه اليوم، أو غداً
‫لكن في يوم ما سنفعل

88
00:07:33,828 --> 00:07:36,372
‫في وقت متأخر من نفس اليوم، أبحرنا
‫على متن باخرة الى "أمريكا"

89
00:07:38,291 --> 00:07:40,710
‫ها هو بيتنا الجديد

90
00:07:43,629 --> 00:07:47,300
‫- أحب "أمريكا"
‫- (إيب)، تمّ تحضير العشاء

91
00:07:47,550 --> 00:07:51,596
‫كان علينا الرحيل بعد أن ملئنا قبعة
‫التمثال بالنفايات، انتهت القصة

92
00:07:53,347 --> 00:07:55,433
‫- "نعم، للاقتراح "24""
‫- بعد ابعاد هؤلاء المهاجرين

93
00:07:55,600 --> 00:08:00,062
‫ستتاح المزيد من فرص العمل للكادحين
‫مثلي و مثلك يا (آبو)

94
00:08:00,855 --> 00:08:03,774
‫سيد (سمبسون) قد تدهش عندما تعلم...

95
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
‫- بأنّني مهاجر
‫- أنت!

96
00:08:06,444 --> 00:08:10,364
‫- لا أصدقك
‫- في الحقيقة، أنا مهاجر غير شرعي

97
00:08:10,615 --> 00:08:14,535
‫في حال الموافقة على الاقتراح "24"
‫سأجبر على مغادرة هذا البلد

98
00:08:15,661 --> 00:08:17,747
‫أتمنى...

99
00:08:17,872 --> 00:08:20,541
‫أتمنى البقاء لعام أو عامين إضافيين

100
00:08:20,666 --> 00:08:24,670
‫هنالك الكثير من الأشياء التي أردت
‫أن أراها، وأفعلها، و تُفعل بي

101
00:08:25,213 --> 00:08:30,635
‫يا إلهي! انجرفت
‫وراء كبش الفداء المسمّى بالاقتراح "24"

102
00:08:31,093 --> 00:08:34,889
‫لم أعتقد بأنّه سيؤثر على شخص أهتم لأمره

103
00:08:37,183 --> 00:08:42,355
‫أتعلم يا (آبو)، سأشتاق إليك حقاً وكثيراً

104
00:08:51,781 --> 00:08:54,116
‫"مقر تأييد "24""

105
00:08:55,535 --> 00:08:58,955
‫- " الولايات المتحدة "للولايتيين""
‫- أتعلم أكثر ما يضايقني؟

106
00:08:59,330 --> 00:09:03,125
‫"المهاجرينين"، يريدون الحصول على
‫كل المزايا من العيش في (سبرينغفيلد)

107
00:09:03,334 --> 00:09:06,295
‫لكنّهم لا يتكبدون حتى عناء تعلّم اللغة

108
00:09:06,420 --> 00:09:09,215
‫هذا هو "رايي" بالضبط

109
00:09:13,427 --> 00:09:15,513
‫اخرس يا (بارن)

110
00:09:15,846 --> 00:09:20,142
‫"الأجنبي الجيد الوحيد هو (رود ستيوارت)
‫اشتري "أمريكي"، عُد الى (يوراسيا)"

111
00:09:22,228 --> 00:09:25,815
‫احمل المتظاهرين على الرحيل
‫وسأعطيك الزجاجة بأكملها

112
00:09:26,857 --> 00:09:29,694
‫الحمد للرب، أول زبون لدي منذ أسابيع

113
00:09:29,986 --> 00:09:32,321
‫من الصعب التصديق بأنّ شخصاً
‫قريباً من عائلتنا

114
00:09:32,446 --> 00:09:35,199
‫- هو أجنبي غير شرعي
‫- هذا هو الواقع للأسف

115
00:09:35,700 --> 00:09:41,414
‫جئت الى هنا بعد تخرجي من (كال تك)
‫بفترة قصيرة، معهد (كالكتا) للتكنولوجيا

