﻿1
00:00:13,471 --> 00:00:16,349
‫"(سبرينغفيلد شوبر)،
‫مقدمة الأريكة تثير الأمة"

2
00:00:26,818 --> 00:00:30,947
‫{\an8}"اجتماع أولياء الأمور وهيئة التدريس،
‫لنحبط أولادكم معًا"

3
00:00:31,072 --> 00:00:32,407
‫{\an8}تاليًا، أخشى أنه بسبب استقطاعات التمويل…

4
00:00:32,490 --> 00:00:33,700
‫{\an8}"اجتماع أولياء الأمور وهيئة التدريس"

5
00:00:33,783 --> 00:00:35,285
‫...اضطررنا لبيع الهيكل العظمي بقسم العلوم

6
00:00:35,535 --> 00:00:37,954
‫{\an8}واستبدلنا به زي عيد "هالوين".

7
00:00:38,580 --> 00:00:41,958
‫{\an8}شكرًا يا "ويلي"،
‫الآن أعده لعلبته البلاستيكية.

8
00:00:42,834 --> 00:00:47,255
‫{\an8}الموضوع التالي، جولتنا العلمية لـ"إيطاليا"
‫صارت ليلة تناول المعكرونة في "بابا جونز"،

9
00:00:47,338 --> 00:00:51,009
‫{\an8}وودائعكم بـ1500 دولار لن تُسترد.

10
00:00:51,801 --> 00:00:52,969
‫"بابا جونز"!

11
00:00:53,053 --> 00:00:54,804
‫{\an8}سنختتم الجلسة بتمرير ورقة

12
00:00:54,888 --> 00:00:56,765
‫{\an8}أريد أن يكتب فيها الجميع
‫بريدهم الإلكتروني.

13
00:01:03,188 --> 00:01:06,232
‫{\an8}- ما الخطب؟
‫- لا أستطيع أن أكتب في هذه الورقة.

14
00:01:06,316 --> 00:01:08,109
‫{\an8}ليس لديّ بريد إلكتروني.

15
00:01:09,152 --> 00:01:13,406
‫{\an8}"مارج"، يجب أن تتعاملي مع الإنترنت،
‫عليه أفضل نظريات المؤامرة.

16
00:01:13,490 --> 00:01:16,576
‫{\an8}أتعرفين أن "حزب الله"
‫يمتلك مطاعم "ليتل دولي" للكعكات الخفيفة؟

17
00:01:16,659 --> 00:01:22,165
‫{\an8}- سيسلبك الإنترنت لبك.
‫- حسنًا، سألج موقع "واهو" أو "ييبي"

18
00:01:22,248 --> 00:01:25,668
‫{\an8}أو "آيه أوكيه" أو "بوكا دوكا"
‫أو أيًا كان اسمه.

19
00:01:25,752 --> 00:01:31,216
‫{\an8}ألا نستطيع أن نعجل بهذا الاجتماع؟
‫أسدد ضرائبي وأنتظر شراب البرتقال!

20
00:01:35,678 --> 00:01:37,305
‫{\an8}كم هو لذيذ!

21
00:01:37,388 --> 00:01:40,058
‫{\an8}سينبئك هذا الموقع بالطقس.

22
00:01:40,391 --> 00:01:41,392
‫{\an8}مشمس؟

23
00:01:42,560 --> 00:01:45,230
‫{\an8}لن أُضطر للنظر من النافذة مجددًا.

24
00:01:46,856 --> 00:01:48,358
‫"مناشف ورقية"

25
00:01:48,942 --> 00:01:49,818
‫"بحث"

26
00:01:51,069 --> 00:01:56,866
‫{\an8}مناشف ورقية بـ69 سنتًا
‫و68 سنتًا و66 سنتًا!

27
00:01:56,950 --> 00:02:00,203
‫{\an8}أيها الأطفال، اركبوا السيارة،
‫سنذهب إلى "بنسلفانيا".

28
00:02:02,580 --> 00:02:04,833
‫"(مارج سيمبسون)"

29
00:02:05,875 --> 00:02:09,212
‫629 ألف نتيجة!

30
00:02:10,630 --> 00:02:13,883
‫وكل هذا الوقت كنت أعتقد
‫أن "البحث عن اسمك" يعني أمرًا آخر.

31
00:02:15,093 --> 00:02:16,636
‫"منزلك من الفضاء، دخول"

32
00:02:18,555 --> 00:02:21,891
‫إنه منزلنا! لكن ما هذا الشيء؟

33
00:02:23,518 --> 00:02:26,521
‫{\an8}- الكل يستطيعون رؤيتك، ادخل إلى المنزل!
‫- مستحيل!

