﻿1
00:00:26,317 --> 00:00:28,111
‫حسناً...

2
00:00:28,945 --> 00:00:33,783
‫معظم حياتي كان علي العيش
‫مع عار كوني مخفقاً

3
00:00:33,867 --> 00:00:39,539
‫{\an8}ولكن فيما أقف هنا الآن مع جائزة
‫المقاطعة لسائق الحافلة الأكثر أماناً

4
00:00:40,290 --> 00:00:41,916
‫{\an8}إنه بمثابة حلم يتحقق

5
00:00:42,000 --> 00:00:43,752
‫{\an8}(اوتو)، استيقظ

6
00:01:00,685 --> 00:01:03,438
‫من هو بارع في كتمان الأسرار؟

7
00:01:03,772 --> 00:01:04,856
‫{\an8}والدي العزيزين

8
00:01:04,939 --> 00:01:08,943
‫{\an8}بسب رحلة الأمس الميدانية غير المجدولة
‫إلى باحة تحطيم المركبات

9
00:01:09,027 --> 00:01:11,863
‫{\an8}ستكون حافلة المدرسة
‫خارج الخدمة لأسبوعين

10
00:01:11,946 --> 00:01:13,865
‫{\an8}بقراءة هذه الرسالة بصوت عال

11
00:01:13,948 --> 00:01:16,409
‫{\an8}تكونان قد تخليتما
‫عن أية مسئولية قانونية

12
00:01:16,493 --> 00:01:20,789
‫{\an8}من طرفنا إلى الأبد وعبر الكون

13
00:01:21,748 --> 00:01:24,042
‫{\an8}يجب علي تنظيم رحلات تشاركية

14
00:01:24,125 --> 00:01:30,131
‫{\an8}سيكون كل يوم مثل رحلة على الطريق
‫مع أبيكما إلى المدرسة

15
00:01:33,968 --> 00:01:38,306
‫{\an8}إذن... ما رأيكم في هذه الحمالات
‫بألوان قوس قزح؟

16
00:01:38,389 --> 00:01:41,643
‫- أبي
‫- طريقة رائعة لمنع البنطال من الوقوع

17
00:01:41,726 --> 00:01:43,728
‫- أبي
‫- أرى الأولاد الآن

18
00:01:43,812 --> 00:01:46,606
‫وقد طبعت تفاهات على قمصانهم

19
00:01:46,689 --> 00:01:49,400
‫يمكنني الآن تعليمكم كيف يفترض بكم
‫أن تقولوا كلمة "تفاهات"

20
00:01:49,484 --> 00:01:53,363
‫- أبي أرجوك، قد السيارة وحسب
‫- أنا أراقب الطريق يا عزيزتي

21
00:01:53,446 --> 00:01:57,867
‫أنت أيها الشخص التافه، أترين؟
‫يجب أن تلفظيها باستعلاء

22
00:01:57,951 --> 00:02:02,455
‫توقف عن تفاهاتك!
‫يجب أن تلفظيها باستعلاء

23
00:02:02,539 --> 00:02:04,999
‫التافه هو شخص سيئ

24
00:02:05,708 --> 00:02:08,294
‫راديو رسائل على الهواء
‫على الموجة القديمة 103

25
00:02:08,378 --> 00:02:11,714
‫أغان كلاسيكية من (آبا) إلى (ليد زبلين)

26
00:02:17,345 --> 00:02:18,596
‫أخبره

27
00:02:19,764 --> 00:02:24,894
‫سيد (سمبسون)! هل يمكنك تغيير
‫محطة الراديو لو سمحت؟

28
00:02:24,978 --> 00:02:27,272
‫ولكن هذه (غراند فونك ريل رود)

29
00:02:27,355 --> 00:02:31,359
‫أنتم في الخلف تعرفون (غراند فونك)
‫أليس كذلك؟

30
00:02:32,861 --> 00:02:35,697
‫لا أحد يعرف الفرقة (غراند فونك)؟

31
00:02:35,780 --> 00:02:42,162
‫كلمات (مارك فارنر) العنيفة والعارية؟
‫وعزف باص (ميل شاركس) الصاخب؟

32
00:02:42,245 --> 00:02:45,582
‫وقرع (دون براور) القوي للطبول؟

33
00:02:45,707 --> 00:02:47,167
‫يا للهول!

34
00:02:48,877 --> 00:02:53,006
‫للمزيد من المعلومات عن (غراند فونك)
‫راجعوا مكتبة المدرسة

35
00:03:05,101 --> 00:03:08,313
‫حين أستمع إلى أغنية جيدة حقاً
‫أبدأ بتحريك رأسي

36
00:03:08,396 --> 00:03:10,940
‫كما لو أنني أقول نعم لكل إيقاع

37
00:03:11,024 --> 00:03:13,526
‫نعم... نعم... هذا رائع!