116
00:09:41,747 --> 00:09:45,042
‫كنت الأول على فوجي المكوّن من
‫سبعة ملايين طالب

117
00:09:45,293 --> 00:09:49,505
‫وقبلت لإكمال دراستي في
‫"الولايات المتحدة"

118
00:09:55,511 --> 00:09:58,222
‫حيثما تذهب، ومهما فعلت

119
00:09:58,556 --> 00:10:02,226
‫سنحبك على الدوام
‫اجعلنا فخورين بك يا ولدي

120
00:10:02,810 --> 00:10:05,605
‫- لا تنسى هويتك أبداً
‫- لن أفعل يا أمي

121
00:10:05,896 --> 00:10:07,982
‫لن أنساك يا (مانغلا)

122
00:10:08,149 --> 00:10:10,234
‫أعتذر بشدّة، لعدم نجاح...

123
00:10:10,359 --> 00:10:13,237
‫- زواجنا المدبّر مسبقاً
‫- الوداع يا محبوبي

124
00:10:13,613 --> 00:10:16,741
‫التحقت بمعهد (سبرينغفيلد هايتس)
‫للتكنولوجيا

125
00:10:16,907 --> 00:10:20,328
‫لأتتلمذ على يدي "البروفيسور" العبقري
‫(جون فرنك)

126
00:10:20,786 --> 00:10:23,748
‫حسناً، أعلم بأنّ الـ(فرانكياك 7)
‫يبدو مثيراً للإعجاب

127
00:10:23,873 --> 00:10:27,126
‫لا تلمسه! لكنّني أتوقع خلال فترة
‫100 سنة

128
00:10:27,251 --> 00:10:31,213
‫بأنّ أجهزة الحاسب ستتضاعف قوّتها
‫وسيتضاعف حجمها مئة الف مرة

129
00:10:31,339 --> 00:10:36,093
‫وباهظة الثمن، لدرجة أن الذين سيشترونها
‫هم أغنى خمسة ملوك في "أوروبا" فقط

130
00:10:36,260 --> 00:10:39,972
‫- أيمكن استخدامها للمواعيد الغرامية؟
‫- نظرياً، أجل

131
00:10:40,097 --> 00:10:42,767
‫لكن سيكون الارتباط بواسطة الحاسب
‫مثالياً للغاية

132
00:10:42,975 --> 00:10:47,313
‫سيتسبب بتدمير الإثارة الناجمة
‫عن طريقة رحلة الاستكشاف العاطفية

133
00:10:47,480 --> 00:10:51,442
‫بعد 9 سنين من العمل الدؤوب
‫أنهيت أطروحتي لدرجة "الدكتوراه"

134
00:10:51,567 --> 00:10:54,570
‫مائتا ألف من البطاقات المخرمة
‫مرتبة بشكل دقيق

135
00:10:54,695 --> 00:10:57,907
‫لتألف أول برنامج (تك، تاك، تو) في العالم

136
00:10:58,032 --> 00:11:00,368
‫لن يتمكن من هزيمته سوى أفضل
‫اللاعبين الآدميين

137
00:11:00,826 --> 00:11:02,912
‫ما الغرض من هذه؟

138
00:11:05,206 --> 00:11:08,959
‫(آبو) لِمَ لم تعد الى "الهند" عند انتهاء
‫تأشيرتك الدراسية

139
00:11:09,168 --> 00:11:13,089
‫لم يكُن بالعمل الصائب، لو أنّني غادرت
‫دون دفع قروضي الدراسية

140
00:11:13,214 --> 00:11:15,383
‫لذا عملت في (كويك إي مارت)

141
00:11:15,716 --> 00:11:19,136
‫عند انتهائي من تسديد قروضي
‫كنت جاهزاً للمغادرة

142
00:11:19,428 --> 00:11:22,556
‫لكن في حينها كانت علاقاتي
‫وصداقاتي هنا قد اشتدت

143
00:11:22,682 --> 00:11:25,476
‫من الممكن تفهّم ما تقول

144
00:11:25,643 --> 00:11:28,688
‫في الواقع، جريمتك الوحيدة هي مخالفة
‫القانون الأمريكي

