﻿1
00:00:04,920 --> 00:00:06,130
‫- "تشارلي".‬
‫- هيا.‬

2
00:00:06,290 --> 00:00:07,880
‫إن ذلك يدغدغني!‬

3
00:00:08,040 --> 00:00:10,550
‫- عمي "تشارلي"؟‬
‫- ليس الآن يا "جايك".‬

4
00:00:10,710 --> 00:00:13,260
‫سمعت للتو في التلفزيون أغنية‬
‫"فدج ناغتس" التي ألفتها.‬

5
00:00:13,430 --> 00:00:14,510
‫رائع.‬

6
00:00:17,510 --> 00:00:18,760
‫رائع.‬

7
00:00:21,390 --> 00:00:23,890
‫- "جايك"، لست بمفردي هنا.‬
‫- غير ممكن.‬

8
00:00:25,060 --> 00:00:26,270
‫بل هو ممكن.‬

9
00:00:26,440 --> 00:00:28,440
‫- من يوجد في الداخل؟‬
‫- أحد أصدقائي.‬

10
00:00:28,610 --> 00:00:30,690
‫- هل هي فتاة؟‬
‫- انتظر.‬

11
00:00:32,780 --> 00:00:34,110
‫أجل.‬

12
00:00:35,450 --> 00:00:37,030
‫هل هي "جانيت"؟‬

13
00:00:39,370 --> 00:00:40,620
‫لا.‬

14
00:00:41,950 --> 00:00:45,420
‫إنها صديقتي "وندي". ألقي‬
‫التحية على "جايك" يا "وندي".‬

15
00:00:47,540 --> 00:00:50,210
‫مرحبا يا "جايك". إنك تجيد الغناء حقا.‬

16
00:00:50,380 --> 00:00:53,210
‫يجب أن أذهب. هذا محرج.‬

17
00:00:55,300 --> 00:00:58,430
‫- يعجبني أنك لم تكذب عليه.‬
‫- أحاول أن أكون صادقا.‬

18
00:00:58,600 --> 00:01:01,390
‫إنها ميزة جيدة. من هي "جانيت" إذن؟‬

19
00:01:02,810 --> 00:01:05,640
‫رجلان وصبي‬

20
00:01:11,740 --> 00:01:13,870
‫أتريدين فنجان قهوة قبل ذهابك؟‬

21
00:01:14,030 --> 00:01:17,580
‫لا، عليك أن تقوم بعملك.‬
‫الأرجح أنه يجدر بي أن أذهب.‬

22
00:01:17,750 --> 00:01:20,080
‫"تشارلي"، ما زال هناك خبز فرنسي محمص.‬

23
00:01:20,250 --> 00:01:22,250
‫لا، شكرا. أنت قابلت "وندي"، صحيح؟‬

24
00:01:22,420 --> 00:01:24,040
‫طبعا. خبز فرنسي محمص يا "وندي"؟‬

25
00:01:24,210 --> 00:01:27,130
‫لا، شكرا. يجدر بي أن أذهب.‬

26
00:01:27,300 --> 00:01:29,760
‫أتعرفين أنني أستطيع‬
‫تأدية كل أغاني عمي "تشارلي"؟‬

27
00:01:29,930 --> 00:01:32,430
‫حقا؟ عليك أن تريني ذلك في وقت من الأوقات.‬

28
00:01:39,600 --> 00:01:42,400
‫- ذلك رائع.‬
‫- "وندي" مضطرة إلى الذهاب يا "جايك".‬

29
00:01:45,440 --> 00:01:47,230
‫"جايك"! استرح قليلا يا صديقي.‬

30
00:01:47,400 --> 00:01:49,740
‫"باهر". ذلك يعني حسنا.‬

31
00:01:50,610 --> 00:01:53,240
‫عندما انتقل إلى هنا، كان يقول "ممتاز".‬

32
00:01:53,410 --> 00:01:56,240
‫"تشارلي"، علي أن أذهب‬
‫إلى مكتبي لبضع ساعات.‬

33
00:01:56,410 --> 00:01:58,450
‫- ألديك مانع في العناية بـ"جايك"؟‬
‫- ما من مشكلة.‬

34
00:01:58,620 --> 00:01:59,830
‫ممتاز.‬

35
00:02:01,750 --> 00:02:03,830
‫هل ستصطحبني للتزحلق يا عمي "تشارلي"؟‬

36
00:02:04,040 --> 00:02:07,340
‫- لا أستطيع يا صديقي. لدي عمل علي إتمامه.‬
‫- ماذا سأفعل طوال النهار؟‬

37
00:02:07,500 --> 00:02:10,800
‫الطقس جميل حقا في‬
‫الخارج. لم لا تغسل سيارتي؟‬

38
00:02:10,970 --> 00:02:12,760
‫لا، أريد الذهاب للتزحلق.‬

39
00:02:12,930 --> 00:02:15,640
‫أنا أستطيع أن أصطحبه. لدي‬
‫حذاء للتزحلق في سيارتي.‬

40
00:02:15,800 --> 00:02:18,140
‫- حقا؟‬
‫- إن كان والدك لا يمانع.‬

41
00:02:18,310 --> 00:02:21,310
‫- يبدو ذلك ممتازا.‬
‫- سأذهب لإحضار حذاء التزحلق.‬

