﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:07,924
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي يرحب بكم"

2
00:00:11,136 --> 00:00:12,512
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

3
00:00:14,639 --> 00:00:18,518
‫"لسنا كلنا عُراة تحت ملابسنا"

4
00:00:23,273 --> 00:00:26,860
‫"احترس"

5
00:01:17,869 --> 00:01:19,746
‫"مركز (سبرينغفيلد) التجاري"

6
00:01:19,871 --> 00:01:21,956
‫"بارت"، أيمكننا الذهاب
‫إلى "بنانا ريبابلك"؟

7
00:01:22,123 --> 00:01:24,667
‫ثمة تمثال عرض يعجبني هناك.

8
00:01:24,751 --> 00:01:28,296
‫"ملهاوس"، هذا أكثر شيء مثير للشفقة...

9
00:01:29,422 --> 00:01:32,217
‫يا إلهي. إنها جميلة.

10
00:01:32,967 --> 00:01:33,885
‫"(ذا سول بروفايدر)"

11
00:01:33,968 --> 00:01:34,844
‫المتنمرون!

12
00:01:36,471 --> 00:01:41,101
‫{\an8}مهلًا. إنهم موظفون.
‫يجب أن يعاملونا بلطف. هيا بنا.

13
00:01:43,853 --> 00:01:45,230
‫{\an8}يا فتى الأحذية؟

14
00:01:45,355 --> 00:01:49,067
‫{\an8}أبحث عن حذاء تمرين.

15
00:01:49,192 --> 00:01:51,319
‫{\an8}أي قياس توحي رائحة قدمي؟

16
00:01:51,986 --> 00:01:55,949
‫{\an8}- ستموت يا "سيمبسون".
‫- يا صاح، لا تفقد أعصابك في مكان العمل.

17
00:01:56,074 --> 00:01:58,201
‫{\an8}موقفنا سيئ مع السيد "فريدمان".

18
00:01:58,576 --> 00:02:03,248
‫{\an8}معاير قياس الأحذية هو لقياس الأقدام فقط.

19
00:02:03,456 --> 00:02:05,708
‫{\an8}أجل يا سيد "فريدمان". آسف.

20
00:02:05,834 --> 00:02:08,253
‫{\an8}ربطة العنق هذه تبرز جمال عينيك
‫يا سيد "فريدمان".

21
00:02:09,379 --> 00:02:10,630
‫أنت تربطه بشكل خطأ.

22
00:02:10,797 --> 00:02:13,800
‫{\an8}أريدها من فوق لتحت، لا العكس.

23
00:02:14,134 --> 00:02:15,635
‫أعد ربطها كلها.

24
00:02:19,347 --> 00:02:22,142
‫انتباه يا ممثلي المبيعات بالدوام الجزئي.

25
00:02:23,143 --> 00:02:25,854
‫{\an8}سأترك هذه الوظيفة
‫لأعمل في مطعم "جولي تامالي"

26
00:02:25,979 --> 00:02:28,648
‫{\an8}لأن ساعاته أفضل وأمي مريضة جدًا.

27
00:02:28,898 --> 00:02:32,485
‫{\an8}حين تغادر، ماذا يحدث لقاعدتك
‫بخصوص عدم معاملة الزبائن بسوء؟

28
00:02:32,569 --> 00:02:34,904
‫تغادر القاعدة معي.

29
00:02:43,163 --> 00:02:45,081
‫"مُغلق"

30
00:02:45,790 --> 00:02:46,749
‫"انضم إلى الجيش"

31
00:02:46,833 --> 00:02:50,003
‫- مراهقون عاطلون في اتجاه الواحدة.
‫- سنعيق طريقهم بعد ثلاثة، اثنان.

32
00:02:50,587 --> 00:02:53,173
‫{\an8}كيف الحال يا رفاق؟
‫أسمعتم آخر ألبومات الـ"راب"؟

33
00:02:53,798 --> 00:02:57,552
‫{\an8}لم أعد أعلم ماذا أحب أكثر،
‫موسيقى الـ"هيب هوب" أم خدمة بلادي.

34
00:02:57,802 --> 00:02:59,387
‫هل تحاولان استمالتنا؟

35
00:02:59,596 --> 00:03:02,807
‫{\an8}لا يا صاح، نريد التحدث إليكم فحسب
‫عن شيء عزيز جدًا علينا.

36
00:03:03,057 --> 00:03:05,643
‫- ماذا؟ المثلية الجنسية؟
‫- كدت تصيب. الجيش.

37
00:03:06,019 --> 00:03:08,938
‫{\an8}بسبب الأحداث المثيرة الحالية،
‫يحتاج الجيش إلى أعضاء جدد.