145
00:11:29,355 --> 00:11:32,233
‫- أنت أحد الصالحين
‫- أتعلم؟

146
00:11:32,692 --> 00:11:35,236
‫سأصوت بالرفض على الاقتراح "24"

147
00:11:35,403 --> 00:11:37,488
‫أمي، انت الأروع

148
00:11:37,988 --> 00:11:40,074
‫أتسمحين لي بالحصول على حلوى السوس؟

149
00:11:44,995 --> 00:11:48,708
‫مساء الخير ايّها الشاب
‫اسمي (تشارلز نوروود)

150
00:11:48,999 --> 00:11:53,879
‫{\an8}بالإضافة الى "الجعة"
‫أرغب بأفضل وأرخص "سيغار" لديك

151
00:11:54,213 --> 00:11:57,258
‫{\an8}هذه وثيقتي التي
‫تثبت بلوغي للسن القانونية

152
00:11:58,259 --> 00:12:00,344
‫"(سبرينغفيلد)، رخصة سواقة"

153
00:12:02,263 --> 00:12:05,433
‫(كيرني)! هذه الوثيقة مزورة بإتقان

154
00:12:06,976 --> 00:12:10,020
‫ما رأيك؟
‫اذا أخبرتني عن مكان حصولك عليها

155
00:12:10,146 --> 00:12:14,108
‫سأغض النظر عن شطائر "البوظة"
‫المخبأة في أكمامك

156
00:12:15,651 --> 00:12:17,737
‫اتفقنا

157
00:12:21,198 --> 00:12:26,120
‫حسناً، هذه هي وثائقك المزورة سيد
‫(نهاسابيمبتيلان)

158
00:12:26,370 --> 00:12:31,417
‫جواز سفرك الأمريكي، بطاقة الضمان
‫الاجتماعي، شهادة ميلادك، وشهادة وفاتك

159
00:12:31,876 --> 00:12:34,920
‫احتفظ بهذه، في صندوق ودائعك

160
00:12:35,045 --> 00:12:37,423
‫شكري وامتناني المتواضع لك

161
00:12:39,216 --> 00:12:41,927
‫انسى المجاملات! أنت "أمريكي" الآن

162
00:12:42,136 --> 00:12:45,014
‫تذكّر، أنت ولدت في
‫(غرين باي، وسكونسن)

163
00:12:45,139 --> 00:12:48,768
‫والداك هما (هيرب وجودي نهاسابيمبتيلان)

164
00:12:48,976 --> 00:12:52,688
‫اذا أردت عدم جعل الشكوك تحوم من حولك

165
00:12:52,813 --> 00:12:54,899
‫أحثّك بشدّة على التصرف "كالأمريكيين"

166
00:12:56,776 --> 00:13:01,363
‫- مرحباً (هومر)، كيف حالك؟
‫- جيد وهادئ...

167
00:13:04,283 --> 00:13:09,121
‫- قل شيئاً مرة أخرى!
‫- تلاحظ طريقة كلامي حالياً!

168
00:13:09,622 --> 00:13:13,793
‫في النهاية، تبيّن بأنّي مواطن أمريكي

169
00:13:13,918 --> 00:13:17,254
‫على ما يبدو، كنت متناس لذلك تماماً

170
00:13:18,547 --> 00:13:21,926
‫ما رأيك بأخذ استراحة من العمل

171
00:13:22,092 --> 00:13:27,223
‫لنشاهد مباراة الـ(بيسبول)
‫فريقي المفضل هو (إن واي ميتس)

172
00:13:27,973 --> 00:13:30,684
‫تخلصت من تمثال الفيل المقدس السخيف!

173
00:13:31,268 --> 00:13:34,355
‫أجل، بِمَ كنت افكر؟

174
00:13:34,855 --> 00:13:38,692
‫من يحتاج الى التعاطف السرمدي لـ(غانيشا)

175
00:13:38,818 --> 00:13:44,698
‫لدي (توم كروز) و(نيكول كيدمان)
‫يحدّقان إلي من مجلة (انترتاينمنت ويكلي)

176
00:13:44,824 --> 00:13:47,201
‫بعينيهما الخالية من الحياة! انظر لي!