42
00:02:21,600 --> 00:02:25,650
‫ولو أردت، أستطيع الذهاب لإحضار الغداء‬
‫ويمكننا القيام بنزهة.‬

43
00:02:25,810 --> 00:02:27,860
‫نعم. ممتاز.‬

44
00:02:31,030 --> 00:02:33,490
‫فتاة لطيفة. هل الأمر جدي؟‬

45
00:02:33,820 --> 00:02:35,870
‫أصبح كذلك الآن أيها الغبي.‬

46
00:02:44,330 --> 00:02:45,540
‫هل أنهيت أغنيتك الإعلانية؟‬

47
00:02:45,710 --> 00:02:47,630
‫كيف يمكنني أن أعمل؟‬

48
00:02:47,790 --> 00:02:51,630
‫أولا، "وندي" اصطحبت "جايك" للتزحلق.‬
‫ثم اصطحبته لمشاهدة فيلم.‬

49
00:02:51,800 --> 00:02:55,680
‫وهي الآن في المطبخ تعد العشاء لنا جميعا.‬

50
00:02:57,300 --> 00:02:58,850
‫تلك السافلة.‬

51
00:03:00,680 --> 00:03:02,020
‫ألا تفهم؟‬

52
00:03:02,180 --> 00:03:06,350
‫إنها تستغل ابنك لكي تحول‬
‫علاقة جميلة وغير رسمية...‬

53
00:03:06,520 --> 00:03:08,980
‫إلى علاقة رسمية.‬

54
00:03:10,230 --> 00:03:12,650
‫حسنا، لقد فهمت الآن ما تقصده.‬

55
00:03:12,820 --> 00:03:15,320
‫- شكرا.‬
‫- أنت مصاب بالارتياب ومجنون.‬

56
00:03:15,490 --> 00:03:17,530
‫توقيت مثالي. العشاء جاهز.‬

57
00:03:19,370 --> 00:03:20,870
‫هل رأيت ذلك؟‬

58
00:03:22,160 --> 00:03:24,160
‫إنها تضع مئزرا.‬

59
00:03:24,620 --> 00:03:26,210
‫في منزلي!‬

60
00:03:27,130 --> 00:03:29,340
‫هل تعرف معنى ذلك؟‬

61
00:03:29,500 --> 00:03:32,510
‫سوف أصر على أنك مصاب بالارتياب والجنون.‬

62
00:03:33,970 --> 00:03:37,050
‫أأنت متأكد من أنك لا تريدني‬
‫أن أبقى لغسل الأطباق؟‬

63
00:03:37,220 --> 00:03:40,560
‫أجل. سيعيد "آلان" غسلها بأية حال.‬

64
00:03:43,560 --> 00:03:47,650
‫- أظن أنه يجدر بي الذهاب.‬
‫- نعم، أظن ذلك.‬

65
00:03:49,690 --> 00:03:52,400
‫جيد، ما زلت هنا. "جايك"‬
‫يريد أن يتمنى لك ليلة سعيدة.‬

66
00:03:52,570 --> 00:03:56,070
‫يا له من ولد طيب. ألا تشعر‬
‫بأنك تريد أن تأكله؟‬

67
00:03:57,070 --> 00:03:59,410
‫إن كان ذلك كفيلا بإيقافه عند حده، أجل.‬

68
00:03:59,740 --> 00:04:02,490
‫علي القول يا "تشارلي"‬
‫إنها تستحق أن تبقى معها برأيي.‬

69
00:04:02,660 --> 00:04:04,540
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- نعم، إنها ذكية...‬

70
00:04:04,700 --> 00:04:06,830
‫وجميلة وأظن أنك تعجبها حقا.‬

71
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
‫كن صادقا يا "آلان". أنت تزوجت أول فتاة...‬

72
00:04:09,170 --> 00:04:11,590
‫استخدمت لسانها في تقبيلك، أليس كذلك؟‬

73
00:04:12,380 --> 00:04:14,670
‫- لا.‬
‫- ثق بي...‬

74
00:04:15,260 --> 00:04:16,930
‫هذه المرأة لديها خطة.‬

75
00:04:17,090 --> 00:04:20,260
‫وهي جهنمية بهدفها المكيافيلي.‬

76
00:04:21,100 --> 00:04:24,390
‫لم أتزوج أول فتاة‬
‫استخدمت لسانها في تقبيلي.‬

77
00:04:25,350 --> 00:04:28,770
‫أؤكد لك أنها حققت أول‬
‫خطوة من خطتها ولن ترحل أبدا.‬

78
00:04:28,940 --> 00:04:30,940
‫حسنا، سأرحل.‬

79
00:04:31,520 --> 00:04:33,020
‫جهنمية!‬

80
00:04:34,690 --> 00:04:38,910
‫- حسنا. هل أتصل بك إذن؟‬
‫- نعم. سيكون ذلك رائعا. حسنا.‬