38
00:03:09,063 --> 00:03:10,982
‫{\an8}أعضاء جدد يريدون كسب المال من أجل الجامعة،

39
00:03:11,107 --> 00:03:13,610
‫{\an8}ورؤية مكان مختلف من العالم
‫لا يزوره السائحون أبدًا.

40
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
‫{\an8}أليس على الجيش المقاتلة في الحروب؟

41
00:03:17,155 --> 00:03:20,700
‫{\an8}- ليست حروبًا، إنها صراعات دولية.
‫- هل تحبون العوالم؟

42
00:03:20,825 --> 00:03:22,160
‫هيا بنا يا رفيقيّ.

43
00:03:25,288 --> 00:03:27,916
‫{\an8}اللعنة. حتى أغبى المراهقين في أغبى بلدة

44
00:03:28,041 --> 00:03:30,251
‫{\an8}في أغبى ولاية
‫يعرفون أن الانضمام إلى الجيش ليس صائبًا.

45
00:03:30,501 --> 00:03:32,503
‫{\an8}سنستهدف فئة عمرية أصغر فحسب.

46
00:03:32,837 --> 00:03:34,881
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

47
00:03:35,340 --> 00:03:39,052
‫لم هذا الاجتماع؟ حفلة "دودلبوبس" مفاجئة؟

48
00:03:39,177 --> 00:03:41,596
‫امتحانات قياسية.

49
00:03:42,430 --> 00:03:44,766
‫كم منكم يحب ألعاب الفيديو؟

50
00:03:46,976 --> 00:03:49,062
‫ماذا لو كانت هناك لعبة عنيفة

51
00:03:49,354 --> 00:03:50,480
‫يمكنكم لعبها مجانًا،

52
00:03:50,772 --> 00:03:53,399
‫وهي واقعية وليست لعبة على الإطلاق؟

53
00:03:53,483 --> 00:03:56,486
‫- ألن يكون ذلك رائعًا؟
‫- من هذان الرائعان؟

54
00:03:56,653 --> 00:03:57,946
‫جلبنا إليكم فيلمًا.

55
00:03:58,029 --> 00:04:01,241
‫هل تعرفون أين نجد أولادًا رائعين
‫نريهم إياه؟

56
00:04:01,491 --> 00:04:03,785
‫- "ديربورن"، "ميشيغان"؟
‫- لا، هنا.

57
00:04:03,993 --> 00:04:05,370
‫لكم ذلك.

58
00:04:17,924 --> 00:04:20,260
‫أتصور أن ذلك الفارس أنا.

59
00:04:32,188 --> 00:04:34,691
‫"إعصار مميت"

60
00:04:57,797 --> 00:05:00,425
‫الجيش. فيه كل ما تحبون.

61
00:05:00,508 --> 00:05:01,968
‫"جيش (الولايات المتحدة)"

62
00:05:02,677 --> 00:05:05,179
‫لا يمكنكم الانضمام قانونيًا حتى سن الـ18،

63
00:05:05,346 --> 00:05:08,349
‫لكن إن حجزتم مكانًا في الانضمام،
‫سنوفّر لكم مكانًا

64
00:05:08,516 --> 00:05:11,227
‫في صراع "أمريكا" التالي غير القابل للحل.

65
00:05:17,025 --> 00:05:18,568
‫{\an8}"الجيش الأمريكي"

66
00:05:19,861 --> 00:05:21,863
‫أنصت إلى صوت احتكاك أقلام الرصاص.

67
00:05:21,946 --> 00:05:23,614
‫شكرًا للسماح بتقديم عرضنا
‫يا رقيب "سكينر".

68
00:05:23,698 --> 00:05:25,867
‫أنا مستعد لفعل أي شيء لجيشي العزيز.

69
00:05:25,992 --> 00:05:28,786
‫- ما رأيك في الانضمام مجددًا؟
‫- تبًا لك.

70
00:05:30,330 --> 00:05:33,249
‫أخبار سارة يا أمي. لقد وافقت
‫على الانضمام إلى الجيش حين أبلغ الـ18.

71
00:05:35,209 --> 00:05:38,671
‫ماذا؟ "هومر"! ابننا انضم إلى الجيش.

72
00:05:39,464 --> 00:05:43,676
‫هذا ليس أمرًا جللًا، ببلوغ "بارت" الـ18،
‫سنكون قد سيطرنا على العالم.

73
00:05:44,052 --> 00:05:45,094
‫نحن "الصين"، أليس كذلك؟

74
00:05:45,845 --> 00:05:47,013
‫اسمعني يا عزيزي.

75
00:05:47,138 --> 00:05:48,723
‫اذهب إلى أولئك المجندين

76
00:05:48,806 --> 00:05:51,392
‫وأخبرهم بأن "بارت"
‫أصغر من أن ينضم إلى الجيش.

