﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:07,882
‫{\an8}"مصنع (سبرينغفيلد) النووي يرحب بكم"

2
00:00:11,177 --> 00:00:12,554
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

3
00:00:15,348 --> 00:00:18,852
‫"الاحتباس الحراري لم يأكل فرضي المنزلي"

4
00:00:25,358 --> 00:00:26,901
‫"احترس"

5
00:00:26,985 --> 00:00:29,029
‫{\an8}"مجلة الأم الشهرية،
‫رقائق (كراستي) المغطاة بالسكر"

6
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
‫مرحبًا.

7
00:02:15,051 --> 00:02:16,636
‫ماذا أخّرك؟

8
00:02:28,565 --> 00:02:32,694
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (هومر) العزيز

9
00:02:32,861 --> 00:02:37,699
‫عيد ميلاد سعيدًا لك!"

10
00:02:37,866 --> 00:02:39,534
‫{\an8}ليس لديّ أي أمنية أتمناها،

11
00:02:39,617 --> 00:02:43,580
‫{\an8}لأنه لديّ هذه العائلة الرائعة بحق.

12
00:02:43,663 --> 00:02:45,456
‫أتمنى شطائر هامبرغر لا نهاية لها.

13
00:02:53,923 --> 00:02:56,009
‫{\an8}فهمت.

14
00:02:56,426 --> 00:02:59,888
‫{\an8}إنها تلك الشموع الخادعة
‫التي لا يمكن إطفاؤها.

15
00:02:59,971 --> 00:03:03,474
‫- كلا يا أبي، بل على العكس تمامًا.
‫- "شموع سهلة الإطفاء".

16
00:03:04,350 --> 00:03:06,311
‫{\an8}سأضع حدًا لهذا الآن.

17
00:03:12,150 --> 00:03:13,568
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (هومر)"

18
00:03:15,737 --> 00:03:20,950
‫{\an8}لا عليك يا "هومي"، أنت بالغالب متعب
‫من عدم فعل أي شيء طوال اليوم.

19
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
‫{\an8}أبي، أنت تفتقد اللياقة البدنية
‫حتى بالنسبة لكونك أمريكيًا.

20
00:03:25,455 --> 00:03:27,165
‫سأركز على منطقة واحدة.

21
00:03:40,345 --> 00:03:43,598
‫{\an8}كم واحدة أطفأت؟ ولا واحدة؟ لا بأس.

22
00:03:44,724 --> 00:03:46,684
‫{\an8}"بعد ثلاث ساعات"

23
00:04:02,033 --> 00:04:04,494
‫{\an8}أتعرفون كم حريقًا يندلع
‫بسبب شموع عيد الميلاد؟

24
00:04:04,577 --> 00:04:06,913
‫{\an8}إن كنتم تعلمون،
‫أخبروني لنحل رهانًا نجريه بمبنى الإطفاء.

25
00:04:06,996 --> 00:04:08,706
‫{\an8}أنا أقول خمسة، و"غاس" يقول مليون حريق.

26
00:04:10,041 --> 00:04:13,461
‫{\an8}هذه الكارثة كانت إنذارًا.

27
00:04:13,586 --> 00:04:16,673
‫{\an8}علينا إيجاد طريقة
‫لحماية أغراضنا التي لا يمكن تعويضها.

28
00:04:16,756 --> 00:04:18,758
‫{\an8}يمكن أن تشتروا خزنة مقاومة للحريق.

29
00:04:18,841 --> 00:04:22,136
‫{\an8}أو يمكن أن نقرر أن نكون أكثر حرصًا
‫في التعامل مع النيران.

30
00:04:22,220 --> 00:04:24,305
‫{\an8}سيدي، لقد جئنا إلى هنا ست مرات هذا الشهر.

31
00:04:24,389 --> 00:04:28,518
‫{\an8}نعم، لكن في إحدى المرات
‫طلبت النجدة بالخطأ،

32
00:04:28,601 --> 00:04:32,814
‫{\an8}لكنني كنت محرجًا أكثر
‫من أن أعترف بذلك، فأحرقت البيت.

33
00:04:32,897 --> 00:04:36,526
‫{\an8}قول الحقيقة يسعدني.
‫كلا، إنني أكذب ثانيةً، هذا يشعرني بالسوء.

34
00:04:37,860 --> 00:04:42,782
‫حسنًا، يمكن لكل منا وضع غرض ثمين
‫بخزنتنا المقاومة للحريق.