81
00:04:49,080 --> 00:04:51,040
‫الظلام حالك في الخارج.‬

82
00:04:51,500 --> 00:04:53,670
‫ربما يجدر بك الرحيل في الصباح.‬

83
00:04:53,840 --> 00:04:55,840
‫نعم، أظن أن ذلك باستطاعتي.‬

84
00:04:57,670 --> 00:04:59,340
‫هل ترى هذا؟‬

85
00:05:08,440 --> 00:05:10,100
‫كيف حالك أيها الجار.‬

86
00:05:11,520 --> 00:05:13,320
‫"تشارلي" منشغل الآن يا "روز".‬

87
00:05:13,480 --> 00:05:17,610
‫أعرف. سيارة الـ"تويوتا" البيضاء‬
‫لم تتحرك من مكانها لليلتين متتاليتين.‬

88
00:05:18,990 --> 00:05:20,910
‫حددت موقع إطاراتها بالطباشير.‬

89
00:05:23,030 --> 00:05:25,700
‫أتعرفين بوجود الدرج هناك؟‬

90
00:05:25,870 --> 00:05:27,410
‫بالطبع.‬

91
00:05:27,580 --> 00:05:30,500
‫هل تعرف أن هناك نفقا تحت المنزل...‬

92
00:05:30,670 --> 00:05:33,040
‫يصل إلى غرفتك؟‬

93
00:05:35,920 --> 00:05:39,170
‫- إذن، ماذا تفعل؟‬
‫- إنني ألعب الـ"سكرابل" على الكمبيوتر.‬

94
00:05:39,340 --> 00:05:42,010
‫بمفردك؟ هذا محزن للغاية.‬

95
00:05:42,180 --> 00:05:45,640
‫كنت ألعب مع زوجتي كل ليلة،‬
‫وأظن أنني أفتقد ذلك.‬

96
00:05:45,810 --> 00:05:48,680
‫هناك الكثير من الأشياء‬
‫المشتركة بيننا، أليس كذلك؟‬

97
00:05:49,390 --> 00:05:50,810
‫وكيف ذلك؟‬

98
00:05:51,940 --> 00:05:56,690
‫نحن مثل جوربين وحيدين‬
‫بحاجة شديدة إلى تدفئة قدمي شخص ما.‬

99
00:05:56,860 --> 00:05:59,070
‫ولكننا لا نتلاءم مع أية جوارب أخرى.‬

100
00:05:59,240 --> 00:06:02,320
‫لذا كل ما يمكننا أن نرجوه‬
‫هو أن يتم استخدامنا لمسح الغبار...‬

101
00:06:02,490 --> 00:06:04,200
‫أو كدمية يدوية.‬

102
00:06:10,210 --> 00:06:12,500
‫هذا تفكير متبصر جدا.‬

103
00:06:13,080 --> 00:06:14,710
‫ومزعج.‬

104
00:06:17,250 --> 00:06:20,800
‫أنت لا تفكرين في أن نقيم علاقة، أليس كذلك؟‬

105
00:06:20,970 --> 00:06:24,390
‫هذا إطراء لي، ولكن...‬

106
00:06:53,250 --> 00:06:54,420
‫"وندي"؟‬

107
00:07:05,340 --> 00:07:08,100
‫"عزيزي 'تشارلي'، شكرا على الليلة الرائعة.‬

108
00:07:08,260 --> 00:07:11,270
‫"حلوة. مميزة. أراك عما قريب."‬

109
00:07:18,190 --> 00:07:20,110
‫الحرية!‬

110
00:07:21,480 --> 00:07:24,450
‫أنا حر، حر للغاية‬

111
00:07:33,660 --> 00:07:38,000
‫حسنا، أنت مارست الجنس ليلة أمس.‬
‫ليس عليك أن ترقص مثل السيد "بوجانغلز".‬

112
00:07:38,540 --> 00:07:41,800
‫الأمر أفضل من ذلك.‬
‫لقد مارست الجنس واستيقظت بمفردي.‬

113
00:07:41,960 --> 00:07:43,840
‫لو كان هناك كعك مقلي‬
‫على الطاولة قرب سريري،‬

114
00:07:44,010 --> 00:07:45,970
‫لكان صباحا مثاليا.‬

115
00:07:46,130 --> 00:07:49,890
‫ماذا حدث لخطة "وندي" الجهنمية المكيافيلية‬
‫لعدم الرحيل أبدا؟‬

116
00:07:50,050 --> 00:07:52,680
‫لا أدري. لا بد أنني أحبطتها بطريقة ما.‬

117
00:07:53,220 --> 00:07:55,390
‫أتعرفان شيئا؟ لقد أتت جدتي!‬

118
00:07:58,310 --> 00:08:00,570
‫دعنا نرى تلك الرقصة الصغيرة مرة أخرى.‬

119
00:08:01,520 --> 00:08:04,820
‫عندما كنت حبلى بـ"تشارلي"،‬
‫اعتقدنا أنه كان سيكون أنثى.‬

120
00:08:04,990 --> 00:08:07,990
‫لم تظهر الصورة الصوتية أي عضو إطلاقا.‬

121
00:08:14,660 --> 00:08:16,040
‫أتصدقني الآن؟‬

122
00:08:16,210 --> 00:08:19,170
‫لقد أثارت إعجاب "جايك" أولا،‬
‫ثم إعجابك أنت، والآن أمي.‬

123
00:08:19,330 --> 00:08:22,050
‫إنها مثل تلك المركبات من الفضاء الخارجي.‬

124
00:08:22,880 --> 00:08:24,590
‫ولكن بمؤخرة جميلة.‬

125
00:08:24,760 --> 00:08:28,430
‫لما كانت موجودة هنا الآن‬
‫لو لم تأخذها إلى الطابق العلوي ليلة أمس.‬