77
00:05:51,517 --> 00:05:54,645
‫{\an8}لا أريد أن يكون هذا ذكراه الوحيدة لديّ.

78
00:05:54,729 --> 00:05:57,565
‫كيف لا أستطيع الانضمام إلى الجيش،
‫بينما تنضم "ليزا" إلى "بيتا"؟

79
00:05:57,774 --> 00:06:00,109
‫أظن أنها تجيب على الهواتف لديهم فقط.

80
00:06:01,277 --> 00:06:02,320
‫مرحبًا.

81
00:06:04,781 --> 00:06:06,824
‫الفراء قتل!

82
00:06:07,408 --> 00:06:08,993
‫متى سيصدر فيلم "كراستي"؟

83
00:06:09,911 --> 00:06:11,329
‫لا يمكنكم فعل هذا.

84
00:06:12,246 --> 00:06:14,374
‫هذا المعطف قد فسد. أعطوني الاحتياطي.

85
00:06:17,543 --> 00:06:18,711
‫والآن الأطفال.

86
00:06:22,548 --> 00:06:24,592
‫وقفازات رؤوس القردة.

87
00:06:26,594 --> 00:06:29,180
‫أجل، أنا راق جدًا.

88
00:06:29,889 --> 00:06:31,724
‫"مركز التجنيد للجيش"

89
00:06:31,808 --> 00:06:33,434
‫"مُرحّب بالمراهقين الانتحاريين"

90
00:06:33,559 --> 00:06:36,562
‫حسنًا يا سيد "سيمبسون"، سنمزّق عقد ابنك.

91
00:06:36,938 --> 00:06:37,939
‫آسف يا رفيقيّ.

92
00:06:38,064 --> 00:06:40,608
‫أمه هي من أجبرتني على القدوم إلى هنا.

93
00:06:42,652 --> 00:06:45,863
‫يبدو أنك سئمت الانصياع للأوامر في منزلك.

94
00:06:46,155 --> 00:06:47,073
‫واصلا.

95
00:06:47,365 --> 00:06:51,244
‫هل أنت مهتم بالانضمام إلى الجيش؟

96
00:06:51,536 --> 00:06:54,497
‫ألن يبعدني ذلك عن عائلتي لعامين؟

97
00:06:54,789 --> 00:06:58,543
‫هدف كبير مثلك سيعود إلى منزله
‫في وقت أسرع من ذلك.

98
00:06:59,001 --> 00:07:00,128
‫أين أوقّع؟

99
00:07:01,629 --> 00:07:03,214
‫الآن، أين موكبي؟

100
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
‫أين موكبي؟

101
00:07:06,884 --> 00:07:09,220
‫لدينا عدد من مجلة "المواكب".

102
00:07:09,303 --> 00:07:10,304
‫"(المواكب)، ما يجنيه الناس"

103
00:07:11,806 --> 00:07:13,683
‫"من يحقق أحلامه في (أمريكا)".

104
00:07:13,975 --> 00:07:16,519
‫عريف في الجيش يجني 14 ألف دولار سنويًا.

105
00:07:23,276 --> 00:07:25,194
‫"هومر"، من بين كل الأمور التي فعلتها

106
00:07:25,445 --> 00:07:29,115
‫كالذهاب إلى الفضاء وارتياد جامعة المهرجين
‫والانضمام إلى البحرية،

107
00:07:29,282 --> 00:07:31,576
‫لم أظن يومًا أنك قد تنضم إلى الجيش.

108
00:07:33,786 --> 00:07:35,830
‫حتى الجيش لديهم سيارات "هامفي" الآن.

109
00:07:39,250 --> 00:07:41,502
‫"هومي"، لا تفعل هذا.

110
00:07:41,711 --> 00:07:44,338
‫لديك زوجة وثلاثة أطفال صغار في الوطن.

111
00:07:44,881 --> 00:07:45,882
‫عليّ فعل ذلك يا "مارج".

112
00:07:46,299 --> 00:07:49,218
‫من سيحافظ على سعر البترول غيري؟

113
00:07:49,510 --> 00:07:51,387
‫أنت؟ لا تضحكيني.

114
00:07:54,432 --> 00:07:58,895
‫لا يمكنك... لا. إن والدك يشاكسك فحسب.

115
00:07:59,020 --> 00:08:02,356
‫بالطبع يمكنك. يمكنك الحفاظ على سعره.

116
00:08:02,690 --> 00:08:05,610
‫أجل، يمكنك. لا، لا يمكنها.

117
00:08:10,364 --> 00:08:12,492
‫"قاعدة (فورت كلينتون)، ليس (كلينتون) ذاك"

118
00:08:12,575 --> 00:08:13,743
‫"توقف"

119
00:08:14,285 --> 00:08:15,411
‫انتباه!