38
00:03:13,610 --> 00:03:18,239
‫ثم أتحول أحياناً إلى القول
‫لا... لا... لا تتوقف عن العزف

39
00:03:18,323 --> 00:03:20,700
‫أبي، أرجوك، أنت تحرجنا

40
00:03:20,783 --> 00:03:24,495
‫لا، أنا لا أفعل
‫أنا أعلمكم عن موسيقى الـ(روك)

41
00:03:24,579 --> 00:03:27,999
‫الآن، (غراند فونك ريلرود)
‫مهدت الطريق أمام (جيفرسون أيربلين)

42
00:03:28,082 --> 00:03:30,335
‫والتي أفسحت المجال
‫أمام (جيفرسون ستارشيب)

43
00:03:30,418 --> 00:03:33,421
‫وأصبح المسرح منصوباً الآن
‫لـ(ألان بارسونز بروجكت)

44
00:03:33,504 --> 00:03:35,006
‫والذي أعتقد أنه كان نوعاً من الحوامات

45
00:03:35,089 --> 00:03:37,967
‫أبي، لا أحد يهتم بشأن
‫أي من فرقك الغنائية البائدة

46
00:03:38,051 --> 00:03:45,266
‫- لديك أسوأ وأردأ ذوق موسيقي مطلقاً
‫- أحاول التمتع بالوقت معكم وحسب

47
00:03:45,391 --> 00:03:47,810
‫(هومر)، أولاً الكلمة هي الاستمتاع

48
00:03:47,894 --> 00:03:53,441
‫وثانياً، ما كنا لنستمتع معك
‫ولو كنت آخر أب على وجه الأرض

49
00:03:55,360 --> 00:03:58,655
‫"رسائل انتحار"

50
00:04:00,198 --> 00:04:02,575
‫مرحباً، مضى وقت
‫على آخر مرة دست فيها

51
00:04:02,659 --> 00:04:04,369
‫أعتاب متجر تسجيلات (غود فايبريشن)

52
00:04:04,452 --> 00:04:06,496
‫أين يمكنني العثور
‫على آخر إصدارات (بريد)

53
00:04:06,579 --> 00:04:08,706
‫- التسجيلات القديمة
‫- التسجيلات القديمة؟

54
00:04:08,790 --> 00:04:12,085
‫ولكن لديكم أفضل الفرق هنا
‫(ستيكس)!

55
00:04:12,168 --> 00:04:15,255
‫سمعتها للتو على محطة (كينغ فلاور أور)

56
00:04:15,338 --> 00:04:17,799
‫ها هي الآن بعض فرقكم المغمورة

57
00:04:17,882 --> 00:04:22,387
‫(سونيك يوث)، (ناين إنش نيلز)
‫(هولاباوزا)

58
00:04:22,470 --> 00:04:26,849
‫{\an8}(هولابالوزا) هو مهرجان موسيقي
‫أعظم مهرجان موسيقي مطلقاً

59
00:04:26,933 --> 00:04:29,978
‫يمكن أن يكون هناك مهرجان موسيقي
‫عظيم وحيد على مر الأزمنة

60
00:04:30,061 --> 00:04:32,021
‫وهو مهرجان (ذا أص)

61
00:04:32,105 --> 00:04:35,358
‫- مهرجان ماذا؟
‫- مهرجان (ذا أص)

62
00:04:35,483 --> 00:04:38,778
‫كان بتمويل ذلك الشخص
‫من حواسيب (أبل)

63
00:04:38,987 --> 00:04:40,863
‫أية حواسيب؟

64
00:04:42,448 --> 00:04:44,284
‫ما الحاجة إلى فرق جديدة؟

65
00:04:44,367 --> 00:04:47,912
‫الجميع يعرفون أن الـ(روك)
‫حقق الكمال في سنة 1974

66
00:04:47,996 --> 00:04:49,998
‫إنها حقيقة علمية

67
00:04:53,293 --> 00:04:57,755
‫صوت رباعي الطبقات وسرير مائي
‫والآن ضوء الوميض

68
00:04:57,839 --> 00:05:01,634
‫أيها السادة
‫رحبوا بسيارة الموسيقى التالية

69
00:05:01,718 --> 00:05:03,469
‫رائع!