126
00:08:28,590 --> 00:08:31,350
‫لم يكن ذلك ذنبي. أنت رأيت كيف قبلتني.‬

127
00:08:31,510 --> 00:08:33,100
‫كان علي أخذها إلى الطابق العلوي.‬

128
00:08:33,260 --> 00:08:37,520
‫وتذكري ما قلته: لو‬
‫أرضيت رغباته، سيبقى معك.‬

129
00:08:38,520 --> 00:08:41,110
‫"تشارلي"، أين كنت تخفي هذه الفتاة؟‬

130
00:08:41,270 --> 00:08:43,230
‫إنها رائعة للغاية!‬

131
00:08:43,610 --> 00:08:45,110
‫نعم. إنها ممتازة.‬

132
00:08:45,280 --> 00:08:47,280
‫- صباح الخير يا "تشارلي".‬
‫- صباح الخير.‬

133
00:08:47,450 --> 00:08:48,910
‫قرأت في مكان ما أنك رحلت.‬

134
00:08:49,070 --> 00:08:51,950
‫كنت بصدد الخروج من الباب والتقيت بأمك...‬

135
00:08:52,120 --> 00:08:54,040
‫ثم بدأنا نتحدث، وكما تعرف.‬

136
00:08:54,200 --> 00:08:55,700
‫نعم، أعرف.‬

137
00:08:56,960 --> 00:08:58,540
‫إذن، ما الذي أتى بك إلى هنا يا أمي؟‬

138
00:08:58,710 --> 00:09:01,210
‫- هل أحتاج إلى سبب؟‬
‫- أنا أود معرفة السبب.‬

139
00:09:02,960 --> 00:09:05,760
‫إنني أعرض منزلا في "ماليبو".‬
‫فكرت في القيام بزيارة...‬

140
00:09:05,920 --> 00:09:08,010
‫لاصطحاب حفيدي لتناول الكعك المقلي.‬

141
00:09:08,170 --> 00:09:11,010
‫"تشارلي" يريد كعكه المقلي‬
‫على الطاولة قرب سريره.‬

142
00:09:11,550 --> 00:09:13,010
‫إنني جاهز. هل ستأتي معنا يا أبي؟‬

143
00:09:13,180 --> 00:09:16,390
‫هل تمزح؟ أريد أن أعرف المزيد‬
‫عن تلك الصورة الصوتية.‬

144
00:09:16,560 --> 00:09:19,230
‫جيد. هل ستنضم إلينا أنت‬
‫و"وندي" يا "تشارلي"؟‬

145
00:09:19,390 --> 00:09:20,900
‫أمي، أظن أن على "وندي"‬
‫القيام ببعض الأعمال.‬

146
00:09:21,060 --> 00:09:22,730
‫صحيح يا "وندي"؟‬

147
00:09:23,730 --> 00:09:25,440
‫أستطيع دائما إيجاد وقت للكعك المقلي.‬

148
00:09:25,610 --> 00:09:27,570
‫رائع. فطور عائلي.‬

149
00:09:27,740 --> 00:09:29,240
‫اذهب لارتداء سروال يا "تشارلي".‬

150
00:09:29,400 --> 00:09:31,240
‫- ولكنني يا أمي...‬
‫- الآن.‬

151
00:09:32,950 --> 00:09:34,910
‫عليك أن تكوني صارمة معه.‬

152
00:09:35,080 --> 00:09:38,200
‫بالمناسبة، أنفك رائع.‬

153
00:09:38,370 --> 00:09:40,290
‫- شكرا.‬
‫- هل قام بتجميله الدكتور "شابيرو"؟‬

154
00:09:40,460 --> 00:09:42,040
‫لا، إنه أنفي الطبيعي.‬

155
00:09:44,090 --> 00:09:46,250
‫أحيانا تقوم الطبيعة بعمل جيد أيضا.‬

156
00:09:48,590 --> 00:09:51,800
‫"جايك"، اجمع أغراضك،‬
‫علينا أن نأخذك إلى أمك.‬

157
00:09:51,970 --> 00:09:53,760
‫بهذه السرعة؟ ولكننا نلعب.‬

158
00:09:53,930 --> 00:09:56,140
‫نعم، وأنا أيضا علي الذهاب يا "جايك".‬

159
00:09:57,600 --> 00:09:59,930
‫حسنا، لقد غيرت اتجاه سيارتك.‬

160
00:10:03,310 --> 00:10:06,610
‫لو رحلت الآن، أظن أنك لن تعلقي‬
‫في ازدحام عطلة نهاية الأسبوع.‬

161
00:10:06,770 --> 00:10:08,650
‫لا تقلق يا "تشارلي"، إنني راحلة.‬

162
00:10:08,820 --> 00:10:11,740
‫لست قلقا. لقد نقلت سيارتك‬
‫لكي يتمكن "آلان" من الخروج.‬

163
00:10:11,900 --> 00:10:13,450
‫يمكنني الخروج.‬

164
00:10:15,030 --> 00:10:17,080
‫نعم يا "آلان". الآن تستطيع.‬

165
00:10:18,950 --> 00:10:20,910
‫شكرا على عطلة نهاية أسبوع رائعة.‬

166
00:10:21,080 --> 00:10:22,620
‫لا، شكرا لك أنت.‬

167
00:10:23,420 --> 00:10:25,460
‫- "جايك"، إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