35
00:04:43,116 --> 00:04:46,160
‫أنا اخترت ألبوم الصور العائلية.

36
00:04:48,871 --> 00:04:51,624
‫{\an8}كان أطفالنا ظريفين جدًا.

37
00:04:51,791 --> 00:04:53,835
‫- كنا؟
‫- تعامل مع الأمر.

38
00:04:54,460 --> 00:04:58,589
‫يصعب اختيار غرض واحد
‫يستحق الوضع في الخزنة.

39
00:04:58,673 --> 00:05:03,886
‫فرسمت شجرة قرارات معقدة
‫وهي في حد ذاتها تستحق الحفظ.

40
00:05:04,679 --> 00:05:05,680
‫الوقت يداهمنا يا حبيبتي.

41
00:05:05,763 --> 00:05:07,598
‫اخترت سيارة "ماليبو ستايسي" المكشوفة.

42
00:05:07,682 --> 00:05:10,893
‫إنها تعمل
‫بمساحيق التجميل وأحذيتها العتيقة.

43
00:05:11,060 --> 00:05:14,814
‫أنا سأختار العطر الذي وضعته
‫في أول موعد غرامي لنا.

44
00:05:14,897 --> 00:05:16,941
‫"رائحة (ووكي)، من مجموعة (ستار وورز)"

45
00:05:19,527 --> 00:05:21,779
‫سأضع دمية "كاتش إيه رايزينغ كراستي".

46
00:05:21,988 --> 00:05:23,698
‫{\an8}"مُطفأ، حماة،
‫دعابات مسروقة، الأحداث الجارية"

47
00:05:25,241 --> 00:05:28,202
‫من أين يأتي شباب اليوم
‫بأسماء الفرق الموسيقية؟

48
00:05:28,286 --> 00:05:31,873
‫"ذا كينكس" أو "ذا ستونز"؟
‫إنها تشبه نتيجة آخر فحص طبي خضعت له.

49
00:05:33,458 --> 00:05:34,459
‫المراجع.

50
00:05:35,835 --> 00:05:37,420
‫كلا، انتظر، لا تفعل هذا...

51
00:05:38,546 --> 00:05:43,468
‫الآن، لن نخاف على شيء
‫في حال اندلع حريق إلا على حياتنا.

52
00:05:44,594 --> 00:05:50,516
‫أرأيتم الأجهزة الإلكترونية الجديدة؟
‫"آي بود" و"آي تونز". إنني أستسلم!

53
00:05:58,441 --> 00:06:00,026
‫ما هذا الذي يخرج من الخزنة؟

54
00:06:00,109 --> 00:06:02,653
‫لا أدري. ربما شغلت دمية "كراستي" بالخطأ

55
00:06:02,737 --> 00:06:05,239
‫مصابيح السيارة التي ركزت على زجاجة العطر

56
00:06:05,323 --> 00:06:08,659
‫- لتتسبب بغليانها ثم انفجارها بعد قليل.
‫- أبي، هذا سخف.

57
00:06:11,704 --> 00:06:14,040
‫ما قصة بيتزا "كاليفورنيا"؟

58
00:06:14,123 --> 00:06:18,628
‫لو أردت الجبن فإنني…

59
00:06:25,134 --> 00:06:27,553
‫كلا!

60
00:06:27,637 --> 00:06:33,267
‫لقد احترق!
‫ألبوم صور العائلة كان سجلًا لإنجازاتي.

61
00:06:33,351 --> 00:06:36,479
‫إنه كالسيرة الذاتية بالنسبة للرجل.

62
00:06:36,562 --> 00:06:40,483
‫أتفق معك يا أمي، إنه شيء حزين،
‫لكن علينا أن نواصل حياتنا.

63
00:06:40,566 --> 00:06:43,903
‫ليس كأنه يمكننا إعادة تمثيل المواقف
‫لالتقاط صورنا العائلية ثانيةً.

64
00:06:43,986 --> 00:06:50,034
‫- نعيد تمثيل المواقف لالتقاط الصور؟
‫- أيتها الغبية "ليزا"، لقد قضيت علينا.

65
00:06:51,077 --> 00:06:52,286
‫كلا!