120
00:08:15,745 --> 00:08:20,041
‫في العادة،
‫أشكك في هويتكم الجنسية لمدة ساعتين

121
00:08:20,166 --> 00:08:22,001
‫مع التحدث بالسوء عن بلداتكم

122
00:08:22,084 --> 00:08:24,712
‫وأمركم بتأدية بتمارين ضغط كما يحلو لي.

123
00:08:24,837 --> 00:08:27,048
‫هل ستسألنا عن نقاط ضعفنا؟

124
00:08:27,131 --> 00:08:29,050
‫فمشكلتي أنني أهتم كثيرًا.

125
00:08:29,967 --> 00:08:33,638
‫لسوء الحظ، نحن في أمس الحاجة للجنود،

126
00:08:33,763 --> 00:08:35,515
‫لذا علينا تسريع العملية.

127
00:08:35,598 --> 00:08:38,017
‫في أثناء وقوفكم هنا، قُص شعركم

128
00:08:38,142 --> 00:08:41,062
‫واستُبدلت ملابسكم بملابس الجيش.

129
00:08:49,070 --> 00:08:51,572
‫إليكم أسمائكم المستعارة.
‫"بروكلين" و"هوليوود"

130
00:08:51,656 --> 00:08:54,617
‫"كيسمي ستريت" و"كلاود"
‫و"فلوريدا" و"مافريك" و"بلانكيت هوغ"

131
00:08:54,700 --> 00:08:58,913
‫و"نيومانز أون" و"ماستر أوف ساسبنس"
‫و"إنجلندز روز" وجاري اختيار الاسم

132
00:08:58,996 --> 00:09:01,541
‫و"برام ستوكرز دراكولا" و"سنوفليك".

133
00:09:01,624 --> 00:09:04,460
‫"سنوفليك"؟ ما موقفي في الصيف؟

134
00:09:04,544 --> 00:09:05,920
‫أنت مفتعل مشكلات، أليس كذلك؟

135
00:09:06,045 --> 00:09:10,383
‫ستجلس هنا وستأكل الكعك
‫بينما تؤدي بقية الوحدة تمارين الضغط!

136
00:09:16,973 --> 00:09:20,643
‫لا أفهم. كيف سأتعلم درسًا بمعاقبتك لهم؟

137
00:09:20,768 --> 00:09:23,563
‫بسبب ذلك، سيؤدون تمرين الضغط بيد واحدة

138
00:09:23,646 --> 00:09:27,567
‫بينما تأكل السلمون الفاخر وأدلّك قدميك!

139
00:09:27,775 --> 00:09:31,696
‫"أحب تدليك أقدام الناس
‫التورمات هي ما تسرني

140
00:09:31,821 --> 00:09:35,741
‫يمكنني التدليك جيدًا
‫إن كنت تعرف السبب فلا تفصح عنه"

141
00:09:35,866 --> 00:09:37,743
‫"قاعة الاجتماعات"

142
00:09:38,035 --> 00:09:40,663
‫هنيئًا لكم، لقد أكملتم التدريب الأوليّ.

143
00:09:40,871 --> 00:09:43,416
‫سيوكلكم قائد القاعدة بمهامكم.

144
00:09:43,541 --> 00:09:44,667
‫حسنًا، أنصتوا!

145
00:09:45,001 --> 00:09:48,296
‫- يا صاح، صوتك رائع!
‫- شكرًا لك.

146
00:09:48,504 --> 00:09:51,382
‫أيمكنك القول، "قد تتضمّن الآثار الجانبية
‫الدوار وفقدان الشهية"؟

147
00:09:51,549 --> 00:09:54,552
‫قد تتضمّن الآثار الجانبية
‫الدوار وفقدان الشهية.

148
00:09:55,219 --> 00:09:56,387
‫تصوّرت أنك ستقولها بشكل أفضل.

149
00:09:56,596 --> 00:09:58,806
‫لقد قيّمنا نتائجكم

150
00:09:58,889 --> 00:10:02,268
‫ووكلناكم بمهام توافق مهاراتكم.

151
00:10:02,560 --> 00:10:05,396
‫مشاة الجبهة.

152
00:10:05,521 --> 00:10:08,524
‫- مشاة الجبهة.
‫- انضممت لأعد أفلامًا عن التجنيد.

153
00:10:08,608 --> 00:10:11,110
‫تعلم أين ستحصل على مقاطع جيدة، أليس كذلك؟

154
00:10:11,819 --> 00:10:13,904
‫- أخبرني.
‫- مشاة الجبهة!

155
00:10:16,907 --> 00:10:21,704
‫حصل الجميع على مهمة إلا نحن.
‫أتساءل ماذا يميزنا.

156
00:10:27,168 --> 00:10:28,544
‫أيها السادة، سأكون صريحًا.