177
00:13:47,493 --> 00:13:49,787
‫خنت تراثي الهندي يا سيدي

178
00:13:49,995 --> 00:13:52,206
‫ماذا سيظنّ بي والداي الآن؟

179
00:13:55,334 --> 00:13:58,963
‫- اجعلنا فخورين بك يا ولدي
‫- لا تنسى هويتك

180
00:13:59,588 --> 00:14:02,049
‫لا تقترف نفس الخطأ الذي فعلته أنا

181
00:14:03,092 --> 00:14:06,220
‫اغفري لي يا أمي، أبي

182
00:14:07,513 --> 00:14:09,598
‫لقد خذلتكما

183
00:14:15,354 --> 00:14:17,481
‫من أخدع؟ أنا لست مواطناً

184
00:14:17,898 --> 00:14:23,153
‫جواز السفر هذا تزييف، تزييف رخيص
‫بمبلغ 2000 دولار

185
00:14:24,738 --> 00:14:28,117
‫جلبت العار على والديّ، وعلى بلدي
‫وعلى نفسي

186
00:14:28,367 --> 00:14:30,452
‫لا تنسى (غانيشا)

187
00:14:32,288 --> 00:14:35,666
‫لا أستطيع إنكار أصلي
‫كما أنّي لا أستطيع مواصلة هذه المسرحية

188
00:14:36,083 --> 00:14:38,586
‫فعلتها لأنّي أحب هذه البلد

189
00:14:38,711 --> 00:14:42,840
‫حيث أملك الحرية للتعبير، والتفكير
‫واتهام من أريد

190
00:14:43,424 --> 00:14:48,512
‫أريد أن أبقى، لكن على حقيقتي
‫وليس كأبله من (غرين باي)

191
00:14:55,686 --> 00:15:00,274
‫أنت تحب هذه البلاد، أكثر من حبي لكأس
‫من "الجعة" الباردة في صباح العيد الدافئ

192
00:15:00,566 --> 00:15:04,028
‫اللعنة يا (آبو)! لن أسمح لهم بطردك

193
00:15:05,404 --> 00:15:07,489
‫لم يكن علي شراء هذا الدبوس

194
00:15:07,740 --> 00:15:10,576
‫- أتعيد لي دولاراتي الثلاث؟
‫- للتبديل ببضاعة أخرى من المتجر فقط

195
00:15:13,078 --> 00:15:15,164
‫(مارج)، انظري من أحضرت معي الى البيت

196
00:15:16,248 --> 00:15:19,001
‫(هومر)، أتجمع المهاجرين؟

197
00:15:19,919 --> 00:15:24,590
‫(آبو) أقنعني بأنّ الاقتراح "24"
‫ليس سوى خطأ فادح

198
00:15:24,715 --> 00:15:27,927
‫مرحى! يدعمك كل أفراد عائلة (سمبسون)
‫الآن يا (آبو)

199
00:15:28,135 --> 00:15:31,639
‫جميل
‫لكن ثلاثة منكم لم يبلغوا سن الاقتراع

200
00:15:31,764 --> 00:15:36,644
‫- وأنا غير مسجّل
‫- أقدّر اهتمامكم، لكن الموضوع ميؤوس منه

201
00:15:36,769 --> 00:15:41,774
‫الإحصاءات الأخيرة تشير الى ارتفاع نسبة
‫التأييد للاقتراح "24"، بنسبة %85

202
00:15:41,982 --> 00:15:46,612
‫(آبو)، لِمَ لا تتزوج بفتاة أمريكية؟
‫لتتركها بعد حصولك على الجنسية

203
00:15:49,239 --> 00:15:52,785
‫آلو (سيلما)، عزيزتي(سيلما) كيف حالك؟

204
00:15:55,537 --> 00:16:00,167
‫هلّا صمّت للحظة
‫ما رأيك بالزواج من (آبو) لمنع إبعاده؟