66
00:06:56,916 --> 00:06:58,584
‫"زوروا (فلوريدا) المشمسة"

67
00:07:01,462 --> 00:07:03,089
‫"(باريس)"

68
00:07:03,881 --> 00:07:05,716
‫"عام 1987 سعيدًا"

69
00:07:13,808 --> 00:07:18,813
‫حسنًا، إننا نعيد تمثيل حفل
‫آخر حلقة في "ستار تريك: فوياجر".

70
00:07:18,896 --> 00:07:20,898
‫"رحلة سعيدة يا (فوياجر)!"

71
00:07:21,065 --> 00:07:26,154
‫يا للهول! ظننت أنني قوي
‫لأتحمل ذلك ثانيةً، لكنني لست كذلك.

72
00:07:28,531 --> 00:07:34,370
‫أيتها القبطان "جاينواي"،
‫انتهت مهمتك قبل أوانها.

73
00:07:34,954 --> 00:07:37,790
‫قبل الأوان.

74
00:07:37,874 --> 00:07:39,584
‫{\an8}"الإنسان و(سوبرمان)، تأليف (جيه بي شاو)"

75
00:07:39,667 --> 00:07:41,461
‫{\an8}"(آكوامان) و(سوبرمان) من (دي سي كوميكس)"

76
00:07:44,255 --> 00:07:46,340
‫لقد وصلت صورنا الجديدة!

77
00:07:50,803 --> 00:07:52,805
‫لهذا طلبت نسخًا.

78
00:07:52,972 --> 00:07:54,474
‫{\an8}"ذكريات عزيزة أُعيد تمثيلها"

79
00:07:54,557 --> 00:07:57,310
‫{\an8}هذا أول حفل أعزف فيه على البوق.

80
00:07:57,393 --> 00:08:01,314
‫{\an8}"بارت" يبدو ظريفًا في زي شجرة البلوط
‫في مسرحية المدرسة.

81
00:08:01,439 --> 00:08:04,358
‫{\an8}ها أنا ذا في المكوك الفضائي
‫وأدور حول الأرض.

82
00:08:04,442 --> 00:08:07,361
‫{\an8}كان لطيفًا من وكالة "ناسا"
‫أن ترسلك إلى الفضاء مجددًا.

83
00:08:07,445 --> 00:08:08,988
‫{\an8}يا إلهي!

84
00:08:09,113 --> 00:08:12,200
‫انظروا لما يحدث
‫خلف عشاء عيد زواجكما المعاد تمثيله.

85
00:08:12,283 --> 00:08:14,452
‫"دافمان" في موعد غرامي مع "صدريلا".

86
00:08:15,119 --> 00:08:17,955
‫{\an8}يُفترض به أن يكون في علاقة
‫مثليّة مستقرة وطويلة الأمد.

87
00:08:19,081 --> 00:08:23,753
‫هذه فضيحة لشخصية مشهورة،
‫يمكننا بيع الصورة لإحدى صحف الإثارة.

88
00:08:23,836 --> 00:08:25,671
‫"الأصدقاء يدعون لموت (لويجي)"

89
00:08:25,755 --> 00:08:28,841
‫- يدفعون مبالغ كبيرة مقابل الصور.
‫- "مارج"، هذا ليس من شيمك.

90
00:08:28,925 --> 00:08:32,428
‫{\an8}إنه ما نحتاج إليه
‫لندفع تكلفة أضرار الحريق.

91
00:08:32,512 --> 00:08:33,429
‫{\an8}"مبلغ أضرار الحريق"

92
00:08:33,554 --> 00:08:34,722
‫{\an8}شيء مخيف.

93
00:08:37,350 --> 00:08:38,893
‫"(ذا سبرينغفيلد إنكويزيتور)"

94
00:08:38,976 --> 00:08:40,353
‫هذا جيد، عظيم.

95
00:08:40,436 --> 00:08:42,563
‫مثل "ليندسي لوهان" وهي تبدو ثملة ونحيفة.

96
00:08:42,647 --> 00:08:44,398
‫يتم التقاط صورتها فينتهي مستقبلها!

97
00:08:44,482 --> 00:08:47,276
‫سأدفع لك 200 دولار يا "هومر".
‫أحضر لي المزيد من الصور كهذه،

98
00:08:47,360 --> 00:08:48,945
‫وسأجعلك رجلًا متوسط الثراء.

99
00:08:49,028 --> 00:08:50,905
‫رجل متوسط الثراء؟

100
00:08:52,865 --> 00:08:57,119
‫أنا ثري نوعًا ما،
‫يمكنني استئجار أي شيء أريده!