157
00:10:28,836 --> 00:10:31,672
‫لم يقبل الجيش من قبل مجندين

158
00:10:31,839 --> 00:10:34,759
‫بتقييمات منخفضة كتقييماتكم.

159
00:10:34,884 --> 00:10:36,886
‫هذه طريقة غريبة لبدء تسليم النياشين.

160
00:10:37,136 --> 00:10:39,180
‫لن أسلّم النياشين!

161
00:10:39,513 --> 00:10:41,724
‫لكنني سأمنحكم مهمة خاصة.

162
00:10:41,974 --> 00:10:46,771
‫يجري الجيش ألعاب حرب،
‫ونريد منكم لعب دور العدو.

163
00:10:46,896 --> 00:10:48,022
‫ألا تفهم؟

164
00:10:48,230 --> 00:10:52,109
‫إنهم يستخدموننا لتحسين صورة الجيش.

165
00:10:52,526 --> 00:10:54,070
‫هل نحن بذلك الغباء؟

166
00:10:57,156 --> 00:11:00,534
‫فاكهة الأفوكادو هذه أعطتني للتو خاتم زواج.

167
00:11:00,743 --> 00:11:02,620
‫"مركز الزوار"

168
00:11:06,582 --> 00:11:10,044
‫- ألن يرسلوك خارج البلاد؟
‫- لا.

169
00:11:10,169 --> 00:11:13,881
‫سأبقى هنا وسأتركهم يختبرون
‫أسلحتهم الخارقة المُوجهة بالليزر عليّ.

170
00:11:13,964 --> 00:11:14,840
‫مثل ذلك السلاح.

171
00:11:14,924 --> 00:11:17,468
‫"الموت لـ(هومر)"

172
00:11:17,885 --> 00:11:19,804
‫لا تقلق يا أبي. ستبلي حسنًا.

173
00:11:19,970 --> 00:11:22,390
‫"أب جديد: (كارل) أم (ليني)؟"

174
00:11:22,848 --> 00:11:25,810
‫حسنًا، هذه ألعاب حرب وأنا أتقدّم فريقي.

175
00:11:25,893 --> 00:11:28,854
‫يجب أن أفكّر مثل قائد عسكري عظيم.

176
00:11:30,356 --> 00:11:32,024
‫ابق مقرمشًا في الحليب.

177
00:11:32,900 --> 00:11:34,110
‫سأفعل!

178
00:11:34,694 --> 00:11:38,114
‫ابقوا مقرمشين يا رجال.

179
00:11:40,449 --> 00:11:43,953
‫سيكون هذا مثل إرداء القطط عن أريكة الجدة.

180
00:11:45,079 --> 00:11:49,166
‫يا إلهي، تذكّرت. إنه العام الصيني الجديد!

181
00:11:50,793 --> 00:11:53,170
‫تهانينا!

182
00:11:57,216 --> 00:11:58,217
‫أمريكيون!

183
00:12:07,101 --> 00:12:08,894
‫وراءهم!

184
00:12:09,228 --> 00:12:12,440
‫سيدي، لا يمكنك غزو مدينة أمريكية
‫من دون تصريح.

185
00:12:12,648 --> 00:12:14,442
‫بالطبع يمكنني!

186
00:12:14,525 --> 00:12:17,820
‫وافق الكونغرس على هذا القانون
‫في قانون عيد البروكلي الوطني.

187
00:12:18,070 --> 00:12:20,906
‫كنت أتساءل لماذا تحمل هذا معك.

188
00:12:21,073 --> 00:12:22,992
‫ظننت أننا سنأخذ يوم إجازة.

189
00:12:23,117 --> 00:12:25,786
‫فكّر مجددًا. تحركوا!

190
00:12:38,340 --> 00:12:40,885
‫- أهذه حرب؟
‫- لا يا سيدي، مجرّد محاكاة.

191
00:12:44,638 --> 00:12:48,100
‫- هذا الألم يبدو حقيقيًا.
‫- إنه حقيقي.

192
00:12:48,934 --> 00:12:50,311
‫أظن أن عليّ تمثيل دوري.

193
00:12:59,862 --> 00:13:01,781
‫أرونا ما لديكم يا أغبياء!

194
00:13:02,740 --> 00:13:04,533
‫أصابعي.

195
00:13:07,995 --> 00:13:09,830
‫"حانة (مو)"

196
00:13:09,955 --> 00:13:10,873
‫"علم الفلك"

197
00:13:10,956 --> 00:13:13,209
‫ماذا تفعل يا "مو"؟ هل ترسم قضيبًا؟

198
00:13:13,292 --> 00:13:17,505
‫لا. أتحدى نفسي
‫في إحدى ألعاب الـ"سودوكو" هذه.