205
00:16:00,334 --> 00:16:04,838
‫أفضل الموت، اسمي للآن
‫(سيلما بوفيير هدسون ماكلور)

206
00:16:05,255 --> 00:16:08,300
‫بحق السماء فهو طويل دون اضافة
‫(نهاسابيمبتيلان)... أي كان

207
00:16:08,634 --> 00:16:13,555
‫من الآن فصاعداً، سأتزوج لأجل الحب
‫ومن الممكن مرة أخرى لأجل المال

208
00:16:17,601 --> 00:16:20,688
‫الأمر ميؤوس منه، (آبو) المسكين

209
00:16:21,438 --> 00:16:25,943
‫الحكومة لا تملك السماء
‫ماذا لو سكنت في منطاد؟

210
00:16:26,068 --> 00:16:28,821
‫- وجدتها!
‫- رأيت أمي، إنّها غبية مثلي

211
00:16:28,946 --> 00:16:31,824
‫كلّا، ليس ما قاله، بل واقعه

212
00:16:32,157 --> 00:16:35,619
‫جدي، يشبه الجد (كلوز)

213
00:16:35,744 --> 00:16:39,915
‫- (آبو)، كم مضى على انتهاء تأشيرتك؟
‫- 7 سنين، لكنّني لا...

214
00:16:40,124 --> 00:16:43,127
‫تمّ إعلان عفوٍ عن الناس الذين مضى على
‫وجودهم هنا لفترات طويلة مثلك

215
00:16:43,252 --> 00:16:45,587
‫مما يعني بأنّك قادر على التقدم
‫لامتحان المواطنة

216
00:16:46,422 --> 00:16:50,300
‫(آبو)، التصويت على الاقتراح "24"
‫يوم الثلاثاء

217
00:16:50,426 --> 00:16:52,511
‫عليك التقدم للامتحان قبل ذلك

218
00:16:52,636 --> 00:16:56,890
‫لن يكفي الوقت لدراسة 200 سنة من
‫التاريخ الأمريكي

219
00:16:57,016 --> 00:16:59,935
‫لا يمكن أن يكون بهذه الكثرة
‫هيا (آبو)

220
00:17:00,227 --> 00:17:02,312
‫سأكون معلمك

221
00:17:06,442 --> 00:17:08,569
‫الرجاء تعريف هذا الشيء

222
00:17:08,736 --> 00:17:12,573
‫يبدو كالعلم الذي اختفى من المكتبة العامة
‫في السنة الماضية

223
00:17:12,698 --> 00:17:16,535
‫حسناً، يعلم الجميع بأنّ الخطوط الثلاثة عشر
‫لجلب الحظ الجيد

224
00:17:16,702 --> 00:17:20,873
‫لكن لِمَ يحتوي العلم الأمريكي على
‫47 نجمة بالتحديد؟

225
00:17:20,998 --> 00:17:24,334
‫لأنّ هذا العلم بالذات
‫قديم بشكل يثير السخرية

226
00:17:24,710 --> 00:17:28,422
‫لابدّ بأنّ المكتبة اشترته أثناء
‫الفترة الوجيزة لعام 1912

227
00:17:28,589 --> 00:17:31,592
‫بعد أن أصبحت (نيو مكسيكو) ولاية
‫لكن قبل انضمام (أريزونا)

228
00:17:32,426 --> 00:17:34,511
‫نصف علامة

229
00:17:34,887 --> 00:17:39,349
‫لعلّهم يطلبون منك تحديد مكان البلدة على
‫الخريطة، لنفعل ذلك

230
00:17:40,142 --> 00:17:43,520
‫(سبرينغفيلد)، (سبرينغفيلد)، هنا

231
00:17:43,729 --> 00:17:47,816
‫أبي، لست قريباً من (سبرينغفيلد)
‫تقع هنا يا (آبو)

232
00:17:48,025 --> 00:17:51,320
‫- أتدرسون؟
‫- أنا مرتبك للغاية

233
00:17:51,445 --> 00:17:54,114
‫لا أدري من أين سأطرد بعد الآن

234
00:17:54,615 --> 00:17:57,451
‫"الشرطة تجهز لعملية الإبعاد"

235
00:17:58,452 --> 00:18:00,537
‫"المبعدين، بهذا الاتجاه"

236
00:18:03,832 --> 00:18:06,585
‫- اللوحة تطفو مبتعدة، يا رئيس
‫- تنفيذي...