168
00:10:25,630 --> 00:10:27,920
‫- "آلان"، أراك عما قريب.‬
‫- إلى اللقاء.‬

169
00:10:29,420 --> 00:10:32,300
‫علي أن أقول لك يا "تشارلي"‬
‫إنني أظنها حقا...‬

170
00:10:39,140 --> 00:10:41,640
‫حسنا. ماذا؟‬

171
00:10:42,640 --> 00:10:44,980
‫إنني أقول فقط إنها رائعة حقا برأيي.‬

172
00:10:45,150 --> 00:10:47,150
‫وأنا أيضا. متى ستعود؟‬

173
00:10:47,320 --> 00:10:50,820
‫دعونا نرى. اليوم‬
‫هو الأحد، لذا... لن تعود أبدا.‬

174
00:10:51,990 --> 00:10:52,990
‫لم لا؟‬

175
00:10:53,150 --> 00:10:55,820
‫إنها يا صديقي تريد في‬
‫العلاقة شيئا مختلفا...‬

176
00:10:55,990 --> 00:10:57,160
‫عما يريده عمك "تشارلي".‬

177
00:10:57,330 --> 00:10:59,620
‫- ماذا تريد؟‬
‫- العم "تشارلي".‬

178
00:11:01,950 --> 00:11:04,460
‫- وماذا تريد أنت؟‬
‫- العم "تشارلي".‬

179
00:11:06,000 --> 00:11:08,130
‫ولا يمكننا كلانا أن نحصل علي أنا.‬

180
00:11:08,630 --> 00:11:10,840
‫- لا أفهم.‬
‫- الأمر بسيط جدا يا صديقي.‬

181
00:11:11,010 --> 00:11:13,090
‫العم "تشارلي" مجنون.‬

182
00:11:14,630 --> 00:11:16,680
‫نعم، مثل الثعلب.‬

183
00:11:18,390 --> 00:11:21,350
‫إذن لن تستطيع "وندي"‬
‫اصطحابي للتزحلق بعد الآن؟‬

184
00:11:21,520 --> 00:11:23,350
‫- لا.‬
‫- ولا لمشاهدة الأفلام؟‬

185
00:11:23,520 --> 00:11:25,190
‫أخشى أنها لن تستطيع ذلك.‬

186
00:11:25,730 --> 00:11:27,400
‫رباه، أنت سيئ.‬

187
00:11:29,900 --> 00:11:33,280
‫سيئ؟ لماذا؟‬

188
00:11:33,490 --> 00:11:34,950
‫لأنك مثل الثعلب.‬

189
00:11:41,630 --> 00:11:44,590
‫ها هو ذا! فلتبدأ الحفلة!‬

190
00:11:44,760 --> 00:11:48,220
‫"جايك" الرائع! "جايك" الشهير!‬

191
00:11:48,880 --> 00:11:51,470
‫"جايك"، لن يتوقف حتى تلقي التحية.‬

192
00:11:51,640 --> 00:11:53,140
‫"جايكيتي جايك جايك"!‬

193
00:11:54,770 --> 00:11:55,810
‫مرحبا.‬

194
00:11:55,970 --> 00:11:58,480
‫كيف كانت المدرسة هذا‬
‫الأسبوع؟ لقد افتقدناك هنا.‬

195
00:11:58,640 --> 00:12:02,400
‫- كانت مدرسة فحسب.‬
‫- نعم، سمعت ذلك. "مدرسة فحسب".‬

196
00:12:03,150 --> 00:12:04,650
‫صدقت.‬

197
00:12:08,450 --> 00:12:11,240
‫لا أصدق ذلك. ما زال غاضبا بشأن "وندي".‬

198
00:12:11,410 --> 00:12:12,820
‫"تشارلي"، لم يمض سوى أسبوع واحد.‬

199
00:12:12,990 --> 00:12:16,500
‫أنا ما زلت غاضبا‬
‫لأنك تبولت في قربتي الكشفية عام ١٩٧٨.‬

200
00:12:17,120 --> 00:12:19,670
‫لم يكن ذلك ممتعا جدا‬
‫بالنسبة لك، أليس كذلك؟‬

201
00:12:22,500 --> 00:12:25,000
‫حسنا، إنني آسف بشأن القربة.‬

202
00:12:26,000 --> 00:12:28,420
‫والآن أيمكنك من فضلك‬
‫أن تجعل ابنك يحبني من جديد؟‬

203
00:12:28,590 --> 00:12:30,470
‫كيف سأفعل ذلك يا "تشارلي"؟‬

204
00:12:30,630 --> 00:12:32,640
‫وبالمناسبة، هل كان‬
‫الاعتذار صعبا إلى هذا الحد؟‬

205
00:12:34,180 --> 00:12:36,680
‫اشرح له أن "وندي" كانت لديها خطة...‬

206
00:12:36,850 --> 00:12:38,680
‫لمصادقته بغية التأثير علي.‬

207
00:12:38,850 --> 00:12:41,140
‫أتريدني حقا أن أقول‬
‫لصبي في العاشرة من عمره...‬