101
00:08:57,203 --> 00:08:59,789
‫يا له من عرض! أيمكنني مناقشته مع زوجتي؟

102
00:08:59,872 --> 00:09:01,666
‫- طبعًا، ما المانع؟
‫- إذًا، سأفعل ذلك!

103
00:09:05,586 --> 00:09:06,796
‫"افتتاح فيلم (كراستي) الليلة"

104
00:09:07,171 --> 00:09:10,466
‫يا للروعة! أتوق لرؤية "كراستي".

105
00:09:10,550 --> 00:09:12,760
‫انظر، ها هي سيارته التي يقودها سائق.

106
00:09:14,845 --> 00:09:20,643
‫رأسك بعج باب سيارتي،
‫لا بد من إعدام الحمقى أمثالك!

107
00:09:20,726 --> 00:09:24,063
‫"كراستي"! ما رأيك في صورة جميلة لك
‫مع الصبي الذي أصبته؟

108
00:09:24,146 --> 00:09:27,191
‫مصور مشاهير! اغرب أيها الطفيلي.

109
00:09:28,359 --> 00:09:29,527
‫ماذا عنك يا "غابو"؟

110
00:09:32,238 --> 00:09:34,824
‫حسنًا، ماذا عن إهداء من أجل أولادي؟

111
00:09:34,907 --> 00:09:36,534
‫حسنًا، عندما تقولها بهذه الطريقة…

112
00:09:39,203 --> 00:09:41,414
‫"متجر (فانسي فارمز)"

113
00:09:41,789 --> 00:09:45,918
‫حسنًا يا فتى، هذا هو المتجر الراقي
‫الذي يتسوق فيه جميع المشاهير.

114
00:09:46,002 --> 00:09:49,839
‫ستساعدني لكي أكمن لهم.
‫انظر إلى هذا المكان.

115
00:09:50,047 --> 00:09:55,469
‫جعة مستوردة! عنب من دون بذور! علكة!

116
00:09:56,220 --> 00:09:58,681
‫المهرج على علبة حبوب الإفطار مجرد امرأة.

117
00:09:58,764 --> 00:09:59,682
‫"(حبوب الصحة) الطبيعية"

118
00:10:00,474 --> 00:10:03,019
‫ها هو "تيكسان" الثري
‫وابنته "باريس تيكسان".

119
00:10:03,102 --> 00:10:05,396
‫هيا يا حبيبي، تقيأ من أجل أمك.

120
00:10:05,479 --> 00:10:10,067
‫حسنًا يا فتى، افعل شيئًا مزعجًا،
‫لكن اترك لنفسك مجالًا للتحسين.

121
00:10:10,693 --> 00:10:14,280
‫"باريس"، رأيت جزءًا مقززًا
‫من جسمك على الإنترنت

122
00:10:14,363 --> 00:10:17,366
‫- وهو وجهك!
‫- ما زلت أتعود هذا الأنف!

123
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
‫"مغسلة (سبرينغفيلد) لتنظيف الملابس"

124
00:10:27,627 --> 00:10:28,461
‫"(ياو)"

125
00:10:31,505 --> 00:10:32,340
‫"(كانسيكو)"

126
00:10:32,423 --> 00:10:34,592
‫انظر لهؤلاء المشاهير.

127
00:10:34,675 --> 00:10:38,054
‫قابلتهم جميعًا،
‫ورغم ذلك لا يعترفون بوجودي حتى.

128
00:10:38,137 --> 00:10:43,100
‫- مرحبًا يا "هومر"، هل فقدت بعض الوزن؟
‫- كأنك تبالين يا "بيتي وايت".

129
00:10:43,184 --> 00:10:46,479
‫- أخبرني، كيف حال "ماغي"؟
‫- اسمها "مارج"!

130
00:10:46,604 --> 00:10:50,733
‫{\an8}- كنت أتحدث عن طفلتك.
‫- إنها تبدو أنيقة.

131
00:10:50,816 --> 00:10:54,445
‫شكرًا لأنك التقطت الصورة.
‫إن أردت مني أن أوقّع عليها،

132
00:10:54,528 --> 00:10:56,781
‫فخذ مظروفًا عليه طابع بريدي وعنواني.