199
00:13:17,713 --> 00:13:20,674
‫أهي تلك الأحجية اليابانية
‫التي لا يمكن تكرار الأرقام فيها

200
00:13:20,800 --> 00:13:22,176
‫في الصفوف أو الأعمدة أو المربعات؟

201
00:13:22,551 --> 00:13:25,721
‫أهكذا تُلعب؟ كنت أرسم قضبانًا على الأرقام.

202
00:13:27,348 --> 00:13:30,226
‫"مو"، عليك أن تخبئنا من الجيش.

203
00:13:30,309 --> 00:13:32,061
‫جيش الخلاص؟ لكم ذلك.

204
00:13:32,978 --> 00:13:36,482
‫- ليس ذلك الجيش، الجيش من فيلم "سترايبس"!
‫- حسنًا.

205
00:13:39,443 --> 00:13:41,779
‫شكرًا يا "مو". كيف أرد لك الدين؟

206
00:13:42,071 --> 00:13:44,240
‫بعض الأمور تعني لي ما هو أكثر من المال.

207
00:13:45,574 --> 00:13:47,326
‫مثل الكثير من المال.

208
00:13:47,493 --> 00:13:49,662
‫لم قلت تلك الجملة مجزئة؟

209
00:13:49,787 --> 00:13:51,330
‫إنها حكاية طويلة.

210
00:13:57,795 --> 00:13:59,922
‫انتهت لعبة الحرب يا فاشلون.

211
00:14:03,384 --> 00:14:05,427
‫إنهم يستخدمون رصاصًا حيًا.

212
00:14:05,719 --> 00:14:06,804
‫ماذا لدينا؟

213
00:14:08,472 --> 00:14:09,890
‫انهضي يا جميلتي.

214
00:14:10,015 --> 00:14:13,394
‫اعثري على أعدائنا
‫واقبضي عليهم في حصنك الرقيق.

215
00:14:15,980 --> 00:14:19,149
‫أظن أن علينا الذهاب إلى هناك والاستسلام.

216
00:14:19,316 --> 00:14:20,568
‫لن أستسلم.

217
00:14:20,818 --> 00:14:22,820
‫رأيتم ما يفعله الجيش الأمريكي بالسجناء.

218
00:14:23,028 --> 00:14:25,322
‫هل تودون الاجتماع عراة

219
00:14:25,406 --> 00:14:27,616
‫بوجود فتاة ريفية تشير إليكم ضاحكة؟

220
00:14:27,908 --> 00:14:29,785
‫كانت تلك بطاقة
‫عيد الميلاد المجيد الأخير خاصتنا.

221
00:14:29,910 --> 00:14:31,829
‫{\an8}"عيد ميلاد مجيدًا"

222
00:14:31,912 --> 00:14:34,707
‫{\an8}أجل، تحب "مارج" بطاقاتك دائمًا.

223
00:14:34,874 --> 00:14:38,043
‫ربما لا تكونون أذكى من في الجيش.

224
00:14:43,549 --> 00:14:46,427
‫"هومر سيمبسون"! لقد قبضنا على وحدتك!

225
00:14:46,510 --> 00:14:49,263
‫إننا نروي نكاتًا عنصرية ونضحك معًا.

226
00:14:49,346 --> 00:14:51,307
‫تعال وانضم إلينا.

227
00:14:52,975 --> 00:14:55,978
‫أنا مستعدة لفعل أي شيء لسماع صوت "هومر".

228
00:14:57,146 --> 00:14:58,606
‫"س" تعني ساخن؟

229
00:15:03,736 --> 00:15:05,696
‫الجيش السخيف يبحث عني

230
00:15:05,779 --> 00:15:08,407
‫بتلك المروحية العملاقة البعيدة.

231
00:15:08,991 --> 00:15:11,410
‫إنها ليست عملاقة ولا بعيدة.

232
00:15:11,577 --> 00:15:13,370
‫إنها صغيرة وفي غرفتنا.

233
00:15:13,829 --> 00:15:14,830
‫طائرة آلية قاتلة!

234
00:16:01,043 --> 00:16:02,461
‫"آسف يا سيدي"

235
00:16:22,189 --> 00:16:23,440
‫{\an8}"بارود، متفجرات، وقود"

236
00:16:26,652 --> 00:16:31,532
‫"هذا كل شيء يا قوم!"

237
00:16:31,699 --> 00:16:34,368
‫- هذا يعني الحرب.
‫- ظننت أننا في حرب بالفعل.

238
00:16:34,618 --> 00:16:35,911
‫أكرهك.

239
00:16:36,328 --> 00:16:38,998
‫انتباه يا "سبرينغفيلد"!