34
00:02:28,189 --> 00:02:31,526
‫- ارتد منشفة فحسب!
‫- لم لا أرتدي ثوبًا بالمرة؟

35
00:02:34,028 --> 00:02:37,782
‫- "هومر"، لقد عرفتك بوالدي.
‫- ليس وأنا عار.

36
00:02:38,867 --> 00:02:40,326
‫الإنترنت به كل شيء.

37
00:02:40,451 --> 00:02:43,872
‫{\an8}عرفت اليوم
‫أنني وُلدت في يوم ميلاد "راندي كويد".

38
00:02:43,955 --> 00:02:46,791
‫{\an8}اكتشفت خريطة
‫لطريق جديد رائع لمستودع الأسلحة،

39
00:02:46,875 --> 00:02:49,002
‫{\an8}واستخرجت قائمة بالمنازل المحلية

40
00:02:49,085 --> 00:02:51,254
‫{\an8}التي يجب ألا تأخذوا منها الحلوى.

41
00:02:51,337 --> 00:02:54,090
‫{\an8}أنا فخورة بك يا أمي،
‫أنت مثل "كريستوفر كولومبوس".

42
00:02:54,174 --> 00:02:57,594
‫{\an8}أنت اكتشفت شيئًا
‫عرفه ملايين البشر من قبلك.

43
00:03:00,805 --> 00:03:02,682
‫"(سبرينغفيلد أونلاين)
‫مرحبًا يا (مارج)، لا رسائل جديدة"

44
00:03:02,849 --> 00:03:06,186
‫{\an8}أرسلت لكل من أعرفهم بطاقة تهنئة
‫بعيد القديس "باتريك"

45
00:03:06,269 --> 00:03:09,939
‫{\an8}ولم يرد عليّ أحد.
‫لربما عليّ أن أعيد تحميل الصفحة.

46
00:03:11,149 --> 00:03:13,902
‫{\an8}لا شيء أيضًا. لكن ربما الآن أو الآن.

47
00:03:15,820 --> 00:03:18,406
‫{\an8}الشيء الوحيد الذي يتغير هو إعلان الصفحة.

48
00:03:18,489 --> 00:03:20,200
‫"تعقبوا زملائكم القدامى بالمدرسة"

49
00:03:20,283 --> 00:03:22,160
‫"صوّت لأفضل رئيس واربح قاربًا"

50
00:03:22,243 --> 00:03:24,162
‫"عازب وعنصري؟"

51
00:03:24,245 --> 00:03:25,788
‫"(ممالك الأرض)"

52
00:03:25,997 --> 00:03:27,790
‫"ممالك الأرض"؟

53
00:03:30,335 --> 00:03:34,255
‫"ممالك الأرض" هي لعبة تقمص أدوار جماعية.

54
00:03:34,380 --> 00:03:37,800
‫هل توافقون على الشروط التالية؟

55
00:03:40,678 --> 00:03:42,347
‫"للتسلية فقط."

56
00:03:42,430 --> 00:03:45,683
‫"يمكن أن تُباع معلومات البطاقة الائتمانية
‫للعصابات الكورية."

57
00:03:45,767 --> 00:03:50,021
‫{\an8}اضغطي على "أوافق" فحسب.
‫الخطوة الأولى، ابتكري شخصيتك.

58
00:03:52,023 --> 00:03:55,610
‫لنر، أي نوع من الشخصيات يجب أن أكون؟

59
00:03:56,945 --> 00:03:58,905
‫يا لهذا القوام!

60
00:03:58,988 --> 00:04:01,699
‫من صمم هذه الشخصية؟ رجل بالغالب.

61
00:04:02,700 --> 00:04:04,577
‫يمكنني أن أجعلها تبدو كما يحلو لي.

62
00:04:04,661 --> 00:04:09,249
‫لنر. الشعر أزرق والحذاء رقيق.

63
00:04:09,332 --> 00:04:15,964
‫نحيلة الخصر في اختيارات الجسم
‫ولنختر وجهًا مختلفًا. هذا أفضل، لنلعب.

64
00:04:17,423 --> 00:04:22,053
‫رائع، الأمر أشبه بمعرض لعصر النهضة،
‫لكن بلا الأزواج البدناء.

65
00:04:24,347 --> 00:04:27,892
‫- هذا مزعج جدًا.
‫- بكل تأكيد.

66
00:04:31,271 --> 00:04:35,608
‫تحياتي أيتها المداوية.
‫هل تؤدين مهمة بالنيابة عني؟

67
00:04:35,692 --> 00:04:38,361
‫ربما يجب أن أناقش هذا مع زوجي أولًا.

68
00:04:38,444 --> 00:04:40,738
‫تكون الأشياء أكثر مرحًا إن أجبت بـ"نعم".

69
00:04:40,822 --> 00:04:44,367
‫إذًا نعم، ابعثني في مهمتي الشاقة.