133
00:10:56,989 --> 00:11:00,743
‫وعانق كلبك مساعد "سانتا" الصغير نيابة عني.

134
00:11:00,826 --> 00:11:03,829
‫نعم، هذا صحيح، ابتعدي ببساطة.

135
00:11:03,913 --> 00:11:05,247
‫"فندق (بيلومينت)"

136
00:11:07,500 --> 00:11:10,127
‫إنه يوم جميل، أليس كذلك يا "فريدي"؟
‫باركك الرب أنت وعائلتك.

137
00:11:10,461 --> 00:11:13,381
‫أبي، إنه "دريدريك تايتوم".
‫حاول أن تجعله يلكمك.

138
00:11:13,464 --> 00:11:16,008
‫لا مشكلة! يا "دريدريك"!

139
00:11:16,467 --> 00:11:18,427
‫نعم، كيف أخدمك يا صديقي الوسيم؟

140
00:11:18,511 --> 00:11:21,597
‫أسطوانتك لموسيقى الـ"هيب هوب"
‫كانت مدعية وغير ضرورية.

141
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
‫حسنًا، سأضربك.

142
00:11:37,029 --> 00:11:38,948
‫هذا هو رأيي في السلطة الرابعة!

143
00:11:39,407 --> 00:11:43,119
‫- ما هي السلطات الثلاث الأولى؟
‫- العائلات النبيلة ورجال الدين والشعب.

144
00:11:43,202 --> 00:11:45,287
‫- ادرس التاريخ الفرنسي جيدًا.
‫- حسنًا.

145
00:11:48,040 --> 00:11:50,459
‫رائع، مذهل! هذه مخصصة للصفحة الأولى.

146
00:11:50,543 --> 00:11:51,919
‫لماذا كتبت هذا؟

147
00:11:52,002 --> 00:11:54,296
‫أردت أن أتذكّر مكان توقفي
‫في الكتاب الذي كنت أقرأه.

148
00:11:58,884 --> 00:12:01,762
‫لم أتخيل قطّ أن تصبح لي غرفة لتحميض الصور.

149
00:12:01,846 --> 00:12:04,807
‫أجل، لكن لم يجب أن تكون بغرفة نومي؟

150
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
‫"ليز"، لا يمكن أن تبقي إن كنت ستتكلمين.

151
00:12:07,101 --> 00:12:09,645
‫الساعة 11 ليلًا، ولا أستطيع الخلود للنوم!

152
00:12:09,729 --> 00:12:13,065
‫يمكنك إذًا أن تأتي وتساعدي أباك
‫على سكب الكيماويات.

153
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
‫حسنًا.

154
00:12:20,281 --> 00:12:24,910
‫يا للأولاد! يقولون إنهم ليسوا متعبين
‫حين يكونون مرهقين جدًا.

155
00:12:26,245 --> 00:12:27,830
‫"(كويك إي مارت)"

156
00:12:27,913 --> 00:12:28,831
‫هذه الصورة لي.

157
00:12:28,914 --> 00:12:30,040
‫"حفل (مستر تيني) للمخدرات"

158
00:12:30,124 --> 00:12:31,625
‫هذه الصورة لي وكذلك هذه.

159
00:12:31,709 --> 00:12:35,254
‫أحب النقود الإضافية،
‫لكن أظن أنه ربما عليك التوقف

160
00:12:35,337 --> 00:12:38,799
‫عن استغلال مساوئ الناس الخصوصية.

161
00:12:38,883 --> 00:12:41,802
‫اسمعيني يا "مارج"،
‫يقول الجميع إنهم يكرهون هذه المجلات،

162
00:12:41,886 --> 00:12:45,765
‫- لكن يستحيل تركها.
‫- ليس مستحيلًا، راقبني.

163
00:12:55,399 --> 00:13:00,529
‫"سايدشو ميل" يتنازع على الوصاية
‫على أولاده؟ وصار الأمر محتدمًا؟

164
00:13:00,780 --> 00:13:02,364
‫إن قرأت خبرًا آخر، فعليك شراء المجلة.

165
00:13:02,448 --> 00:13:05,993
‫- يختلف الخبراء على موقع الفردوس!
‫- عليك شراؤها!

166
00:13:11,874 --> 00:13:13,000
‫حسنًا، هذا هو المكان.

167
00:13:13,083 --> 00:13:13,959
‫"زفاف (وولفكاسل)"

168
00:13:18,005 --> 00:13:22,092
‫- هل ربطت الحبل؟
‫- لا!