70
00:05:22,113 --> 00:05:27,535
‫حينذاك، لم نكن نهتم برأي أي أحد
‫الحسناوات وجدن ذلك لا يقاوم

71
00:05:27,785 --> 00:05:31,456
‫أعتقد أنك رائع يا (هومر سيمبسون)

72
00:05:31,539 --> 00:05:33,333
‫(ساندرا)، كان ذلك لئيماً

73
00:05:33,416 --> 00:05:36,252
‫ولكن من معظم ذلك
‫أنا أتذكر الموسيقى

74
00:05:36,753 --> 00:05:39,422
‫تجعلني أشعر بالرغبة في الرقص

75
00:05:39,505 --> 00:05:42,675
‫- أريد أن أرقص طوال الليل
‫- ماذا تفعلان أنتما الاثنان؟

76
00:05:42,759 --> 00:05:44,635
‫إنه يدعى غناء الـ(روك)

77
00:05:44,719 --> 00:05:47,597
‫أنت لن تفهم يا أبي
‫أنت لست معاصراً لهذا

78
00:05:47,680 --> 00:05:51,309
‫لقد كنت معاصراً لهذا
‫ولكنهم حينذاك غيروا هذا

79
00:05:51,392 --> 00:05:56,439
‫وما أشهده الآن هو ليس هذا
‫وما هو هذا يبدو لي غريباً ومخيفاً

80
00:05:56,522 --> 00:05:58,733
‫وسيحصل هذا لكم

81
00:05:59,067 --> 00:06:02,195
‫مستحيل يا رجل!
‫سنستمر في غناء الـ(روك) إلى الأبد

82
00:06:02,278 --> 00:06:07,700
‫إلى الأبد... إلى الأبد...
‫إلى الأبد... إلى الأبد...

83
00:06:09,118 --> 00:06:13,456
‫- ما خطبك يا (هومر)
‫- ذهبت إلى متجر تسجيلات اليوم

84
00:06:13,539 --> 00:06:16,125
‫وكانوا يشغلون هذه الموسيقى
‫التي لم أسمع بها أبداً

85
00:06:16,209 --> 00:06:18,795
‫يبدو كما لو أن المتجر قد فقد صوابه

86
00:06:18,878 --> 00:06:22,382
‫لطالما بدت متاجر التسجيلات مجنونة لي
‫ولكنها لا تزعجني

87
00:06:22,465 --> 00:06:26,135
‫- لا شأن لي بالموسيقى
‫- ذلك يناسبك يا (مارج)

88
00:06:26,219 --> 00:06:30,139
‫ولكنني كنت أغني الـ(روك آند رول)
‫طوال الليل وكنت أحتفل كل يوم

89
00:06:30,223 --> 00:06:32,141
‫ثم كنت احتفل يوماً بعد يوم

90
00:06:32,225 --> 00:06:34,727
‫الآن أنا محظوظ إن أمكنني العثور
‫على نصف ساعة في الأسبوع

91
00:06:34,811 --> 00:06:36,646
‫لأستمع فيها إلى الموسيقى

92
00:06:36,729 --> 00:06:40,316
‫يجب علي الخروج من هذه الحفرة
‫والعودة إلى عالمي الممتع

93
00:06:40,400 --> 00:06:43,945
‫جيد، حاول أن تشمل (بارت) و(ليسا)

94
00:06:45,196 --> 00:06:48,157
‫يا ربي، إن منعت (هومر)
‫من إحراجنا اليوم

95
00:06:48,241 --> 00:06:50,743
‫فإننا نعدك بأن نبني
‫بضعة كنائس تكريماً لك

96
00:06:50,827 --> 00:06:52,703
‫(بارت)، لا!

97
00:06:53,621 --> 00:06:57,792
‫انتظر! أنا بخير اليوم
‫اشترت أمي لي مزيلاً لرائحة العرق

98
00:06:57,875 --> 00:06:59,961
‫أبي، نسيت أن تقل (ميلهاوس)

99
00:07:00,044 --> 00:07:04,257
‫هل فعلت؟ لا بد وأنني أصبحت
‫كثير النسيان في سني المتقدمة

100
00:07:04,340 --> 00:07:07,718
‫افتحي حجيرة القفازات
‫وأعطيني دواء الدماغ

101
00:07:07,802 --> 00:07:10,096
‫عم تتحدث؟

102
00:07:14,016 --> 00:07:15,893
‫ماذا لدينا هنا؟

103
00:07:15,977 --> 00:07:20,857
‫يبدو أن أباكما غير اللطيف
‫حجز تذاكر إلى (هولابالوزا)

104
00:07:21,274 --> 00:07:25,111
‫- (بارت)، هذه تبدو حقيقية
‫- تأكدي من بقعة مثبت المصداقية

105
00:07:25,194 --> 00:07:27,572
‫هذه تذكرة حقيقية إلى (هولابالوزا)

106
00:07:27,655 --> 00:07:30,158
‫من أجل تجديد نشاط حقيقي
‫تناولوا (كلاراكبارز)

107
00:07:30,241 --> 00:07:33,661
‫وللحصول على خواتم مدرسة مميزة
‫أنا (جاتستينز)

108
00:07:33,744 --> 00:07:35,621
‫هيا يا (جاستينز)

