1
00:00:22,018 --> 00:00:22,978
 'توقف!' 

2
00:00:24,579 --> 00:00:26,539
 من هناك؟ 

3
00:00:26,899 --> 00:00:29,099
 "الأغا الكبير يريد شيئا". 

4
00:00:29,699 --> 00:00:33,579
 من أنت؟ وأين أنت؟ 

5
00:00:36,018 --> 00:00:38,459
 عمي الكبير 

6
00:00:38,859 --> 00:00:40,179
 ليس عمي الكبير 

7
00:00:40,619 --> 00:00:41,778
 "أنا الأغا الكبير.." 

8
00:00:42,219 --> 00:00:45,498
  نعم .. هذا ما قصدته. قلت الآغا الكبير .. 

9
00:00:46,219 --> 00:00:47,059
 أين أنت؟ 

10
00:00:47,099 --> 00:00:49,819
 "أنت لا تعرف أي شيء عن الأغا ومنزله". 

11
00:00:49,899 --> 00:00:51,498
 "الآن ، عليك أن تعرف". 

12
00:00:51,699 --> 00:00:53,658
 "حتى الآن ، الكثير من الرجال" 

13
00:00:53,739 --> 00:00:55,099
 "لقد أتت إلى هنا وفشلت في الحصول على المصباح". 

14
00:00:55,179 --> 00:00:59,179
 قل لي ، كم من الرجال قد جاءوا وفشلوا؟ 

15
00:00:59,619 --> 00:01:01,498
 'ماذا!' 

16
00:01:01,699 --> 00:01:03,179
 لقد قلت للتو أن العديد من الرجال قد جاءوا إلى هنا 

17
00:01:03,259 --> 00:01:05,459
 وفشلت في الحصول على المصباح. 

18
00:01:05,579 --> 00:01:07,939
 إذن اخبرني. كم جاء من الرجال وكم فشلو؟ 

19
00:01:08,059 --> 00:01:09,059
 'أصمت!' 

20
00:01:09,219 --> 00:01:11,259
 "كنت فقط أعطيك مثالاً." 

21
00:01:12,259 --> 00:01:15,259
 "أنت هنا ولكن تذكر هذا". 

22
00:01:15,778 --> 00:01:18,299
 "فقط شخص لديه نوايا حسنة" 

23
00:01:18,579 --> 00:01:21,018
 "يمكن الحصول على المصباح." 

24
00:01:22,418 --> 00:01:25,619
 "نواياي جيدة لكني لص." 

25
00:01:25,859 --> 00:01:27,418
 'ماذا أفعل الآن؟' 

26
00:01:27,498 --> 00:01:28,978
 "علاءالدين"
 
 
27
00:01:29,418 --> 00:01:33,939
"لديك 400 ثانية لالتقاط المصباح والخروج من هنا." 

28
00:01:36,018 --> 00:01:38,379
 "إذا كنت لا تستطيع الخروج من هنا في هذا الوقت" 

29
00:01:38,699 --> 00:01:42,699
 "سوف يتم سجنك هنا إلى الأبد". 

30
00:01:55,259 --> 00:01:57,739
 هذا سهل. 

31
00:01:57,819 --> 00:02:00,699
 يعني أقصد الأغا الكبير .. 

32
00:02:00,859 --> 00:02:01,778
 الأغا الكبير! 

33
00:02:02,018 --> 00:02:04,819
 "افعل ذلك إذا كان الأمر سهلاً". 

34
00:02:28,018 --> 00:02:30,259
 المصباح يرتفع مع كل محاولة. 

35
00:02:31,819 --> 00:02:34,059
 انها ترتفع أعلى وأعلى. 

36
00:02:36,059 --> 00:02:39,018
 "لقد قلت إنها مهمة سهلة بالنسبة لك." 

37
00:02:40,018 --> 00:02:41,459
 حسناً.. 

38
00:03:00,059 --> 00:03:02,379
 "يا فتى ، لديك فقط 300 ثانية." 

39
00:03:03,778 --> 00:03:07,498
 "بعد ذلك ، سوف يتم سجنك هنا ، إلى الأبد". 

40
00:03:08,259 --> 00:03:10,778
 "ولن يفتح هذا الباب أبدا." 

41
00:03:12,379 --> 00:03:13,259
 سيتم الكشف عنها. 