70
00:04:44,659 --> 00:04:46,911
‫- أكررها لك، أجيبي بـ"نعم" فحسب.
‫- نعم.

71
00:04:47,203 --> 00:04:50,957
‫أولًا، يجب أن تعثري
‫على "أميدنال أوف نوكسينور".

72
00:04:52,292 --> 00:04:55,336
‫- كل ما أراه هو تلك الصخرة.
‫- لقد وجدتها!

73
00:04:57,672 --> 00:05:01,259
‫حسنًا، نشط جواهر القوة للمستوى السابع.

74
00:05:03,428 --> 00:05:05,513
‫استخدام سلاح "مدار النسيان".

75
00:05:06,723 --> 00:05:08,016
‫وخذ هذا!

76
00:05:12,854 --> 00:05:15,773
‫- تحتاج إلى المزيد من ملح الماعز.
‫- أمي؟

77
00:05:16,274 --> 00:05:18,526
‫لماذا تسهران لهذا الوقت المتأخر؟

78
00:05:18,609 --> 00:05:20,820
‫- استيقظنا للتو.
‫- إنها السابعة صباحًا.

79
00:05:21,446 --> 00:05:25,450
‫- جلست أمام الحاسوب طوال الليل.
‫- في الواقع، إنه يوم السبت.

80
00:05:26,242 --> 00:05:28,244
‫لعبت يومًا وليلة.

81
00:05:29,787 --> 00:05:31,664
‫"بارت"، إنه ليس يوم السبت.

82
00:05:37,211 --> 00:05:39,422
‫يجب أن أنام قليلًا.

83
00:05:42,759 --> 00:05:45,094
‫يجب أن أتفقد شخصيتي في اللعبة.

84
00:05:49,932 --> 00:05:52,310
‫- شكرًا لك، زرنا مجددًا.
‫- "أبو"؟

85
00:05:52,393 --> 00:05:55,229
‫سيدة "هومر"، سُررت برؤيتك في اللعبة.

86
00:05:55,313 --> 00:05:57,940
‫كيف دخلت إلى لعبتي؟ هل أنت فيروس؟

87
00:05:58,024 --> 00:06:00,151
‫كلا، أنا أيضًا ألعب على الإنترنت.

88
00:06:00,234 --> 00:06:02,862
‫هذا الكوبرا هو "سنيك" في الواقع.

89
00:06:03,112 --> 00:06:06,324
‫حراس السجن يظنون أنني أدرس
‫شهادتي في القانون على الإنترنت.

90
00:06:07,700 --> 00:06:10,286
‫وهذه الساحرة المغوية هي السيدة "كرابابل".

91
00:06:10,370 --> 00:06:13,998
‫هذه اللعبة رائعة للتعرف على رجال عازبين
‫يستطيعون تحمل نفقة امتلاك حاسوب.

92
00:06:15,375 --> 00:06:17,794
‫أو رجل يستطيع الولوج
‫على حاسوب بمكتبة المدرسة.

93
00:06:18,920 --> 00:06:21,881
‫من المذهل كيف تتصرف
‫كالديك الرومي في كل واقع.

94
00:06:22,131 --> 00:06:24,050
‫الشيء المهم هو أننا نتحدث.

95
00:06:25,426 --> 00:06:28,096
‫أنا "مو"، ألعب وأنا في المرحاض.

96
00:06:28,179 --> 00:06:30,932
‫عجبًا يا "مو"! أنت غول!

97
00:06:31,057 --> 00:06:33,810
‫ماذا؟ كلا، يُفترض أن تشبهني شخصيتي.

98
00:06:34,477 --> 00:06:36,437
‫لماذا يظن الجميع دومًا أنني غول؟

99
00:06:51,244 --> 00:06:52,829
‫ممن نختبئ؟

100
00:06:52,912 --> 00:06:56,624
‫من فارس الظلام.
‫أينما يذهب، يتبعه الموت ولا محالة.

101
00:06:56,958 --> 00:07:00,586
‫فارس الظلام؟
‫إنه أكثر مدمر شرير في هذه اللعبة.

102
00:07:00,670 --> 00:07:02,922
‫ضربني مرة حتى الموت بمؤشر حياتي باللعبة.

103
00:07:08,886 --> 00:07:12,056
‫من يجرؤ على منازلة فارس الظلام؟

104
00:07:20,189 --> 00:07:21,315
‫كان رجلًا طيبًا.

105
00:07:23,443 --> 00:07:25,153
‫رجل طيب وشهي.

106
00:07:26,529 --> 00:07:27,947
‫لا أستطيع مشاهدة هذا.

107
00:07:32,785 --> 00:07:36,914
‫قتل متبلد الحس آخر من قبل فارس الظلام!