208
00:12:41,310 --> 00:12:44,020
‫إن فتاة يهتم لأمرها‬
‫كانت تتظاهر بأنها تحبه؟‬

209
00:12:44,190 --> 00:12:45,480
‫أي درس هو هذا؟‬

210
00:12:45,650 --> 00:12:48,150
‫إنه يعيش في "لوس أنجلوس".‬
‫يستحسن أن يتعلم ذلك الآن.‬

211
00:12:48,320 --> 00:12:50,860
‫امنحه بعض الوقت فحسب. سيتخطى الأمر.‬

212
00:12:56,080 --> 00:12:58,080
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- إنه منزلك.‬

213
00:12:58,250 --> 00:13:01,080
‫- حسنا، إنه منزلك أيضا.‬
‫- إذن، لا.‬

214
00:13:01,830 --> 00:13:03,040
‫حسنا.‬

215
00:13:06,550 --> 00:13:08,590
‫أتعرف شيئا؟ إنه منزلي فعلا.‬

216
00:13:11,380 --> 00:13:15,100
‫اسمع، آسف بشأن "وندي"،‬
‫ولكن ليس بوسعي أن أفعل شيئا حيال ذلك.‬

217
00:13:15,260 --> 00:13:18,720
‫وأريدنا أن نكون صديقين من جديد.‬
‫لا أريدك أن تكرهني بعد الآن.‬

218
00:13:18,890 --> 00:13:21,020
‫- لا أكرهك.‬
‫- جيد.‬

219
00:13:21,180 --> 00:13:23,400
‫لقد خاب ظني بك فحسب.‬

220
00:13:24,860 --> 00:13:27,730
‫أسمع الكثير من ذلك الهراء من أمي.‬

221
00:13:29,400 --> 00:13:32,570
‫إذن ماذا يتطلب حل الخلاف؟‬
‫نقود؟ ألعاب فيديو؟‬

222
00:13:32,740 --> 00:13:34,450
‫لا أريد أشياء.‬

223
00:13:34,620 --> 00:13:37,410
‫حصلت على الكثير من الأشياء‬
‫عندما انفصل والداي.‬

224
00:13:37,580 --> 00:13:39,410
‫هذا الوضع مختلف يا صديقي.‬

225
00:13:39,580 --> 00:13:43,080
‫ما هو الفرق؟ كنت تحب‬
‫"وندي" ولم تعد تحبها...‬

226
00:13:43,250 --> 00:13:45,290
‫ولا أحد يبالي بما أريده.‬

227
00:13:46,130 --> 00:13:48,920
‫"جايك"، صديقي. اقترب.‬

228
00:13:50,420 --> 00:13:51,590
‫اقترب.‬

229
00:13:53,130 --> 00:13:54,430
‫اجلس.‬

230
00:13:56,760 --> 00:13:59,770
‫الأمر لا يعني أنني لا أبالي بما تريده.‬

231
00:14:00,470 --> 00:14:04,690
‫الأمر فقط هو أنك طفل،‬
‫وما تريده لا أهمية له.‬

232
00:14:08,690 --> 00:14:11,030
‫رباه، إنني سيئ فعلا.‬

233
00:14:14,950 --> 00:14:17,950
‫ق - ب - ع - ة.‬

234
00:14:18,530 --> 00:14:19,790
‫قبعة.‬

235
00:14:21,290 --> 00:14:24,040
‫هذا كل شيء؟ كل هذا الوقت لـ"قبعة"؟‬

236
00:14:24,830 --> 00:14:26,880
‫دعيني أرى قطعك.‬

237
00:14:27,670 --> 00:14:29,960
‫انظري. كانت لديك كلمة "بغيض".‬

238
00:14:30,130 --> 00:14:33,840
‫كانت ستكون مناسبة هنا،‬
‫فوق حرف الياء في كلمة "يوميا".‬

239
00:14:34,970 --> 00:14:37,300
‫مدهش، كيف رأيت ذلك؟‬

240
00:14:37,470 --> 00:14:39,640
‫إنني بارع في الـ"سكرابل". إنها موهبة.‬

241
00:14:40,640 --> 00:14:42,560
‫وأحيانا تكون لعنة.‬

242
00:14:44,350 --> 00:14:46,730
‫"آلان"، "جايك" لا يريد اللعب معي.‬

243
00:14:48,150 --> 00:14:50,110
‫حسنا، وأنا أيضا لا يمكنني‬
‫اللعب معك يا "تشارلي".‬

244
00:14:50,270 --> 00:14:52,320
‫إنني منشغل.‬

245
00:14:52,480 --> 00:14:55,320
‫لقد أخطأت في تركيب كلمة "كعكة" يا صديقتي.‬

246
00:14:56,150 --> 00:14:58,660
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- مرحبا يا "روز".‬

247
00:14:59,030 --> 00:15:01,660
‫"آلان"، تعال إلى هنا.‬

248
00:15:02,910 --> 00:15:04,330
‫دورك أنت.‬

249
00:15:06,330 --> 00:15:07,500
‫ماذا؟‬

250
00:15:10,500 --> 00:15:13,840
‫- ماذا تفعل مع "روز"؟‬
‫- إنني أعلمها كيفية لعب الـ"سكرابل".‬