240
00:16:39,206 --> 00:16:44,253
‫سنقبض على كل الرجال السمان أو الصلع

241
00:16:44,378 --> 00:16:48,257
‫أو الذين ضحكوا بسبب أفعال "هومر سيمبسون".

242
00:16:48,424 --> 00:16:52,052
‫عفوًا. مكاني ليس هنا. أنا لست أصلعًا.

243
00:16:52,136 --> 00:16:53,220
‫إنني قيد الصلع!

244
00:16:53,762 --> 00:16:57,641
‫- لم لا يصدّق أحد ما يجري؟
‫- أنا أصدّق.

245
00:16:58,017 --> 00:16:59,435
‫ماذا تقول؟

246
00:17:02,312 --> 00:17:04,023
‫سيدي، ربما علينا الاستسلام.

247
00:17:04,106 --> 00:17:07,609
‫هذه العملية كلفتنا أكثر من 50 مليون دولار
‫منذ الغداء.

248
00:17:07,693 --> 00:17:13,532
‫سياسة الحكومة الأمريكية واضحة جدًا.
‫لا تراجع ولا استسلام ولا اعتراف بالخطأ.

249
00:17:13,657 --> 00:17:16,577
‫لهذا فزنا بنصف الحروب التي شاركنا فيها.

250
00:17:20,998 --> 00:17:24,001
‫أمي، علينا إيقافهم من تقويض بلدتنا.

251
00:17:24,293 --> 00:17:28,464
‫لا تقلقي. لديّ سلاح سري.
‫مميت أكثر من أي سلاح.

252
00:17:28,672 --> 00:17:31,008
‫- وجه "ليزا"؟
‫- قائمة أرقام هواتف.

253
00:17:32,134 --> 00:17:33,427
‫يُستحسن أن تسرعي.

254
00:17:33,510 --> 00:17:36,138
‫لا أظن أن أبي يستطيع الاحتمال أكثر
‫في مخبئه.

255
00:17:36,263 --> 00:17:37,639
‫"دار (سبرينغفيلد) للمسنين"

256
00:17:38,057 --> 00:17:42,603
‫تأتي ابنة "دوروثي" كل يوم أحد
‫وتحضر جميع أنواع الحساء الرائعة.

257
00:17:43,812 --> 00:17:49,193
‫ويحضر ابن "ميلفين" آلة قيثارة
‫ويحوّل أسامينا إلى أغنية.

258
00:17:52,738 --> 00:17:53,781
‫مرحبًا يا "هيلين"؟

259
00:17:53,947 --> 00:17:56,950
‫أتصل بخصوص دمار بلدتنا.

260
00:17:57,117 --> 00:18:00,579
‫لديّ خطة لإصلاح الأوضاع.

261
00:18:03,123 --> 00:18:04,666
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

262
00:18:04,792 --> 00:18:05,667
‫مرحبًا.

263
00:18:05,751 --> 00:18:06,919
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

264
00:18:07,044 --> 00:18:07,920
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

265
00:18:08,003 --> 00:18:08,921
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

266
00:18:09,088 --> 00:18:12,382
‫أجل يا "نلسون"، سأساعد طبعًا. وتحية لك.

267
00:18:12,758 --> 00:18:13,926
‫هذه هي الخطة.

268
00:18:14,009 --> 00:18:17,304
‫سنلتقي عند الخزان في الثامنة ليلًا.

269
00:18:17,387 --> 00:18:21,600
‫لقد رميت ثمرة بطاطس في المرحاض.
‫علينا الآن العيش في فندق.

270
00:18:21,683 --> 00:18:23,769
‫ممتاز. اتصل الآن بـ"ليندسي نيغيل".

271
00:18:23,936 --> 00:18:26,522
‫"خزّان (سبرينغفيلد)"

272
00:18:28,565 --> 00:18:29,441
‫"(سبرينغفيلد)"

273
00:18:29,525 --> 00:18:32,152
‫"مارج"، لم جعلتنا نحضر خمورنا

274
00:18:32,236 --> 00:18:33,654
‫إلى الخزّان؟

275
00:18:33,946 --> 00:18:37,116
‫سنرميه في الماء ليثمل الجيش.

276
00:18:37,241 --> 00:18:41,495
‫ستكون هذه أول مرة أغش فيها خمري.

277
00:18:42,454 --> 00:18:44,706
‫"مو"، لم تدور عيناك هكذا؟

278
00:18:44,998 --> 00:18:48,544
‫أفكّر في مباراة تنس رائعة
‫شاهدتها ذات مرة، أجل.

279
00:18:48,877 --> 00:18:52,756
‫أفكّر الآن في تنس الطاولة.
‫مباراة شطرنج سريعة جدًا.

280
00:18:53,882 --> 00:18:55,676
‫مسرحية سريعة لـ"ديفيد ماميت".