108
00:07:41,294 --> 00:07:43,671
‫ابني فارس شرير!

109
00:07:44,839 --> 00:07:49,635
‫أنجح فارس شرير في لعبة "ممالك الأرض"!
‫ليس سيئًا.

110
00:07:54,765 --> 00:07:57,226
‫تبًا! يا له من يوم!

111
00:07:58,227 --> 00:08:00,771
‫- سيدي الفارس الشجاع.
‫- ماذا تريدين يا سيدة "ملهاوس"؟

112
00:08:00,855 --> 00:08:05,109
‫لست بسيدة، إنها تعويذة، وقلت إنك ستزيلها.

113
00:08:05,193 --> 00:08:08,571
‫- أجل، الأمر على قائمتي!
‫- على أيّ حال، أتي شخص لرؤيتك.

114
00:08:08,654 --> 00:08:12,783
‫مرحبًا يا "بارت"، أنا أمك!
‫ألعب في لعبة الفيديو معك!

115
00:08:12,867 --> 00:08:13,910
‫ماذا؟

116
00:08:15,161 --> 00:08:20,958
‫- "ملهاوس"، تبدو جميلًا.
‫- إنها تعويذة، وشكرًا لك.

117
00:08:22,460 --> 00:08:25,296
‫أمي، ماذا تفعلين في لعبتي؟ هل سيعجبك

118
00:08:25,379 --> 00:08:27,215
‫إن بدأت أتسوق معك فجأة؟

119
00:08:27,298 --> 00:08:28,841
‫سيعجبني هذا للغاية.

120
00:08:31,886 --> 00:08:36,349
‫ماذا أحضر لك يا سيدي فارس الظلام؟
‫شراب أم شراب مخفف أم شراب للحمية؟

121
00:08:36,432 --> 00:08:39,477
‫اعصر الدماء فحسب من رأس هذا الجني.

122
00:08:39,560 --> 00:08:44,065
‫- سمعًا وطاعة يا سيدي.
‫- مرحبًا بالجميع، كيف تلعبون هذه اللعبة؟

123
00:08:49,570 --> 00:08:54,700
‫الآن اضرب نفسك بهذا الصولجان
‫بينما تتلو ميثاق العفاريت!

124
00:08:54,784 --> 00:08:58,329
‫ميثاق العفاريت، سمعًا وطاعة يا سيدي،
‫"يجب أن تتحرر العفاريت من الدود المرئي.

125
00:08:58,913 --> 00:09:02,333
‫في حضور سيدة،
‫يجب أن يخلع العفريت قبعته وأذنيه."

126
00:09:06,504 --> 00:09:08,089
‫"بارت"، أتعاقر الخمر؟

127
00:09:09,632 --> 00:09:10,967
‫أماه!

128
00:09:12,343 --> 00:09:14,512
‫تجعلينني أبدو بمظهر سيئ أمام أتباعي!

129
00:09:14,595 --> 00:09:18,766
‫إن انحط شأنك أمامهم بسببي،
‫فعندها ليسوا تابعيك حقًا.

130
00:09:19,684 --> 00:09:22,144
‫سأذهب لاستكشاف أخدود "لاغريمار".

131
00:09:22,228 --> 00:09:23,854
‫رائع، سأذهب معك.

132
00:09:23,938 --> 00:09:26,732
‫ألا يجب أن ترتدي ملابس دافئة؟
‫دعني أسحر لك سروالك.

133
00:09:29,068 --> 00:09:31,362
‫مرحبًا يا "ليزا"، أتخجلين من قصبتيك؟

134
00:09:31,445 --> 00:09:33,948
‫في شبابي كانت الفتيات يقلقن بشأن نهودهن.

135
00:09:34,031 --> 00:09:36,075
‫أبي، سأذهب للعب كرة القدم.

136
00:09:38,452 --> 00:09:41,706
‫أحببت اللعبة
‫عندما رأيت برنامج "العبها مثل (بيكهام)".

137
00:09:42,873 --> 00:09:46,961
‫أبي، أنا فخورة بإرثي الثقافي،
‫لكنني أحب كرة القدم أيضًا.

138
00:09:48,296 --> 00:09:50,256
‫مرحى! أخبريه يا "جاسميندر".

139
00:09:50,339 --> 00:09:52,258
‫أمنعك أن تلعبي مثل "بيكهام".

140
00:09:52,341 --> 00:09:54,594
‫ويجب أن تتزوجي هذا الغريب كليًا.

141
00:09:54,677 --> 00:09:56,971
‫والده من معارف العمل المهمين.

142
00:09:57,054 --> 00:09:58,180
‫لا يهم الحب بالمرة!

143
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
‫أخبرها يا سيد "داناباي"!