237
00:18:06,710 --> 00:18:09,379
‫وتشريعي، وقضائي

238
00:18:09,546 --> 00:18:15,219
‫كلّا، وكلّا
‫لعلّنا نبدأ مجدداً من كلية الناخبين

239
00:18:15,344 --> 00:18:17,763
‫أرجوك سيد (سمبسون)
‫دماغي يحتاج إلى النوم

240
00:18:17,971 --> 00:18:22,142
‫الامتحان بعد 6 ساعات ، والعديد من
‫المعلومات التي تخبرني إياها جديدة علي

241
00:18:22,267 --> 00:18:24,978
‫النوم للضعفاء (آبو)، سأذهب إلى الفراش

242
00:18:25,104 --> 00:18:27,356
‫بينما تراجع ملاحظاتي
‫لمادة التاريخ في الصف التاسع

243
00:18:28,065 --> 00:18:32,528
‫حسناً (آبو)، حافظ على يقظتك و تركيزك
‫(كوتون ماذر)

244
00:18:40,160 --> 00:18:44,289
‫كلّا! استغرقت في النوم
‫نسيت كل ما علمني إياه السيد (هومر)

245
00:18:44,706 --> 00:18:46,792
‫ممتاز، لنذهب

246
00:18:47,000 --> 00:18:50,504
‫" الولايات المتحدة، 130 عاماً
‫بدون حروب اهلية"

247
00:18:51,046 --> 00:18:53,132
‫"عودوا الى بلادكم أيها المهاجرون

248
00:18:55,384 --> 00:18:57,469
‫"الامتحان الكتابي"

249
00:19:08,147 --> 00:19:10,899
‫حسناً يا رجال، هذا هو ترتيب الإبعاد

250
00:19:11,108 --> 00:19:14,862
‫أولاً، ستجمعون المتعبين، ثمّ الفقراء

251
00:19:15,154 --> 00:19:19,575
‫- ثم الحشود التوّاقة لتنفس الحرية
‫- المتنفسين، مفهوم

252
00:19:19,700 --> 00:19:23,829
‫{\an8}حسناً، سؤالك الأخير
‫ما هو سبب الحرب الأهلية؟

253
00:19:23,996 --> 00:19:29,793
‫في الواقع، كانت هناك العديد من الأسباب
‫الى جانب الخلاف الحاد بين مؤيدي...

254
00:19:29,960 --> 00:19:33,714
‫ومعارضي حكم الإعدام، الى جانب العوامل
‫الاقتصادية المحلية و العالمية، أجل؟

255
00:19:34,006 --> 00:19:36,800
‫- قُل (عبودية) فقط
‫- هي العبودية يا سيدي

256
00:19:38,218 --> 00:19:40,304
‫أجل، أنا مواطن!

257
00:19:40,470 --> 00:19:43,223
‫- أين مكتب المعونة الاجتماعية؟
‫- ماذا؟

258
00:19:43,640 --> 00:19:46,393
‫أمزح، أنا أمزح، فأنا أعمل

259
00:19:47,436 --> 00:19:50,063
‫- "أهلاً بك في "أمريكا" يا (آبو)"
‫- أريد أن أعبر عن شكري للجميع

260
00:19:50,480 --> 00:19:54,234
‫من الآن فصاعداً، أنا لست "هندي"
‫يسكن في "أمريكا"

261
00:19:54,693 --> 00:19:56,778
‫أنا "أمريكي هندي"