281
00:19:01,974 --> 00:19:05,561
‫- ماذا حدث لنا؟
‫- سأخبرك.

282
00:19:05,978 --> 00:19:08,814
‫أنت كنت رائعًا ثم نلت ترقية.

283
00:19:08,939 --> 00:19:11,942
‫- أنا لا أزال رائعًا.
‫- حقًا؟

284
00:19:12,025 --> 00:19:15,445
‫متى كانت آخر مرة أخذنا فيها الدبابة
‫وذهبنا إلى "هانسنز بوينت"؟

285
00:19:15,571 --> 00:19:16,655
‫وحدنا؟

286
00:19:16,864 --> 00:19:21,618
‫حسنًا، إليك الخطة. سننام قليلًا،

287
00:19:21,910 --> 00:19:25,289
‫وسنستيقظ في أفضل حال.

288
00:19:30,961 --> 00:19:34,256
‫حضرة العقيد، نحن هنا لنناقش شروط استسلامك.

289
00:19:34,339 --> 00:19:36,592
‫الاستسلام؟ محال.

290
00:19:37,509 --> 00:19:40,387
‫لنر رأي صداع الثمالة في ذلك.

291
00:19:41,555 --> 00:19:44,641
‫يا ويلي! تفوزون.

292
00:19:44,850 --> 00:19:47,853
‫حضرة العقيد، آمل أنك تعلّمت
‫أن غزو أرض غريبة

293
00:19:47,936 --> 00:19:50,439
‫لا يمكنه هزيمة شعبها.

294
00:19:50,564 --> 00:19:53,025
‫من بين الأمور الكثيرة
‫التي تعلمناها في "فيتنام"...

295
00:19:53,108 --> 00:19:54,026
‫البوق من فضلك.

296
00:19:55,194 --> 00:19:56,904
‫"شروط الاستسلام"

297
00:19:57,779 --> 00:20:00,866
‫"سيمبسون"، ربما فزت، لكن لا يزال عليك

298
00:20:00,949 --> 00:20:03,118
‫تأدية مدة خدمتك.

299
00:20:03,327 --> 00:20:06,914
‫- حسنًا، لكن لا قتال.
‫- لا تقلقي يا سيدتي.

300
00:20:07,039 --> 00:20:11,668
‫رجل ببراعة زوجك يمكن الاستفادة منه.

301
00:20:14,463 --> 00:20:17,090
‫يا رجلان، أتريدون جني المزيد من المال؟

302
00:20:17,216 --> 00:20:18,675
‫والحصول على حذاء مجاني؟

303
00:20:18,800 --> 00:20:23,597
‫مرحبًا يا عزيزتي، أتحبين مضمار العقبات؟
‫تفكران في الأمر؟ لا مشكلة لديّ.

304
00:20:24,348 --> 00:20:28,018
‫يا صاح، تعجبني طريقة تعاملك مع الممسحة،
‫هل تحب القتل؟

305
00:20:28,310 --> 00:20:29,478
‫مرحبًا يا سيدتان.

306
00:20:29,561 --> 00:20:32,314
‫هل سئمتما انتظار تنفيذ القوانين؟

307
00:20:32,481 --> 00:20:33,440
‫أعرف أنني سئمت ذلك.

308
00:20:34,149 --> 00:20:35,317
‫مشاة الجبهة.

309
00:20:36,568 --> 00:20:38,737
‫مشاة الجبهة طبعًا.

310
00:20:38,946 --> 00:20:42,574
‫مشاة الجبهة.

311
00:20:42,699 --> 00:20:45,452
‫مشاة الجبهة.

312
00:20:45,535 --> 00:20:47,829
‫مشاة الجبهة. حرس الحدود!

313
00:20:48,413 --> 00:20:49,831
‫أين يعثرون على أولئك الناس؟

314
00:20:50,249 --> 00:20:54,586
‫مشاة الجبهة.

315
00:20:54,670 --> 00:20:57,798
‫مشاة الجبهة. رباه، مشاة الجبهة.

316
00:20:57,881 --> 00:21:00,676
‫مشاة الجبهة. البحرية. اجلس.

317
00:21:00,842 --> 00:21:04,263
‫مشاة الجبهة. من أين... مشاة الجبهة.

318
00:21:04,388 --> 00:21:07,307
‫مشاة الجبهة.

319
00:21:07,599 --> 00:21:12,104
‫مشاة الجبهة لك. مشاة الجبهة.

320
00:21:12,229 --> 00:21:16,692
‫أسوأ نتيجة في الاختبارات. مشاة الجبهة.
‫تثير اشمئزازي.

321
00:21:16,858 --> 00:21:18,819
‫مشاة الجبهة.

322
00:21:25,200 --> 00:21:27,202
‫{\an8}ترجمة "أحمد علي حسين"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