144
00:10:00,016 --> 00:10:02,351
‫علاقات العمل أهم من الحب.

145
00:10:04,186 --> 00:10:07,940
‫أهذه كرة القدم؟
‫لطالما كنت أسميها "كرة القدم البشرية".

146
00:10:08,024 --> 00:10:09,609
‫أتودين أن آخذك لمباراتك؟

147
00:10:09,692 --> 00:10:12,903
‫- وعدتني بالفعل إنك ستفعل.
‫- هل عليّ ذلك؟

148
00:10:15,990 --> 00:10:17,199
‫حسنًا يا "مورتي"، سأخبرهن.

149
00:10:17,283 --> 00:10:21,245
‫آسف يا سيداتي.
‫ليس لدينا حكم لذلك ألغيت المباراة.

150
00:10:23,122 --> 00:10:25,666
‫أنا آسف، أنا متأكد أنكن محبطات للغاية.

151
00:10:27,376 --> 00:10:31,255
‫- ما الذي حدث للحكم؟
‫- اعتزل، التحكيم وظيفة لا تُحمد عليها.

152
00:10:31,339 --> 00:10:32,757
‫يكرههم الآباء.

153
00:10:32,840 --> 00:10:35,259
‫ميزتها الوحيدة
‫أن الصبية يشاركونهم وجباتهم الخفيفة.

154
00:10:35,343 --> 00:10:37,053
‫هل ذكر أحد الوجبات الخفيفة؟

155
00:10:39,430 --> 00:10:40,556
‫سأكون حكمكن!

156
00:10:42,558 --> 00:10:45,728
‫- أبي، من أين حصلت على هذا الزي؟
‫- لقد طُردت من "فوت لوكر".

157
00:10:50,066 --> 00:10:53,069
‫ما الخطب يا صاح؟ ألا يعجبك العلم الأمريكي؟

158
00:10:53,944 --> 00:10:56,864
‫- كان هذا والدي.
‫- أنا والدك الآن.

159
00:10:56,947 --> 00:10:58,449
‫أنا لوحدي.

160
00:11:10,378 --> 00:11:12,004
‫أنا متعب جدًا.

161
00:11:15,424 --> 00:11:21,681
‫هلا يحضر أحدكم قمعًا آخر لي.
‫أظن أن الأمور سارت بخير حال.

162
00:11:21,764 --> 00:11:25,226
‫- حتى ابتلعت الصافرة.
‫- أنت لا تعرف القواعد حتى!

163
00:11:25,309 --> 00:11:28,813
‫كان يمكن أن تكون هذه هوايتي الجديدة
‫وأنت حوّلتها لمزحة!

164
00:11:28,938 --> 00:11:31,524
‫- مزحة مضحكة؟
‫- للأسف، كلا.

165
00:11:31,607 --> 00:11:34,276
‫خاب أملي من الطريقة التي تصرفت بها اليوم،

166
00:11:34,360 --> 00:11:36,112
‫لكنني لست متفاجئة.

167
00:11:49,083 --> 00:11:50,292
‫لنر.

168
00:11:50,376 --> 00:11:53,629
‫هل أسلك طريق الموت أم درب الهلاك؟

169
00:11:53,713 --> 00:11:55,214
‫ربما عليّ العودة.

170
00:11:55,423 --> 00:11:57,133
‫"ملاذ الدمار"

171
00:11:58,592 --> 00:12:00,845
‫هل هذا موقع "وول ستريت جورنال"
‫على الإنترنت؟

172
00:12:04,557 --> 00:12:08,769
‫يبدو أن شيئًا سيحدث أخيرًا في هذه اللعبة.

173
00:12:08,853 --> 00:12:13,107
‫في الوقت المناسب، كنت على وشك
‫الذهاب لمتجر أثاث لأنال أفكار لتصميمات.

174
00:12:16,402 --> 00:12:18,237
‫- إنه فارس الظلام!
‫- اركضا!

175
00:12:18,320 --> 00:12:20,406
‫- نسيت كيف أركض.
‫- اضغط…

176
00:12:23,659 --> 00:12:27,288
‫شكرًا يا "بارت"، سأطبع هذه اللقطة
‫على قدح القهوة الخاص بي.

177
00:12:28,497 --> 00:12:29,999
‫أتودان أن نلتقي في متجر "كويك إي مارت"؟

178
00:12:30,082 --> 00:12:32,877
‫- أنا في المغطس الآن.
‫- وأنا في "الدنمارك".

179
00:12:32,960 --> 00:12:34,170
‫هيا!

180
00:12:36,547 --> 00:12:38,174
‫لمسة يد، ضربة حرة مباشرة!

181
00:12:39,759 --> 00:12:43,429
‫أبي، أنا منبهرة! أصبحت حكمًا أفضل.