109
00:07:35,705 --> 00:07:37,498
‫لن تذهبا إلى المدرسة اليوم

110
00:07:37,582 --> 00:07:40,877
‫ستكون غرفة صفكم اليوم
‫هي مدرج المدينة البيضاوي

111
00:07:40,960 --> 00:07:43,546
‫ومعلمكم؟ أربعة مجموعات
‫من فرق الـ(روك)

112
00:07:43,629 --> 00:07:48,801
‫فاستعدوا لبعض الجنون الخاضع
‫لإشراف جيد فيما تحتفلان مع أبيكما

113
00:07:59,520 --> 00:08:00,897
‫يبدو مثل مهرجان (وودستوك)

114
00:08:00,980 --> 00:08:04,484
‫باستثناء وجود إعلانات في كل مكان
‫والحشود من الحرس

115
00:08:04,567 --> 00:08:07,737
‫أيها الناس، أبرزوا تذاكركم
‫وضعوا كاميراتكم

116
00:08:07,820 --> 00:08:10,406
‫وسلموا جميع بطاقات التعريف

117
00:08:11,240 --> 00:08:14,076
‫قهوتي المكسيكية المعدة منزلياً

118
00:08:14,702 --> 00:08:16,078
‫قد يكون الجيل (إكس) ضحلاً

119
00:08:16,162 --> 00:08:19,123
‫ولكن لديهم على الأقل تسامح واحترام
‫تجاه جميع الناس

120
00:08:19,207 --> 00:08:21,959
‫استعراض الرعب!

121
00:08:30,343 --> 00:08:32,053
‫شكراً... شكرا جزيلاً

122
00:08:32,136 --> 00:08:37,683
‫والآن، الفرقة التي كنتم تنتظرونها جميعاً
‫(سايبروس هيل)!

123
00:08:38,643 --> 00:08:43,356
‫قبل أن نبدأ، لدينا فتاة ضائعة هنا
‫إن لم يتم أخذها خلال الساعة القادمة

124
00:08:43,439 --> 00:08:46,817
‫فإنها ستصبح ملكاً
‫لـ(بلاك بستر إنترتينمنت)

125
00:08:55,117 --> 00:08:59,664
‫- ما تلك الرائحة؟
‫- إنها مثل رائحة سترة (اوتو)

126
00:09:02,750 --> 00:09:04,043
‫- الفأل الحسن
‫- ماذا؟

127
00:09:04,126 --> 00:09:07,922
‫{\an8}- الفأل الحسن
‫- فهمت الأمر

128
00:09:11,926 --> 00:09:15,596
‫أبي، لا يمكنك اعتمار هذه
‫إنها قبعة (راستافريا)

129
00:09:15,721 --> 00:09:18,599
‫لقد كنت من (سافاريا) قبل أن تولد

130
00:09:18,683 --> 00:09:23,104
‫اعتمار قبعة جامايكية هو إعلان صريح
‫عن علاقتك بموسيقى (ريغاي)

131
00:09:23,187 --> 00:09:26,148
‫اعذريني

132
00:09:26,524 --> 00:09:28,234
‫"أروع من أن يكون من هذا الكوكب"

133
00:09:28,818 --> 00:09:33,656
‫أتعرف يا أبي؟ ربما سنذهب للاستكشاف
‫بمفردنا لبعض الوقت

134
00:09:33,823 --> 00:09:37,076
‫حسناً يا (هومر)، هذا هو الأمر
‫حان وقت الرجوع إلى الناس

135
00:09:37,159 --> 00:09:39,203
‫إلى الشباب

136
00:09:41,163 --> 00:09:44,584
‫حسناً، نعم
‫حفلة رائعة، أليس كذلك؟

137
00:09:44,667 --> 00:09:46,752
‫- محاولة جيدة يا ضابط المخدرات
‫- أين ضابط المخدرات؟

138
00:09:46,836 --> 00:09:49,171
‫- من؟
‫- ذلك الشخص الجامايكي السمين

139
00:09:49,255 --> 00:09:51,215
‫ماذا قلت؟ ما الذي يجري؟

140
00:09:51,299 --> 00:09:55,303
‫نحن نحاول أن نستمتع بوقتنا فقط
‫يا ضابط المخدرات، لماذا تريد تدميرنا؟

141
00:09:55,386 --> 00:09:59,432
‫لا ترتكب جرائم كراهيتك هنا
‫جريمة كراهية!