42
00:03:14,099 --> 00:03:15,658
 سيتم الكشف عن سر في هذا الكتاب 

43
00:03:15,739 --> 00:03:17,459
 وسوف تقودني إلى ذلك الرجل 

44
00:03:18,939 --> 00:03:21,418
 من يتآمر ضد مملكتي. 

45
00:03:22,299 --> 00:03:23,859
 ما هو مكتوب فيه على أي حال؟ 

46
00:03:24,699 --> 00:03:26,619
 هل يحتوي الشعر؟ 

47
00:03:26,939 --> 00:03:29,259
 لأن الرجال غالباً ما يكتبون القصائد. 

48
00:03:29,859 --> 00:03:31,658
 مرة واحدة ، حصلت على عقد كتاب صديقي. 

49
00:03:32,099 --> 00:03:35,139
 كان قد كتب قصائد غبية في هذا الكتاب. 

50
00:03:35,579 --> 00:03:36,579
 كانت أول قصيدة .. 

51
00:03:36,658 --> 00:03:39,018
 "هنا يأتي الأسد. انج بحياتك.' 

52
00:03:39,179 --> 00:03:40,459
 كان شاعراً سيئاً. 

53
00:03:41,179 --> 00:03:44,099
 اسمه علاء .. - أنا حقاً لا أهتم به. 

54
00:03:45,179 --> 00:03:46,259
 نعم ، لديك نقطة. 

55
00:04:01,819 --> 00:04:04,778
 لا يحتوي هذا الكتاب على قصائد بل له سجلات 

56
00:04:04,859 --> 00:04:09,299
 من الفساد والأنشطة غير القانونية في بغداد. 

57
00:04:11,939 --> 00:04:13,339
 هذا الرجل يقوم بأشياء غير قانونية على نطاق واسع 

58
00:04:13,418 --> 00:04:16,819
 في بغداد. 

59
00:04:16,978 --> 00:04:19,658
 على سبيل المثال ، يبيع الكحول بشكل غير قانوني 

60
00:04:19,738 --> 00:04:23,259
 واستعباد الناس. يسرق المال من عبيده .. 

61
00:04:23,379 --> 00:04:26,179
 لا أعرف ماذا يفعل! 

62
00:04:28,498 --> 00:04:33,018
 بيدي ، يحتوي هذا الكتاب على أسماء الناس 

63
00:04:33,418 --> 00:04:34,418
 من هم في عصابته. 

64
00:04:34,579 --> 00:04:35,819
 ها هو الاسم ، تكلا. 

65
00:04:35,978 --> 00:04:37,259
 موتا .. 

66
00:04:37,859 --> 00:04:39,179
 نامكين .. و .. 

67
00:04:39,978 --> 00:04:40,978
 وموشموندنا .. 

68
00:04:41,259 --> 00:04:42,379
 أميرة 

69
00:04:42,498 --> 00:04:44,778
 لماذا أعطاهم آباؤهم أسماء سخيفة؟ 

70
00:04:44,859 --> 00:04:46,018
 بيدي ، هذه ليست أسماء حقيقية 

71
00:04:46,619 --> 00:04:48,339
 لأنهم يريدون إبقاء هوياتهم سرية 

72
00:04:48,418 --> 00:04:50,139
 إذا حصل شخص ما على هذا الكتاب. 

73
00:04:50,259 --> 00:04:53,099
 يا! ثم من هو زعيم هذه العصابة؟ 

74
00:04:56,778 --> 00:04:58,699
 بيدي ، في هذا الدليل الأسود اسم الشخص 

75
00:04:58,778 --> 00:05:00,859
 الذي يحمل الموضع الأدنى مذكور أولاً. 

76
00:05:01,179 --> 00:05:02,658
 بعده ، هو اسم رئيسه المباشر. 

77
00:05:02,699 --> 00:05:03,778
 وهكذا يستمر هذا التسلسل. 

78
00:05:03,859 --> 00:05:05,059
 وثم.. 

79
00:05:10,379 --> 00:05:13,939
 هذا يعني أنه في الصفحة الأخيرة من هذا الدليل .. 

80
00:05:15,619 --> 00:05:17,539
 ... سيكون اسم زعيم هذه العصابة. 

81
00:05:23,099 --> 00:05:24,498
 ماذا؟ ما الاسم المذكور هناك؟ 

82
00:05:27,498 --> 00:05:28,778
 بيدي ، مكتوب بعض الاسم هنا 

83
00:05:28,819 --> 00:05:30,099
 لكنني غير قادرة على قراءة ما هو مكتوب. 

84
00:05:30,658 --> 00:05:34,339
 يبدأ بـ "م" وينتهي بـ "د". 