182
00:12:43,512 --> 00:12:48,642
‫شكرًا يا حبيبتي. بعد ما قلته لي،
‫شاهدت ساعات مطولة من كرة القدم.

183
00:12:48,726 --> 00:12:53,481
‫كدت أن أرى هدفًا، لكن هناك الكثير
‫من إعلانات الهواتف الخلوية الإسبانية.

184
00:12:57,109 --> 00:12:59,612
‫أحرزي هدفًا يا عزيزتي!
‫أنقذي زواجنا المضطرب.

185
00:13:07,369 --> 00:13:09,330
‫- مخالفة بحق اللاعبة رقم 23!
‫- هذا جنون.

186
00:13:09,413 --> 00:13:11,957
‫تعثرت ابنتك الخرقاء بقدمها فحسب!

187
00:13:12,208 --> 00:13:13,751
‫هيا يا "ليزا"، اعترفي بذلك!

188
00:13:15,419 --> 00:13:18,589
‫أنا مشاهدة أخاطب لاعبة، أجيبي!

189
00:13:19,882 --> 00:13:21,884
‫قلت مخالفة على اللاعبة رقم 23!

190
00:13:25,763 --> 00:13:28,474
‫أنت مخطئ لدرجة أن المسيح لا يمكنه معالجتك!

191
00:13:28,557 --> 00:13:31,310
‫أرجوك يا "هيلين"، لا تذكري المسيح.

192
00:13:31,393 --> 00:13:33,813
‫وأنا أطردكما من المباراة!

193
00:13:43,614 --> 00:13:45,199
‫هي أوقعتني.

194
00:13:50,120 --> 00:13:52,706
‫مخالفة على الفتاة الأخرى،
‫ستحصل "ليزا" على ضربة جزاء،

195
00:13:52,790 --> 00:13:54,667
‫وعلى كل طفلة أن تدفع لها دولارًا.

196
00:13:54,917 --> 00:13:57,962
‫هذا شائن، ابنتك تخادع طوال اليوم!

197
00:13:58,045 --> 00:14:00,172
‫لم تفعل، ابنتك لاعبة عنيفة.

198
00:14:00,422 --> 00:14:05,761
‫سيدي، أنجبت أحمقًا ومغفلًا
‫وعديم اسم وغلامًا كلبيًا

199
00:14:05,845 --> 00:14:10,015
‫وشيئًا بوجه إنسان وجسد سمكة نسميه "كيفين"،

200
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
‫لكن أبنائي ليسوا لاعبين عنيفين.

201
00:14:12,643 --> 00:14:14,770
‫لست في حاجة إلى محاضرة
‫في كرة القدم من شخص ريفي.

202
00:14:14,854 --> 00:14:19,400
‫- خاطبني بشكل مهذب!
‫- ماذا عن محاضرة مني؟

203
00:14:19,483 --> 00:14:22,403
‫- "رونالدو"!
‫- "رونالدو"!

204
00:14:22,486 --> 00:14:26,532
‫الفائز بكأسي عالم وجائزة أفضل لاعب
‫من الـ"فيفا" ثلاث مرات؟

205
00:14:26,615 --> 00:14:31,453
‫أجل، أنا ما قلته،
‫والآن أجوب العالم لأكشف المخادعين،

206
00:14:31,745 --> 00:14:36,333
‫وابنتك مخادعة. والآن، سيرحل "رونالدو".

207
00:14:37,585 --> 00:14:40,254
‫لقد سمعت "هيرالدو"، ماذا ستفعل؟

208
00:14:43,549 --> 00:14:44,884
‫إنذار!

209
00:14:45,217 --> 00:14:48,637
‫لا يمكنك أن تبرز لي بطاقة إنذار، أنت أبي.

210
00:14:48,721 --> 00:14:51,432
‫عندما ارتديت هذا السروال القصير،
‫لم أعد والدك،

211
00:14:51,515 --> 00:14:52,892
‫ولضيقه في رأيي،

212
00:14:52,975 --> 00:14:54,602
‫لن أستطيع أن أنجب مجددًا.

213
00:14:55,561 --> 00:14:58,272
‫هذا رأيي في بطاقة إنذارك.

214
00:14:59,231 --> 00:15:03,319
‫تصرف غير رياضي وستحصلين على بطاقة طرد.
‫أنت مطرودة من المباراة!

215
00:15:03,402 --> 00:15:04,570
‫لكن…

216
00:15:06,405 --> 00:15:10,242
‫عائلة أخرى انفصلت بسبب "رونالدو"، مرحى!

217
00:15:11,493 --> 00:15:12,912
‫يا لها من مهمة ممتعة!