142
00:09:59,515 --> 00:10:01,434
‫حسناً، أنا في طريقي للخروج الآن

143
00:10:01,517 --> 00:10:05,146
‫المزيد من الدعم لأسفل ظهري
‫المزيد من الدعم لأسفل ظهري

144
00:10:27,710 --> 00:10:31,714
‫قد تكون محبطة، ولكن هذه الموسيقى
‫تؤثر في الحشود حقاً

145
00:10:31,797 --> 00:10:36,552
‫جعل المراهقين يصابون بالإحباط
‫هو مثل إطلاق النار على سمك في برميل

146
00:10:41,015 --> 00:10:42,516
‫هذا لا يبدو معقولاً

147
00:10:42,600 --> 00:10:46,729
‫أنا لم أتغير من أيام المدرسة العليا
‫وفجأة، أصبح غير لطيف

148
00:10:47,647 --> 00:10:53,319
‫لقد طردت من الفردوس
‫لن أشارك في هذا المشهد أبداً

149
00:11:04,163 --> 00:11:07,541
‫يا للهول! ها هي الخاتمة الكبيرة
‫لـ(بيتر فرامبتون) تنطلق

150
00:11:07,625 --> 00:11:11,003
‫- سيكون غاضباً
‫- أنت محق، أنا سأغضب

151
00:11:11,087 --> 00:11:13,631
‫اشتريت ذلك الخنزير من مبيعات
‫باحة (بينك فلويد)

152
00:11:13,714 --> 00:11:17,259
‫- أبي، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

153
00:11:19,845 --> 00:11:23,599
‫سيدي، أنا أدير موكب (هولابالوزا)
‫غير العادي، الاستعراض المرعب

154
00:11:23,683 --> 00:11:27,603
‫وأنا أبحث عن شخص سمين
‫لأطلقه من المدفع

155
00:11:27,687 --> 00:11:31,524
‫وأرغب جداً أن تكون أنت ذلك السمين

156
00:11:34,068 --> 00:11:38,739
‫إذن، تريد أن تسافر في جولة
‫مع استعراض رعب متنقل؟

157
00:11:38,823 --> 00:11:41,992
‫- أعتقد أنه ليس لدي خيار يا (مارج)
‫- بالطبع لديك خيار

158
00:11:42,076 --> 00:11:42,993
‫كيف تعرفين؟

159
00:11:43,077 --> 00:11:47,373
‫لا يتوجب عليك الانضمام إلى استعراض
‫رعب لمجرد أن الفرصة قد سنحت

160
00:11:47,456 --> 00:11:51,919
‫أتعرفين يا (مارج)، في بعض الأمور
‫أنا وأنت شخصان مختلفان جداً

161
00:11:56,590 --> 00:12:03,055
‫والآن، استعدوا للرجل
‫صاحب المعدة الحديدية

162
00:12:08,519 --> 00:12:14,567
‫مرحباً جميعاً
‫هل الجميع... بخير؟

163
00:12:28,038 --> 00:12:31,542
‫شكراً... شكراً جزيلاً

164
00:12:35,671 --> 00:12:40,384
‫ابق في المدرسة
‫بطلك، (هومر)

165
00:12:41,385 --> 00:12:43,429
‫مرحباً يا قذيفة المدفع
‫أنا أحببت تصريحك

166
00:12:43,512 --> 00:12:46,015
‫عندما تضربك الحياة، تبقى ثابتاً

167
00:12:46,098 --> 00:12:47,683
‫أنا (بيلي كوريغان)
‫من (سماشينغ بامبكينز)

168
00:12:47,767 --> 00:12:49,977
‫أنا (هومي سيمبسون) المبتسم بأدب

169
00:12:50,060 --> 00:12:52,563
‫ولداي يعتقدان أنك الأروع

170
00:12:52,646 --> 00:12:58,110
‫وبفضل موسيقاك الكئيبة، توقفوا
‫عن الحلم بمستقبل لا يمكنني توفيره

171
00:12:58,194 --> 00:13:00,529
‫نحن نحاول إجراء فارق

172
00:13:01,322 --> 00:13:02,907
‫عزيزي (بارت) و(ليسا)

173
00:13:02,990 --> 00:13:08,204
‫كل شيء بخير في جولتنا مع مهرجان
‫الموسيقى البديلة الأشهر في (أمريكا)

174
00:13:08,287 --> 00:13:11,123
‫وظيفتنا الأولى هي الترفيه

175
00:13:14,251 --> 00:13:18,297
‫ويروق لي الاعتقاد
‫أننا نبلغ رسالة أحياناً أيضاً

176
00:13:18,380 --> 00:13:19,882
‫"لا تلقوا الفضلات"

177
00:13:25,429 --> 00:13:30,351
‫ولكن الأمر الرئيسي هو أنني توصلت
‫أخيراً إلى روح تدمير الذات تلك

178
00:13:30,434 --> 00:13:34,605
‫والتي تجعل من الـ(روك آند رول)
‫ملك الموسيقى

179
00:13:42,446 --> 00:13:45,157
‫مرحباً بكم يا حاملي التذاكر

180
00:13:45,991 --> 00:13:49,245
‫ها قد أتى رجل قذيفة المدفع
‫إنه رائع!