251
00:15:14,010 --> 00:15:17,840
‫- "آلان"، أنت ساذج للغاية!‬
‫- "ساذج"، ثماني نقاط.‬

252
00:15:18,930 --> 00:15:20,100
‫ماذا؟‬

253
00:15:20,510 --> 00:15:22,850
‫آسف. ما زلت أفكر في اللعبة.‬

254
00:15:23,060 --> 00:15:26,230
‫"آلان"، "روز" تستغلك لكي تصل إلي.‬

255
00:15:27,100 --> 00:15:29,100
‫هل تسمع الغرور الهائل...‬

256
00:15:29,270 --> 00:15:30,860
‫"هائل"، ١١ نقطة، "غرور"، ٠١ نقاط...‬

257
00:15:31,020 --> 00:15:32,820
‫الذي تتلفظ به؟‬

258
00:15:32,980 --> 00:15:35,900
‫- إنني أقول فقط...‬
‫- ليس كل الناس يحاولون الوصول إليك.‬

259
00:15:36,070 --> 00:15:37,860
‫كل ما يحدث هنا...‬

260
00:15:38,030 --> 00:15:40,820
‫هو أن شخصين وحيدين يلعبان الـ"سكرابل".‬

261
00:15:42,660 --> 00:15:45,830
‫أرجوك أن تقول لي إنك لا تنوي مواعدة "روز"؟‬

262
00:15:46,000 --> 00:15:47,620
‫أنا و"روز"؟‬

263
00:15:57,090 --> 00:15:58,430
‫لنر.‬

264
00:15:59,050 --> 00:16:01,090
‫فودكا روسية.‬

265
00:16:03,760 --> 00:16:05,810
‫ويسكي اسكتلندية.‬

266
00:16:08,560 --> 00:16:11,610
‫ونبيذ أحمر من "نابا فالي".‬

267
00:16:13,820 --> 00:16:15,480
‫ملائكة "تشارلي".‬

268
00:16:19,950 --> 00:16:23,120
‫- آسف. مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

269
00:16:24,330 --> 00:16:27,660
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أشتري البقالة.‬

270
00:16:28,120 --> 00:16:30,540
‫هنا؟ في المتجر الذي أقصده؟‬

271
00:16:32,130 --> 00:16:34,040
‫إذن هذه مجرد صدفة؟‬

272
00:16:34,210 --> 00:16:36,130
‫حسنا، إنها ليست صدفة تماما.‬

273
00:16:36,300 --> 00:16:38,340
‫إنني آكل الطعام وأسكن‬
‫على مسافة شارعين من هنا.‬

274
00:16:38,510 --> 00:16:41,220
‫بالله عليك يا "وندي". كلانا يعلم أن...‬

275
00:16:43,090 --> 00:16:45,180
‫- هل كل شيء كما يرام؟‬
‫- نعم، كل شيء كما يرام.‬

276
00:16:45,350 --> 00:16:48,230
‫"ديف"، أقدم لك "تشارلي".‬
‫"تشارلي"، أقدم لك "ديف".‬

277
00:16:53,860 --> 00:16:56,320
‫"ديف"، نحتاج إلى حطب من نوع "دورافلايم".‬

278
00:16:58,070 --> 00:16:59,240
‫حسنا.‬

279
00:17:02,110 --> 00:17:05,870
‫- من هو ذلك؟ أخوك؟‬
‫- لا، إنه...‬

280
00:17:07,080 --> 00:17:08,620
‫اسمع يا "تشارلي"،‬

281
00:17:08,790 --> 00:17:10,410
‫أعرف أنه كان يجدر‬
‫بي على الأرجح أن أتصل بك...‬

282
00:17:10,580 --> 00:17:11,920
‫ولكنني رأيت أنه بعد‬
‫عطلة نهاية الأسبوع الماضية،‬

283
00:17:12,080 --> 00:17:13,500
‫كان واضحا...‬

284
00:17:13,670 --> 00:17:15,590
‫أن علاقتنا لن تنجح.‬

285
00:17:15,750 --> 00:17:16,840
‫ماذا؟‬

286
00:17:17,000 --> 00:17:19,800
‫كنت سعيدة لأنني رفهت عن‬
‫ابن أخيك لبعض الوقت.‬

287
00:17:19,970 --> 00:17:22,470
‫أعني أنه ولد رائع، ولكن‬
‫من لديه دائما الطاقة لذلك؟‬

288
00:17:22,630 --> 00:17:24,800
‫ووالدتك كانت تتصل بي طوال الأسبوع.‬

289
00:17:24,970 --> 00:17:28,770
‫أرادت الذهاب معي لحضور‬
‫صف في الدوران. لماذا؟‬

290
00:17:30,060 --> 00:17:32,730
‫ظننت أنكما كنتما منسجمتين.‬

291
00:17:32,890 --> 00:17:35,770
‫إنني من الغرب الأوسط. كنت أتصرف بتهذيب.‬

292
00:17:36,980 --> 00:17:39,070
‫ما الذي ظننت أنه كان يحدث؟‬

293
00:17:40,570 --> 00:17:41,860
‫ذلك.‬

294
00:17:42,990 --> 00:17:46,240
‫- إذن، لا ضغينة؟‬
‫- لا، بالطبع لا.‬

295
00:17:46,410 --> 00:17:49,790
‫إذن هل علاقتك بـ"ديف" جدية؟‬

296
00:17:50,910 --> 00:17:52,620
‫إلى اللقاء يا "تشارلي".‬

297
00:17:55,750 --> 00:17:58,500
‫أتعرفين؟ أنت تحطمين قلب صبي صغير.‬

298
00:18:01,800 --> 00:18:04,550
‫الأمر هو أن علاقاتي بالنساء عابرة.‬

299
00:18:04,720 --> 00:18:06,390
‫ولكن أنا وأنت عائلة.‬

300
00:18:06,550 --> 00:18:09,260
‫إنها علاقة وطيدة. إلى الأبد.‬
‫هل توافقني الرأي؟‬