218
00:15:12,995 --> 00:15:15,539
‫أولست سعيدًا أنني جعلتك تغفو خلالها؟

219
00:15:15,623 --> 00:15:19,126
‫أجل، دعيني أضع هذه الكأس المقدسة
‫في غرفة جوائزي.

220
00:15:21,003 --> 00:15:24,131
‫- أين كل أغراضي؟
‫- ظننت أن السيوف

221
00:15:24,214 --> 00:15:27,426
‫والرؤوس المقطوعة دموية،
‫لذا أعدت تأثيث الغرفة

222
00:15:27,593 --> 00:15:31,555
‫- مستخدمة باقة "هالو كيتي" التوسعية.
‫- لا!

223
00:15:37,394 --> 00:15:39,813
‫أمي؟

224
00:15:39,897 --> 00:15:40,981
‫"انتهت اللعبة"

225
00:15:41,065 --> 00:15:43,484
‫قُتلت من قبل ابني!

226
00:15:46,862 --> 00:15:49,865
‫- كيف يمكنك أن تقتل أمك؟
‫- كانت مجرد لعبة.

227
00:15:49,949 --> 00:15:53,285
‫لعبة كنت أستمتع بها
‫قبل أن تفرضي عليها طابع أمومتك.

228
00:15:53,369 --> 00:15:55,913
‫"ليزا" عزيزتي، كنت أتبع القواعد فحسب.

229
00:15:55,996 --> 00:16:00,542
‫رائع، المرة الوحيدة
‫التي فعلت فيها شيئًا صحيحًا دمرت حياتي.

230
00:16:02,836 --> 00:16:06,090
‫- أظن أنني سآوي للفراش.
‫- إنها الخامسة عصرًا!

231
00:16:06,173 --> 00:16:09,760
‫- ومن يبالي؟ أنا ميتة.
‫- عجبًا!

232
00:16:09,843 --> 00:16:11,136
‫كم تغضب السيدات سريعًا.

233
00:16:11,220 --> 00:16:14,974
‫بنيّ، لن أفهم السيدات أبدًا
‫حتى إن وصلت لسن الـ40.

234
00:16:15,057 --> 00:16:18,268
‫- هذا مستبعد!
‫- بالتأكيد، صاحبني بينما حييت.

235
00:16:21,814 --> 00:16:23,190
‫أتود أن تشرب بعض الجعة؟

236
00:16:23,273 --> 00:16:25,234
‫- أتريد مشاهدتي؟
‫- بالتأكيد.

237
00:16:29,238 --> 00:16:30,948
‫ما الخطب يا "هومر" و"بارت"؟

238
00:16:31,073 --> 00:16:33,617
‫"ليزا" غاضبة مني و"مارج" غاضبة منه.

239
00:16:33,701 --> 00:16:35,285
‫ما أنا إلا ساقيكما هنا،

240
00:16:35,369 --> 00:16:37,496
‫لكن يبدو لي أنك تستطيع مصالحة "ليزا"

241
00:16:37,579 --> 00:16:39,289
‫باستمالة منطقها،

242
00:16:39,373 --> 00:16:42,292
‫وتستطيع مصالحة أمك باستمالة مشاعرها.

243
00:16:42,626 --> 00:16:44,586
‫رباه يا "مو"! تسدي نصائح سديدة.

244
00:16:44,670 --> 00:16:47,214
‫أجل، ماذا فعلت بـ"مو" الحقيقي؟

245
00:16:56,390 --> 00:16:58,809
‫"ليزا" عزيزتي، أحضرت لك شيئًا.

246
00:16:59,268 --> 00:17:01,979
‫- أسطوانة رقمية!
‫- لست مهتمة.

247
00:17:02,062 --> 00:17:05,315
‫إنه فيلم وثائقي أنتجته قناة "بي بي سي"

248
00:17:05,399 --> 00:17:09,445
‫- بالتعاون مع "كانال بلوس".
‫- أعطني إياه!

249
00:17:12,823 --> 00:17:15,200
‫"برايتون" في "إنجلترا"، عام 1985.

250
00:17:15,284 --> 00:17:18,287
‫كان فريق "مانشستر يونايتد"
‫يلعب ضد "ساكستون هامبتونشايز أون ليث"

251
00:17:18,370 --> 00:17:20,831
‫حين وقعت أعمال شغب في المدرجات.

252
00:17:20,914 --> 00:17:24,543
‫- لاعبكم مخادع!
‫- كلا، ليس كذلك!

253
00:17:24,626 --> 00:17:26,462
‫فلتذهب للجحيم!

254
00:17:40,142 --> 00:17:43,187
‫بعد 22 عامًا، لا يزال هذا الشغب مستمرًا.