181
00:13:49,328 --> 00:13:54,500
‫- هل أنت متهكم يا رفيقي؟
‫- حتى أني لم أعد أعرف

182
00:14:02,424 --> 00:14:07,930
‫شكراً، وتذكروا
‫لا تثقوا بأي أحد تجاوز الثلاثين

183
00:14:08,055 --> 00:14:11,392
‫والآن مع (بيتر فرامبتون)

184
00:14:12,268 --> 00:14:16,313
‫شكراً يا (هومر)
‫شجعوا (هومر سمبسون) جميعاً

185
00:14:19,108 --> 00:14:22,194
‫مرحباً يا (هومر)، يبدو أن وقفتنا التالية
‫هي في بلدتك (سبرينغفيلد)

186
00:14:22,278 --> 00:14:24,780
‫هل صحيح أن علينا جلب مياهنا؟

187
00:14:24,864 --> 00:14:26,448
‫لدينا قاعدة صغيرة في موطني

188
00:14:26,532 --> 00:14:29,910
‫إن كان لونه بنيا، فاشربه
‫وإن كان لونه أسود، فأرجعه

189
00:14:29,994 --> 00:14:31,662
‫استعراض بلدتك الأم هو الأكبر

190
00:14:31,745 --> 00:14:33,664
‫نعم، الناس يسمونك غريب الأطوار
‫في المدرسة العليا

191
00:14:33,747 --> 00:14:36,208
‫سترى أنك أصبحت مسخاً ناجحاً

192
00:14:36,375 --> 00:14:40,421
‫أنا لم أكن غريبة الأطوار
‫أنا كنت في نادي الصوت والصورة

193
00:14:40,504 --> 00:14:42,256
‫حقاً؟ وأنا أيضاً

194
00:14:42,339 --> 00:14:48,053
‫ولكني طردت بسبب آرائي عن (فيتنام)
‫كما كنت أسرق العارضات الضوئية

195
00:14:49,638 --> 00:14:54,268
‫على أي حال، استعد يا بطني المنتفخ
‫سنري (سبرينغفيلد) ما هو معدننا

196
00:14:54,351 --> 00:14:57,563
‫حسناً يا (هومر)

197
00:14:59,732 --> 00:15:03,736
‫- كان ذلك غريباً
‫- أنا لا أحب ذلك الصوت

198
00:15:04,403 --> 00:15:05,905
‫لا يا (بيغي)، أنا بخير

199
00:15:05,988 --> 00:15:09,783
‫(هومر)، لا شيء أهم عندي
‫من صحة مسوخي وحسن حالهم

200
00:15:09,867 --> 00:15:12,161
‫سأرسلك إلى طبيب بيطري

201
00:15:12,244 --> 00:15:13,662
‫يا إلهي!

202
00:15:13,746 --> 00:15:16,916
‫لقد دكت قذائف المدفع معدتك

203
00:15:16,999 --> 00:15:20,502
‫من الآن فصاعداً
‫لا قذائف مدفع ولا أطعمة بالفلفل

204
00:15:20,586 --> 00:15:25,758
‫وحين تكون مستلقياً على أرجوحة ضع
‫علبة الجعة على رأسك أو عند بطنك

205
00:15:25,841 --> 00:15:29,303
‫القواعد! أنا من جيل الـ(روك)
‫أنا لا أعبأ بالقواعد

206
00:15:29,386 --> 00:15:31,722
‫سيد (سمبسون)، هذا خطير

207
00:15:31,805 --> 00:15:36,393
‫إن تلقيت قذيفة مدفع أخرى على معدتك
‫فإنك ستموت

208
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
‫أموت؟
‫أنت لا تخيفني أيها الطبيب

209
00:15:40,856 --> 00:15:44,735
‫لأن الموت سيكون أمراً رائعاً

210
00:15:45,319 --> 00:15:47,696
‫ألديك أية رسائل
‫من أجل (جيمي هيندركس)؟

211
00:15:47,780 --> 00:15:51,158
‫نعم، احمل كلبك المدلل

212
00:15:56,789 --> 00:15:59,083
‫كيف هو أمر أن تكون مشهوراً يا أبي؟

213
00:15:59,166 --> 00:16:03,504
‫الناس يعرفون اسمك ولكنك
‫لا تعرف أسماءهم، إنه أمر رائع!

214
00:16:03,587 --> 00:16:06,256
‫أبي، أترتدي سروالاً داخلياً
‫طويلاً أم قصيراً؟

215
00:16:06,340 --> 00:16:08,050
‫- لا!
‫- ما هي ديانتك؟

216
00:16:08,133 --> 00:16:13,180
‫تلك التي تحوي قواعد صحيحة
‫ولكنها لا تنطبق على الحياة العملية

217
00:16:13,639 --> 00:16:15,182
‫المسيحية

218
00:16:15,265 --> 00:16:18,435
‫- لماذا كل هذه الأسئلة؟
‫- مجرد تقرير أعده للمدرسة

219
00:16:18,519 --> 00:16:19,603
‫أتريد بعض الشطائر؟

220
00:16:19,687 --> 00:16:23,190
‫بالطبع! لدينا الكثير
‫مما يجب أن نراجعه معاً

221
00:16:23,273 --> 00:16:26,276
‫{\an8}"أكثر شخص أحترمه " "أبي هو الأعظم"
‫"أبي هو..."