169
00:13:24,011 --> 00:13:29,475
‫- هل أربطه لك؟
‫- إن كان ذلك لا يزعجك!

170
00:13:31,644 --> 00:13:32,645
‫شكرًا لك!

171
00:13:34,313 --> 00:13:37,399
‫والآن، لجعل يوم زفاف شابة يدور حولي.

172
00:13:39,193 --> 00:13:45,032
‫"رينير لوفتوافه وولفكاسل"،
‫أتقبل بـ"ماريا شرايفر كينيدي كويمبي"

173
00:13:45,115 --> 00:13:48,452
‫- زوجة لك…
‫- ارتفع وأزعجهم!

174
00:13:49,078 --> 00:13:50,079
‫أجل!

175
00:13:51,330 --> 00:13:52,873
‫أدمر حفلات الاحتفال بالبلوغ أيضًا!

176
00:13:54,291 --> 00:13:57,127
‫هل غادر ذلك الرجل المريع؟

177
00:13:57,211 --> 00:14:00,714
‫نعم يا أمي، نتيجة لحركة البندول.

178
00:14:02,716 --> 00:14:05,135
‫التعديل الأول بالدستور رائع
‫والخصوصية سيئة!

179
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
‫أجل!

180
00:14:07,346 --> 00:14:12,059
‫- آن أوان تهشيم هذا المصور.
‫- وعدتني بيوم واحد

181
00:14:12,142 --> 00:14:14,311
‫لا تقسم فيه على الانتقام من شخص ما.

182
00:14:14,395 --> 00:14:16,063
‫لقد حنثت بالوعد.

183
00:14:20,901 --> 00:14:24,238
‫تحياتي أيتها الوجوه المشهورة
‫والنجوم الملتهبة.

184
00:14:26,198 --> 00:14:31,871
‫شكرًا لكم لإجابتكم دعوتي الإلكترونية.
‫"كراستي"، كان ردك الأقل طرافةً.

185
00:14:31,954 --> 00:14:35,291
‫أنا كوميدي مرئي، أوصلتك الصورة الرقمية؟

186
00:14:35,457 --> 00:14:36,959
‫الملف لم يُفتح.

187
00:14:37,042 --> 00:14:40,296
‫أودّ مناقشة عدونا المشترك "هومر سيمبسون".

188
00:14:41,672 --> 00:14:42,965
‫لا تقلقوا.

189
00:14:43,048 --> 00:14:45,926
‫في فيلمي
‫"رجل آلي مستقبلي في بلاط الملك (آرثر)"،

190
00:14:46,010 --> 00:14:49,388
‫تعلمت أننا بحاجة لفارس آلي
‫لهزيمة فارس آلي.

191
00:14:50,431 --> 00:14:53,642
‫ولهزيمة مصور مشاهير نحتاج إلى هذا الرجل.

192
00:14:57,062 --> 00:15:00,858
‫دعوني أقدم لكم أعظم مصور مشاهير بالعالم،

193
00:15:00,941 --> 00:15:03,027
‫"إنريكو إيريتازيو".

194
00:15:03,110 --> 00:15:04,987
‫طاب يومكم!

195
00:15:05,195 --> 00:15:09,575
‫- كيف ستساعدنا يا "بيفاروني"؟
‫- اسمحوا لي بالشرح.

196
00:15:09,700 --> 00:15:14,955
‫سألتقط صورًا محرجة لـ"هومر"
‫وسأضايقه ليلًا ونهارًا.

197
00:15:15,039 --> 00:15:19,251
‫ستتحقق العدالة
‫وسأصبح في مكانة الإله في أعينكم!

198
00:15:21,170 --> 00:15:24,548
‫أرأيتم؟ إنه شخص جيد، أعلن فض هذا الاجتماع.

199
00:15:24,632 --> 00:15:26,258
‫والآن، خذوا الـ"سوشي"،

200
00:15:26,342 --> 00:15:27,885
‫لأنه لو أعطيته للكلاب فستعتقد

201
00:15:27,968 --> 00:15:33,641
‫أنها ستحصل عليه طوال الوقت،
‫وأنا لست ثريًا لهذه الدرجة.

202
00:15:35,768 --> 00:15:39,313
‫"ماغي"، اضطُررت إلى استخدام مقعدك
‫لوضع دليل التلفاز الجديد،

203
00:15:40,272 --> 00:15:42,358
‫لذا سأعلقك من المرآة.