255
00:17:47,775 --> 00:17:48,984
‫السنة الماضية في "البرازيل"،

256
00:17:49,068 --> 00:17:51,111
‫دار شجار عنيف على الملعب،

257
00:17:51,195 --> 00:17:54,073
‫حتى إن السكان المحليين يقولون
‫إن تمثال "مريم" العذراء بُعث للحياة

258
00:17:55,032 --> 00:17:57,659
‫وعاقب الجميع بقسوة.

259
00:18:18,097 --> 00:18:21,558
‫أمي، سأهبك الحياة بالطريقة
‫التي أتخيل أنك وهبتني بها الحياة،

260
00:18:21,809 --> 00:18:23,727
‫بالضغط على زري "آلت" و"إف 5" بشكل متكرر.

261
00:18:35,489 --> 00:18:38,283
‫"بارت"! أعدتني إلى الحياة!

262
00:18:39,576 --> 00:18:40,869
‫بأفضل شكل ممكن.

263
00:18:51,296 --> 00:18:53,674
‫عزيزتي، هل أتيت لتسامحيني؟

264
00:18:54,675 --> 00:18:55,676
‫كلا.

265
00:18:55,759 --> 00:18:59,346
‫لكن لأحصل على تلك الأسطوانة،
‫كان عليّ الاشتراك في شبكة "بي بي إس".

266
00:18:59,513 --> 00:19:03,392
‫والآن أدفع المال
‫لمشاهدة برامج سيئة مثل "رواد (أمريكا)".

267
00:19:04,810 --> 00:19:08,313
‫أبي، لا أستطيع مسامحتك
‫لعدم وجود ما أسامحك عليه.

268
00:19:09,148 --> 00:19:11,150
‫كنت محقًا في طردي من تلك المباراة.

269
00:19:11,233 --> 00:19:13,152
‫كانت كرة القدم تدفعني للجنون،

270
00:19:13,235 --> 00:19:16,446
‫مثلما فعلت
‫بقارتي "أوروبا" و"أمريكا الجنوبية".

271
00:19:16,530 --> 00:19:18,615
‫هذه الأماكن فظيعة للغاية.

272
00:19:18,699 --> 00:19:20,617
‫لذا من الآن فصاعدا، سألعب الكرة

273
00:19:20,701 --> 00:19:23,787
‫لسبب دراستي الكيمياء نفسه، من أجل المتعة.

274
00:19:25,455 --> 00:19:27,916
‫- هل تريد اللعب قليلًا؟
‫- بالتأكيد.

275
00:19:29,209 --> 00:19:34,298
‫انتظر حتى أخبر الأمهات الأخريات
‫بأنك منحتني ثلثي قوة حياتك لتنقذني.

276
00:19:34,381 --> 00:19:35,883
‫يا لك من فتى طيب.

277
00:19:37,968 --> 00:19:40,971
‫من هنا. اذبحوه وخذوا نقاط الخبرة!

278
00:19:42,598 --> 00:19:47,686
‫مهلًا. توقفوا! إن قتلتموني،
‫فسألقي البيض على منازلكم في الواقع!

279
00:19:47,936 --> 00:19:49,438
‫لا يزال الأمر يستحق.

280
00:19:50,355 --> 00:19:51,565
‫أقيم في دور علوي!

281
00:19:53,025 --> 00:19:54,902
‫جواهري!

282
00:19:58,322 --> 00:20:00,282
‫رائع، أخذت سيف اللهب!

283
00:20:05,204 --> 00:20:06,830
‫بحقكم!

284
00:20:11,168 --> 00:20:16,673
‫"لن يحكم فارس الظلام بعد الآن
‫أرقنا دماءه على كل الأرض

285
00:20:16,757 --> 00:20:19,259
‫بكل مرح وفرح

286
00:20:19,343 --> 00:20:24,598
‫إنه شهر مايو البهيج!"

287
00:20:27,935 --> 00:20:31,480
‫لا تقلق يا عزيزي،
‫سألاحق أصدقاءنا الذين قتلوك

288
00:20:31,563 --> 00:20:33,523
‫واحدًا تلو الآخر.

289
00:20:34,399 --> 00:20:36,568
‫أيًا كان، سأذهب للعب في الخارج.

290
00:20:44,451 --> 00:20:45,953
‫انظروا لما أقدر على فعله!

291
00:20:50,082 --> 00:20:51,959
‫علمتك جيدًا.

292
00:20:52,417 --> 00:20:53,502
‫أكثر من اللازم.

293
00:20:55,212 --> 00:20:58,590
‫- أمي، أواثقة بأنك لا تريدين اللعب؟
‫- كلا، لا أريد.

294
00:21:02,219 --> 00:21:05,013
‫لم أدفع 14.95 دولارًا شهريًا مقابل هذا؟

295
00:21:57,774 --> 00:21:59,776
‫{\an8}ترجمة "أحمد علي حسين"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