222
00:16:36,370 --> 00:16:38,622
‫{\an8}"أرض معارض (سبرينغفيلد)"

223
00:16:38,747 --> 00:16:40,958
‫"(هومر سمبسون)
‫فخر (سبرنغفيلد)"

224
00:16:45,587 --> 00:16:48,549
‫أفسحوا الطريق... أفسحوا الطريق...
‫مقدم العروض قادم

225
00:16:48,632 --> 00:16:49,967
‫هذا مثير جداً للحماس

226
00:16:50,050 --> 00:16:51,468
‫آخر مرة ذهبت فيها
‫إلى خلف الكواليس

227
00:16:51,552 --> 00:16:53,887
‫عندما مزق (بارت) بنطاله
‫في مسرحية عيد الميلاد

228
00:16:53,971 --> 00:16:55,472
‫أمي!

229
00:17:00,394 --> 00:17:05,190
‫مرحبا أيها الفرقة، من سيعزف
‫مع أوركسترا سيمفونية (لندن)؟

230
00:17:05,274 --> 00:17:09,111
‫هيا يا جماعة! أحد ما طلب
‫أوركسترا سيمفونية (لندن)

231
00:17:09,194 --> 00:17:11,530
‫ربما فيما كان منتشياً

232
00:17:11,613 --> 00:17:14,992
‫(سايبرس هيل)، أنا أنظر صوبك

233
00:17:15,325 --> 00:17:19,663
‫- هل طلبنا أوركسترا؟
‫- من أين أتت هذه الأوركسترا؟

234
00:17:19,747 --> 00:17:24,209
‫لا أعرف
‫يجب أن نفعل شيئاً ما

235
00:17:24,877 --> 00:17:29,173
‫نعم، أعتقد أننا فعلنا
‫أتعرفون (إنسين إن ذا برين)؟

236
00:17:29,256 --> 00:17:34,219
‫نحن نعرف الأعمال الكلاسيكية في الغالب
‫ولكن يمكننا تجريب ذلك

237
00:17:42,936 --> 00:17:45,481
‫هذا يعجبني

238
00:17:57,493 --> 00:18:02,581
‫- يا رجل! (غيتار) ذلك الرجل يتكلم
‫- حذائي يتكلم أيضاً

239
00:18:02,664 --> 00:18:10,506
‫لا تقلق، لن نؤذيك
‫نريد أن نتسلى قليلاً وحسب

240
00:18:11,882 --> 00:18:15,803
‫وكما أذكر يا (سميذرز)، فقد ضحكت
‫حين اشتريت شركة خدمات التذاكر

241
00:18:15,886 --> 00:18:20,099
‫وقلت إنه لا أحد سيدفع ضريبة
‫خدمات مائة بالمائة

242
00:18:20,182 --> 00:18:24,436
‫إنها سياسة تضمن اختلاط
‫الأثرياء والأغبياء معاً يا سيدي

243
00:18:26,480 --> 00:18:30,025
‫أتشعرون كما نشعر يا (سبرينغفيلد)؟

244
00:18:30,109 --> 00:18:32,778
‫نعم! انتظر، إن هذا...

245
00:18:32,945 --> 00:18:38,117
‫أتشعرون... أتشعرون...

246
00:18:38,492 --> 00:18:41,161
‫هيا، أتشعرون؟

247
00:18:41,370 --> 00:18:46,166
‫يا إلهي! (هومر سمبسون) عطل خنزيري
‫و(سايبرس هيل) سرق فرقتي الموسيقية

248
00:18:46,250 --> 00:18:50,546
‫وشباب (سونيك) عند برادي
‫ابتعدوا من هناك أيها الأولاد

249
00:18:50,629 --> 00:18:54,258
‫{\an8}بحقك يا سيد (فرامبتون)
‫لن تأكل كل هذا البطيخ

250
00:18:54,341 --> 00:18:57,302
‫أرجوكم، أنا أحاول الغناء

251
00:18:57,469 --> 00:19:00,764
‫{\an8}ابدأ بذلك، سنبقى هنا ونحرس برادك

252
00:19:01,765 --> 00:19:05,060
‫أنا في هذا العمل منذ 25 سنة
‫ولم يسبق لي أبداً أن...