85
00:05:34,978 --> 00:05:37,099
 لقد تم مسح الحروف في الوسط ، بيددي. 

86
00:05:37,978 --> 00:05:39,418
 كيف تم مسحهم يا أميرة؟ 

87
00:05:51,539 --> 00:05:53,099
 بسبب ذلك اللص. 

88
00:05:53,498 --> 00:05:54,899
 كنت على وشك العثور على الشخص 

89
00:05:54,939 --> 00:05:57,658
 بسببه أبي دائماً مريض. 

90
00:05:58,418 --> 00:06:00,978
 هذا يحدث بسبب هذا اللص ، بيددي. 

91
00:06:01,259 --> 00:06:03,778
 أتساءل ، لماذا يستمر في طريقي. 

92
00:06:03,859 --> 00:06:05,739
 أتسائل لماذا؟ لماذا؟ - أميرة! 

93
00:06:07,219 --> 00:06:08,459
 الدليل! 

94
00:06:11,219 --> 00:06:12,498
 دليلي. 

95
00:06:17,059 --> 00:06:19,459
 "ليس من المفترض أن يزور هذا المكان ، يا صغيري." 

96
00:06:19,978 --> 00:06:23,859
 "كان يجب عليك البقاء مع والدتك في المنزل." 

97
00:06:30,059 --> 00:06:31,259
 أمي! 

98
00:06:33,259 --> 00:06:35,418
 أمي لديها دائماً حل لكل مشكلة. 

99
00:06:37,139 --> 00:06:38,778
 لو كانت هنا فماذا فعلت؟ 

100
00:06:42,059 --> 00:06:43,259
 "علاء الدين! 

101
00:06:46,658 --> 00:06:49,299
 "في بعض الأحيان ، الحل هو الصحيح أمامنا" 

102
00:06:49,739 --> 00:06:52,179
 "لكننا لا نزال منغمسين للغاية مع المشكلة" 

103
00:06:52,299 --> 00:06:54,179
 "أننا فشلنا في ملاحظة ذلك". 

104
00:06:56,459 --> 00:06:57,699
 'تعال.' 

105
00:07:04,099 --> 00:07:07,339
 تقول أمي أن الحل لكل مشكلة 

106
00:07:07,418 --> 00:07:09,219
 يكون أمامنا في معظم الأوقات. 

107
00:07:11,699 --> 00:07:13,498
 ما هو الحل لهذه المشكلة؟ 

108
00:07:37,498 --> 00:07:39,579
 عادة ما يخطئ الناس بحبل لثعبان. 

109
00:07:40,018 --> 00:07:41,498
 لكن هذا هو الحبل الأول 

110
00:07:41,498 --> 00:07:42,859
 الذي يفكر  نفسه ثعبانًا. 

111
00:07:47,619 --> 00:07:49,139
 استمع لي. 

112
00:07:49,418 --> 00:07:51,579
 أنا أحترم الثعابين كثيراً 

113
00:07:51,699 --> 00:07:52,739
 ربما لا تعرف هذا 

114
00:07:52,899 --> 00:07:54,899
 ولكن حتى أثناء مواكب الزفاف أرقص كالأفاعي 

115
00:07:54,978 --> 00:07:56,939
 نعم ، هل سأقدم لك عرضًا تجريبيًا؟ هل يمكنني؟ 

116
00:07:56,978 --> 00:07:58,139
 أنظر. 

117
00:08:12,939 --> 00:08:16,819
 "هل يستحق هذا الصبي حقاً هذا المصباح السحري؟" 

118
00:08:33,259 --> 00:08:35,299
 أنا .. لا أستطيع الرقص بعد الآن. 

119
00:08:54,658 --> 00:08:56,018
 الناي ثعبان الساحر! 

120
00:09:27,379 --> 00:09:28,939
 "يجب أن أصل إلى المصباح السحري" 

121
00:09:29,018 --> 00:09:30,339
 "بمساعدة هذا الحبل". 

122
00:11:48,219 --> 00:11:50,418
 شكراً لك ، عمي الكبير .. يعني ، الأغا الكبير. 

123
00:11:50,498 --> 00:11:51,778
 لن ألتقي بك مجدداً 

124
00:12:37,018 --> 00:12:42,658
 " علاء الدين .." 

125
00:12:49,778 --> 00:13:01,139
 "علاء الدين .." 