262
00:19:59,865 --> 00:20:02,743
‫عملياً (آبو)
‫جميع "الأمريكيين" عبارة عن مهاجرين

263
00:20:02,910 --> 00:20:06,663
‫- ماعدا السكان الأصليين
‫- أجل، سكان أصليون مثلنا

264
00:20:06,788 --> 00:20:08,999
‫- عنيت "الهنود الأمريكيين"
‫- مثلي

265
00:20:09,124 --> 00:20:11,210
‫- كلّا، أعني
‫- مرحباً بالجميع

266
00:20:11,460 --> 00:20:15,380
‫لو كان بمقدوري قول بضع كلمات
‫فسأكون خطيباً علنياً أفضل

267
00:20:17,633 --> 00:20:19,718
‫الآن، بِمَ أنكم مسترخين

268
00:20:20,260 --> 00:20:22,596
‫{\an8}معظمنا ولد في "أمريكا"

269
00:20:23,096 --> 00:20:26,725
‫{\an8}نعتبر هذه البلد كمسلّمات
‫وليس كالمهاجرين مثل (آبو)

270
00:20:27,142 --> 00:20:29,478
‫{\an8}أثناء شرب بعضنا لغاية الثمالة بغباء

271
00:20:30,145 --> 00:20:32,731
‫يقودون سيارات الأجرة
‫التي توصلنا إلى البيت بأمان

272
00:20:33,023 --> 00:20:35,651
‫يكتبون مسرحيات (الأوبرا)
‫التي تمتعنا كل يوم

273
00:20:35,817 --> 00:20:38,820
‫في كل يوم، يدربون "نمورنا"
‫ويحرزون النقاط لنا في المباريات

274
00:20:38,987 --> 00:20:44,368
‫هؤلاء الناس هم الصمغ الذي يلصق تروس
‫مجتمعنا ببعضها البعض

275
00:20:44,660 --> 00:20:46,745
‫اذا صوتنا لصالح الاقتراح "24"

276
00:20:46,912 --> 00:20:50,123
‫سنخسر أكثر "الأمريكيين" حقيقة
‫على الإطلاق

277
00:20:51,917 --> 00:20:55,671
‫عند ذهابكم الى صناديق الاقتراع في الغد
‫صوتوا بكلّا...

278
00:20:55,796 --> 00:21:00,550
‫على الاقتراح "24"
‫كلّا، للاقتراح "24"

279
00:21:00,676 --> 00:21:05,472
‫كلّا، للاقتراح "24"
‫كلّا، للاقتراح "24"

280
00:21:05,639 --> 00:21:07,724
‫"صناديق الاقتراع مفتوحة"

281
00:21:10,143 --> 00:21:12,229
‫{\an8}"بطاقات التصويت"

282
00:21:12,688 --> 00:21:16,483
‫كلّا، للاقتراح "24"
‫كلّا، للاقتراح "24"

283
00:21:16,733 --> 00:21:20,988
‫"أغلقت صناديق الاقتراع"

284
00:21:21,154 --> 00:21:24,491
‫"تم إقرار الاقتراح بعد التصويت لصالحه
‫بنسبة قياسية بلغت %95"

285
00:21:25,325 --> 00:21:27,411
‫متى سيتعلم الناس؟

286
00:21:27,703 --> 00:21:29,871
‫"الديموقراطية" لا تنجح

287
00:21:30,205 --> 00:21:32,291
‫أرجوك، لا تنتقد البلد التي أحب

288
00:21:34,793 --> 00:21:39,881
‫استدعاء كمحلّف!
‫أشعر الآن بأنّي مواطن "أمريكي" حقيقي

289
00:21:44,720 --> 00:21:48,432
‫{\an8}لنشكر السماء، سارت الأمور على ما يرام
‫للناس الذين نهتم لأجلهم

290
00:21:52,185 --> 00:21:54,271
‫ناكرون للجميل!

291
00:21:59,568 --> 00:22:06,867
‫ترجمة: المؤسسة العربية للإنتاج
‫والتوزيع الفني (عمّان - الأردن)