253
00:19:06,061 --> 00:19:10,732
‫والآن يا (سبريغفيلد)
‫هذه هي اللحظة التي تنتظرونها

254
00:19:10,899 --> 00:19:15,404
‫الرجل الذي يجسد كل شيء
‫عن الـ(روك آند رول)، عدا الموسيقى

255
00:19:15,487 --> 00:19:21,618
‫صفقوا لبطلكم المحلي (هومر سمبسون)

256
00:19:23,203 --> 00:19:26,123
‫كنت استقل سيارة ذلك الشخص

257
00:19:27,416 --> 00:19:29,960
‫هذا خطير

258
00:19:30,085 --> 00:19:35,632
‫حسنا يا (هومر)، لا تخش الموت
‫سأموت

259
00:19:35,799 --> 00:19:40,971
‫المدافع مصممة لتؤلم
‫إنها مصممة لتؤلم

260
00:19:41,096 --> 00:19:43,974
‫أمي، أبي بحاجة إلى دعمنا

261
00:19:46,226 --> 00:19:49,188
‫أنت أروع أب على قيد الحياة

262
00:20:16,215 --> 00:20:22,596
‫(ميرج)، اعتقدت أن لدي شهية للتدمير
‫ولكن كل ما رغبت به كان شطيرة

263
00:20:22,679 --> 00:20:26,308
‫قد تكون هناك واحدة في هذا البراد
‫تفضل

264
00:20:27,559 --> 00:20:31,230
‫يا للهول! لقد جبن (هومر)
‫أشعر بخيبة شديدة

265
00:20:31,313 --> 00:20:36,526
‫(هولابالوزا) ليس عن المسوخ
‫إنه عن الموسيقى والإعلانات

266
00:20:36,610 --> 00:20:42,074
‫- وتقديم المنتجات ذات التوجه الشبابي
‫- وأيضاً أن يثمل المرء بشكل جميل

267
00:20:42,157 --> 00:20:45,827
‫(هومر)، أنا آسف، ليس هناك شيء
‫أسوأ من مسخ ذي بطن أصفر

268
00:20:45,911 --> 00:20:47,996
‫ما لم يكن ذلك هو دوره

269
00:20:48,080 --> 00:20:50,415
‫أتوقع أن أجد خطاب استقالتك
‫على مكتبي

270
00:20:50,499 --> 00:20:53,961
‫- ألديك مكتب؟
‫- لا، أعني على مقدمة سيارتي

271
00:20:54,044 --> 00:20:58,006
‫سأشتاق إليكم يا نباتات القرع ، ولكن
‫لا يمكنني مشاركتكم النظرة القاتمة للعالم

272
00:20:58,090 --> 00:21:01,426
‫- لدي الكثير جداً لأعيش من أجله
‫- نحن نحسدك يا (هومر)

273
00:21:01,510 --> 00:21:06,348
‫كل ما لدينا هو موسيقانا وحشود المعجبين
‫وملايين الدولارات وشبابنا

274
00:21:08,892 --> 00:21:11,019
‫دعونا نذهب ونشتري معاطف من الفرو

275
00:21:11,103 --> 00:21:13,772
‫أريد أن أسير في (هيوميدور)

276
00:21:16,233 --> 00:21:21,363
‫أدركت أنه أن أكون مع أسرتي
‫هو أهم من أن أكون شخصاً لطيفاً

277
00:21:21,446 --> 00:21:24,825
‫أبي، ما قلته للتو كان غير لطيف
‫بشكل قوي

278
00:21:24,908 --> 00:21:29,121
‫أنت تعرف ما تقول الأغنية
‫"من الجميل أن نكون متعادلين"

279
00:21:29,204 --> 00:21:31,164
‫تلك الأغنية رديئة جداً

280
00:21:31,248 --> 00:21:34,668
‫- رديئة جداً بحيث أنها لطيفة؟
‫- لا

281
00:21:34,751 --> 00:21:36,878
‫- هل أنا لطيفة أيها الولدان؟
‫- لا

282
00:21:36,962 --> 00:21:38,255
‫جيد، يسرني ذلك

283
00:21:38,338 --> 00:21:40,799
‫وذلك ما يجعلني لطيفة
‫أني لا أهتم، أليس كذلك؟

284
00:21:40,882 --> 00:21:41,883
‫لا

285
00:21:42,134 --> 00:21:46,138
‫إذن، كيف تكون لطيفاً بحق الجحيم؟
‫أشعر أننا جربنا كل شيء هنا

286
00:21:46,221 --> 00:21:47,306
‫انتظري يا (مارج)

287
00:21:47,389 --> 00:21:52,185
‫ربما أنك إن كنت لطيفة حقاً
‫فلا حاجة لأن يقال لك بأنك لطيفة

288
00:21:52,269 --> 00:21:56,148
‫بالتأكيد تحتاج إلى ذلك
‫وإلا، فكيف ستعرف