204
00:15:52,368 --> 00:15:53,243
‫ابتسم!

205
00:15:55,162 --> 00:15:58,916
‫إنه يحاول أن يظهرني كأب سيئ.
‫"ماغي"، تولي عجلة القيادة!

206
00:16:00,626 --> 00:16:02,336
‫أحسني الإمساك بالمقود يا عبقرية!

207
00:16:06,882 --> 00:16:08,968
‫ألا أحصل على الخصوصية هنا حتى؟

208
00:16:11,887 --> 00:16:13,180
‫"(هومر)!"

209
00:16:13,263 --> 00:16:16,266
‫"اصنع دبًا"

210
00:16:19,436 --> 00:16:21,021
‫- شيء فاضح!
‫- شيء مقزز!

211
00:16:21,105 --> 00:16:22,314
‫شيء مخجل.

212
00:16:22,481 --> 00:16:28,112
‫سأجعل من هذه الصورة خلفية لشاشة حاسوبي
‫بطريقة ما.

213
00:16:28,195 --> 00:16:31,615
‫كيف تنشر هذه؟ ظننت أننا صديقان.

214
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
‫ليس لديّ أصدقاء فهم يستنزفون الوقت.

215
00:16:33,117 --> 00:16:34,576
‫والوقت من مال، والمال يدفع ثمن أشياء

216
00:16:34,660 --> 00:16:35,911
‫كطلاء الأظافر والبيض المسلوق.

217
00:16:35,995 --> 00:16:37,413
‫أحضر لي اثنتين، لكن مسلوقة قليلًا.

218
00:16:37,496 --> 00:16:40,249
‫لا يهم، إنه الجمعة، فليكن مخفوقًا!
‫أتمنى أحيانًا لو كان لديّ أخ توأم.

219
00:16:40,332 --> 00:16:41,709
‫ولكن ليس كثيرًا، وإلا كنا سنتشاجر.

220
00:16:42,668 --> 00:16:46,505
‫ثم قال إنه لا يريد توأمًا
‫لأنهما سيتشاجران فحسب.

221
00:16:46,880 --> 00:16:50,384
‫حبيبي، ربما آن الأوان
‫لكي تتقاعد من تصوير المشاهير.

222
00:16:50,467 --> 00:16:53,971
‫ليس ممتعًا أن تذوق من نفس الكأس المرة
‫التي أذقتها لهم.

223
00:16:54,054 --> 00:16:57,850
‫أنت محقة، سأترك التصوير ودوائي المرّ.

224
00:16:57,933 --> 00:16:59,810
‫وداعًا أيتها المادة المقاومة لتخثر الدم!

225
00:17:00,853 --> 00:17:02,896
‫تخثر!

226
00:17:02,980 --> 00:17:04,314
‫"ملهى (سناب)"

227
00:17:04,398 --> 00:17:05,733
‫"لقد فزنا!"

228
00:17:08,027 --> 00:17:09,945
‫بعد التخلص من "هومر سيمبسون"،

229
00:17:10,112 --> 00:17:13,282
‫يمكننا العودة لحياتنا
‫من الإفراط في الملذات.

230
00:17:13,615 --> 00:17:15,951
‫- "فاهيتا" الخلايا الجذعية؟
‫- اتركي الصينية.

231
00:17:22,916 --> 00:17:26,211
‫"حانة (مو)"

232
00:17:26,336 --> 00:17:28,672
‫اسمعوهم، إنهم بمنتهي السعادة

233
00:17:28,756 --> 00:17:31,592
‫بينما أجلس هنا متظاهرًا بأن لديّ مقعدًا.

234
00:17:31,884 --> 00:17:34,720
‫كل هذا بسبب مجموعة أمور حدثت.

235
00:17:34,803 --> 00:17:38,223
‫"هومر"، لا تتسرع
‫في ترك موضوع تصوير المشاهير هذا.

236
00:17:38,307 --> 00:17:41,018
‫أجل، إنه تقليد أمريكي أن تهين الأشخاص

237
00:17:41,101 --> 00:17:43,395
‫الذين أدخلوا البهجة إلى حياتك.

238
00:17:43,479 --> 00:17:46,106
‫أتعرفون من الذي لا أتحمله؟
‫إنه "روبين ويليامز".