301
00:18:09,430 --> 00:18:10,560
‫أظن ذلك.‬

302
00:18:10,720 --> 00:18:14,190
‫ربما لا يجدر بي أن أقول لك هذا،‬
‫لأنك في سن العاشرة.‬

303
00:18:14,600 --> 00:18:16,350
‫ولكنني بدأت أدرك...‬

304
00:18:16,520 --> 00:18:19,820
‫أنني قد لا أكون كما يظنني الجميع.‬

305
00:18:21,690 --> 00:18:24,360
‫نعم، إنها مفاجأة كبيرة، أليس كذلك؟‬

306
00:18:26,030 --> 00:18:29,740
‫المشكلة ليست في من أواعدهن.‬

307
00:18:29,910 --> 00:18:31,910
‫المشكلة تكمن في أنا.‬

308
00:18:32,330 --> 00:18:35,870
‫عمك "تشارلي" يعاني من‬
‫انعدام الثقة بالنساء.‬

309
00:18:36,830 --> 00:18:41,050
‫وأظن أن ذلك قد يكون متعلقا بعلاقتي بأمي.‬

310
00:18:41,300 --> 00:18:42,800
‫أفهم ذلك.‬

311
00:18:43,760 --> 00:18:44,880
‫حقا؟‬

312
00:18:45,050 --> 00:18:47,720
‫لا، إنني مرهق فقط ولم أعد أبالي.‬

313
00:18:50,060 --> 00:18:51,470
‫إذن هل عدنا صديقين؟‬

314
00:18:51,640 --> 00:18:53,730
‫- نعم.‬
‫- جيد.‬

315
00:18:54,180 --> 00:18:55,980
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

316
00:19:00,570 --> 00:19:02,820
‫- عمي "تشارلي"؟‬
‫- نعم.‬

317
00:19:02,980 --> 00:19:05,990
‫أيعني ذلك أنه ليست لديك خصيتان مثل الثعلب؟‬

318
00:19:07,860 --> 00:19:09,160
‫نعم.‬

319
00:19:10,550 --> 00:19:12,580
‫ذلك ما يعنيه.‬

320
00:19:20,670 --> 00:19:23,090
‫لا تنظر إلى قطعي يا "آلان".‬

321
00:19:25,260 --> 00:19:29,090
‫لا أصدق أن لديه موهبة في الـ"سكرابل".‬
‫إنه يسترق النظر إلى القطع.‬

322
00:19:31,010 --> 00:19:34,890
‫"روز"، اسمعي. أظن أنني مدين لك باعتذار.‬

323
00:19:35,060 --> 00:19:37,690
‫هل تعني لأنك جذبتني بسحرك الخادع...‬

324
00:19:37,850 --> 00:19:40,690
‫ثم تخليت عني بكل سهولة؟‬

325
00:19:42,230 --> 00:19:45,360
‫ذلك، ومؤخرا...‬

326
00:19:46,190 --> 00:19:50,070
‫أخبرت "آلان" بأنك كنت تلاطفينه‬
‫لكي تتقربي مني فقط.‬

327
00:19:50,240 --> 00:19:53,870
‫ولقد أدركت أن ذلك يعود‬
‫لارتيابي بأن النساء...‬

328
00:19:54,030 --> 00:19:58,210
‫يحاولن التلاعب بي. وإنني‬
‫آسف لأنني توهمت أنك كذلك.‬

329
00:19:59,040 --> 00:20:01,210
‫اقترب أيها الساذج.‬

330
00:20:02,460 --> 00:20:04,590
‫- إنني أسامحك.‬
‫- حقا؟‬

331
00:20:04,880 --> 00:20:06,300
‫شكرا.‬

332
00:20:07,380 --> 00:20:11,970
‫حسنا. علي أن أذهب.‬
‫إن أخاك حازم جدا بساعة التوقيت التي لديه.‬

333
00:20:15,220 --> 00:20:17,310
‫أتظنان أنني ربما أستطيع اللعب معكما؟‬

334
00:20:17,470 --> 00:20:20,890
‫لا مانع لدي.‬
‫اذهب واسأل ذلك المتشدد في اختيار الكلمات.‬

335
00:20:21,560 --> 00:20:22,940
‫شكرا.‬

336
00:20:24,400 --> 00:20:26,900
‫ومرة أخرى، إنني آسف.‬

337
00:20:27,230 --> 00:20:29,070
‫سآتي فورا.‬

338
00:20:34,410 --> 00:20:36,410
‫المرحلة رقم واحد، اكتملت.‬

339
00:20:36,410 --> 00:25:38,410
:ترجمة: "أدهم رضا" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"