126
00:13:33,939 --> 00:13:34,899
 كيف وصلت الى هنا؟ 

127
00:13:34,939 --> 00:13:36,139
 كنت بالخارج. 

128
00:13:36,179 --> 00:13:39,179
 "لقد فشلت في الاختبار ، يا فتى." 

129
00:13:42,699 --> 00:13:43,778
 كيف؟ 

130
00:13:45,739 --> 00:13:48,579
 انظر هنا. حتى أنني حصلت على المصباح.. 

131
00:13:48,619 --> 00:13:50,539
 "لكنك نسيت شرط المصباح." 

132
00:13:50,579 --> 00:13:53,418
 "يمكن أن تؤخذ المصباح فقط من قبل واحد" 

133
00:13:53,459 --> 00:13:54,939
 "مع النوايا النبيلة". 

134
00:13:54,978 --> 00:13:56,978
 "نيتك هو الشر". 

135
00:13:57,018 --> 00:13:58,579
 "لقد ارتكبت سرقة". 

136
00:14:23,978 --> 00:14:27,259
 لكن لم أخذه عن قصد. 

137
00:14:27,299 --> 00:14:29,459
 "سواء كان خطأ أو" 

138
00:14:29,498 --> 00:14:32,099
 "المتعمد ، والسرقة هي سرقة". 

139
00:14:33,099 --> 00:14:35,339
 "وسوف تعاقب على سرقة". 

140
00:14:35,379 --> 00:14:39,259
 "باب هذا الكهف لن يفتح أبدا." 

141
00:14:49,139 --> 00:14:50,459
 حسناً 

142
00:14:51,139 --> 00:14:53,379
 لا أستطيع أن أموت قريباً 

143
00:15:36,418 --> 00:15:38,179
 أشعر بالقلق الشديد ، اليوم. 

144
00:15:41,379 --> 00:15:42,978
 علاء الدين اين انت؟ 

145
00:15:44,139 --> 00:15:45,859
 عود قريباً. 

146
00:15:50,859 --> 00:15:53,179
 لن أكون قادراً على الخروج من هذا الكهف؟ 

147
00:15:55,619 --> 00:15:58,619
 هل سأظل حبيس في هذا الكهف إلى الأبد؟ 

148
00:16:03,139 --> 00:16:06,459
 أتساءل لماذا شعرت أن هذا الصبي يستحق حقًا 

149
00:16:06,498 --> 00:16:07,819
 المصباح! 

150
00:16:09,978 --> 00:16:13,099
 ربما ، إذا كنت قد أوقفته في البداية 

151
00:16:13,139 --> 00:16:14,299
 كان يمكن أن يكون أفضل. 

152
00:16:16,219 --> 00:16:19,498
 على الأقل ، هذا الصبي البريء لن يفقد حياته. 

153
00:16:22,299 --> 00:16:23,579
 عشت من أجل أمي 

154
00:16:24,299 --> 00:16:25,459
 وانا اموت .. 

155
00:16:26,978 --> 00:16:29,018
  من أجل هذا المصباح! 

156
00:16:39,568 --> 00:16:41,568
 كان لدي الكثير من الأحلام لأمي. 

157
00:16:43,367 --> 00:16:45,408
 "عاشت السيدة روكسار .." 

158
00:16:45,648 --> 00:16:47,447
 "عاشت السيدة روكسار .." 

159
00:16:50,447 --> 00:16:54,168
 ستبقى أحلامي في هذا الكهف معي. 

160
00:16:57,447 --> 00:16:59,408
 لن أكون قادراً على مقابلة والدتي؟ 

161
00:17:01,328 --> 00:17:02,648
 لن أكون قادر على معانقتها 

162
00:17:07,727 --> 00:17:09,048
 لن أكون قادر على سماع ضحكتها. 

163
00:17:11,768 --> 00:17:13,208
 لن أتمكن من مسح دموعها. 

164
00:17:17,127 --> 00:17:18,327
 أرجوك سامحيني يا أمي 

165
00:17:19,367 --> 00:17:22,568
 أولاً ، لقد تركك والدي والآن أنا. 

166
00:17:25,768 --> 00:17:27,128
 لم أغادر منزلي 

167
00:17:27,967 --> 00:17:29,168
 دون إبلاغ والدتي. 

168
00:17:32,607 --> 00:17:36,408
 لكن الآن ، سأموت 

169
00:17:36,528 --> 00:17:37,528
 دون مقابل أمي. 

170
00:17:40,008 --> 00:17:41,607
 من سيهتم بها؟ 