239
00:17:46,190 --> 00:17:49,109
‫رأيته ذات مرة يتناول العشاء مع أولاده.

240
00:17:49,193 --> 00:17:52,654
‫ورفض أخذ بعض الوقت
‫لتمثيل الأجزاء المضحكة من أفلامه.

241
00:17:52,738 --> 00:17:55,074
‫وأختي رأت "بيرت رينولدز" في مطار،

242
00:17:55,157 --> 00:17:57,076
‫ورفض التوقيع كضامن على قرض بيتها.

243
00:17:57,326 --> 00:17:59,703
‫أنتما محقان، عليّ العودة إلى المهنة،

244
00:17:59,787 --> 00:18:01,789
‫لكنني رميت الكاميرا.

245
00:18:02,164 --> 00:18:05,000
‫خذ، استخدم هذه.
‫كنت سأستخدمها لالتقاط صور سرية

246
00:18:05,084 --> 00:18:08,170
‫داخل حمام السيدات،
‫لكن السيدات لا يدخلن هذا المكان.

247
00:18:08,545 --> 00:18:10,255
‫- شكرًا يا "مو".
‫- لا عليك.

248
00:18:13,967 --> 00:18:18,472
‫- معذرة، ألديكم مرحاض للسيدات؟
‫- سنتبادل الصدريتين والسروالين الداخليين.

249
00:18:19,139 --> 00:18:20,808
‫لا أصدق هذا!

250
00:18:33,695 --> 00:18:37,074
‫- أتسمي هذا مشروبًا؟
‫- كلا، لم أسمه مشروبًا.

251
00:18:38,826 --> 00:18:44,373
‫كيف تريدون صوركم،
‫بالحجم العادي أم بمقاس حافظات النقود؟

252
00:18:44,498 --> 00:18:46,291
‫أيها المشاهير، أخفوا عاركم!

253
00:18:55,884 --> 00:18:57,344
‫"رماد الحصان (سكرتاريت)"

254
00:19:00,722 --> 00:19:02,182
‫"العمدة"

255
00:19:07,354 --> 00:19:10,065
‫ماذا ستفعل بتلك الصور؟

256
00:19:11,817 --> 00:19:13,235
‫لا شيء.

257
00:19:13,318 --> 00:19:16,029
‫بشرط أن تفعلوا أيها المشاهير شيئًا
‫من أجلي.

258
00:19:16,405 --> 00:19:20,701
‫أريدكم أن تظهروا الاحترام للناس
‫الذين جعلوكم ما أنتم عليه.

259
00:19:20,784 --> 00:19:23,996
‫وقّعوا على إهداء أو اثنين
‫أو ادعموا ائتلافًا خيريًا

260
00:19:24,079 --> 00:19:26,415
‫لشيء لم يصب فردًا من عائلاتكم.

261
00:19:26,498 --> 00:19:31,211
‫دعوا واحدًا منا نحن الناس العاديين
‫يكتب كتاب أطفال مريعًا!

262
00:19:31,295 --> 00:19:33,088
‫سنقبل الاتفاق.

263
00:19:33,172 --> 00:19:36,008
‫وكعلامة على حسن النية، أدعوك أنت وعائلتك

264
00:19:36,091 --> 00:19:38,510
‫لحفل شواء على مسطح حفلاتي في عرض البحر.

265
00:19:44,224 --> 00:19:46,685
‫"تحية للطاهي"

266
00:19:46,768 --> 00:19:49,813
‫يسعدني فعل أمور حقيقية مع أناس حقيقيين.

267
00:19:49,897 --> 00:19:52,733
‫"رينير"، أنت تعمل بمجال السينما.

268
00:19:52,858 --> 00:19:55,152
‫هلا تقرأ هذا النص الذي ألّفته.

269
00:19:55,235 --> 00:19:56,278
‫"السيدة الأم، لـ(مارج سيمبسون)"

270
00:19:56,486 --> 00:20:01,158
‫{\an8}آسف، لا أقرأ النصوص غير المرغوب فيها.

271
00:20:03,660 --> 00:20:06,788
‫"السيدة الأم، لـ(رينير وولفكاسل)"

272
00:20:09,166 --> 00:20:11,835
‫حسنًا، على الأقل أنتجه أحدهم.

273
00:21:03,887 --> 00:21:05,889
‫{\an8}ترجمة "أحمد علي حسين"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
