﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,504
‫"قبل 20 عامًا"

2
00:00:04,879 --> 00:00:08,216
‫تعالوا جميعكم،
‫حان وقت التقاط الصورة العائلية.

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,429
‫اجتمعوا سويًا الآن، ها نحن أولاء.

4
00:00:13,513 --> 00:00:14,556
‫تحركوا!

5
00:00:15,265 --> 00:00:19,561
‫هذا مثالي، ابتسموا جميعًا.
‫سأضبط التوقيت الآلي.

6
00:00:22,814 --> 00:00:24,274
‫أكاد أكون جاهزًا، ها نحن أولاء.

7
00:00:24,399 --> 00:00:27,360
‫أسرع لننته من هذا، فلدينا أشياء نفعلها.

8
00:00:27,485 --> 00:00:29,446
‫- أجل يا أبي.
‫- حسنًا، ها نحن أولاء.

9
00:00:30,113 --> 00:00:31,573
‫أفسحوا مكانًا للبدين.

10
00:00:31,698 --> 00:00:33,116
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

11
00:00:33,283 --> 00:00:35,368
‫حسنًا، اقتربوا من بعضكم.

12
00:00:35,535 --> 00:00:37,579
‫أريد أن نظهر جميعًا في الصورة هذه المرة.

13
00:00:38,329 --> 00:00:40,373
‫اقتربوا أكثر!

14
00:00:42,959 --> 00:00:47,047
‫حسنًا، اثبتوا، هذه آخر صورة في الفيلم.

15
00:00:47,213 --> 00:00:48,214
‫حمدًا للرب!

16
00:00:48,423 --> 00:00:49,883
‫احترس لما تقوله أيها المتذاكي.

17
00:00:50,091 --> 00:00:51,134
‫أجل يا "بارت".

18
00:00:52,886 --> 00:00:55,889
‫لن يفسد شيء هذه الصورة، العداد بدأ العمل.

19
00:00:56,014 --> 00:00:57,891
‫- "بارت" يغير شكل وجهه يا أبي.
‫- "بارت"!

20
00:00:59,392 --> 00:01:01,853
‫هذه الصورة ستكون صورة لنا في أفضل أحوالنا.

21
00:01:02,103 --> 00:01:06,649
‫ابتسموا وابتهجوا، ها نحن أولاء.

22
00:01:08,026 --> 00:01:10,487
‫ها نحن أولاء. أيّها الشقيّ.

23
00:01:22,040 --> 00:01:23,958
‫"شقق (سبينستر سيتي)"

24
00:01:25,919 --> 00:01:27,212
‫قطة صغيرة.

25
00:01:30,173 --> 00:01:31,216
‫"إلمو".

26
00:01:41,351 --> 00:01:42,727
‫{\an8}مرشة.

27
00:01:44,938 --> 00:01:47,816
‫{\an8}- هذا كابوس.
‫- نحن نُهزم.

28
00:01:48,274 --> 00:01:51,402
‫{\an8}ماذا أقول؟ أنا و"ماغي" بيننا رابطة خاصة.

29
00:01:58,034 --> 00:02:00,036
‫{\an8}حافلة مدرسية؟ "بارت" و"ليزا"؟

30
00:02:00,995 --> 00:02:03,039
‫{\an8}"بارت" و"ليزا" أوشكا أن يعودا من المدرسة

31
00:02:03,206 --> 00:02:06,376
‫{\an8}ولدينا موعد مع طبيب الأسنان في الثالثة.
‫شكرًا لك يا "ماغي".

32
00:02:09,587 --> 00:02:13,508
‫{\an8}- نحن الفائزتان لأنهما انسحبتا.
‫- هذا أفضل فوز على الإطلاق.

33
00:02:18,471 --> 00:02:22,976
‫{\an8}المحرك لا يعمل. سأستخدم بطاقة "هومر"
‫الخاصة بجمعية إصلاح السيارات.

34
00:02:23,560 --> 00:02:26,604
‫"جمعية صلصة التفاح الأمريكية"؟

35
00:02:28,064 --> 00:02:31,484
‫{\an8}سنضطر للركض، لا يوجد حتى وقت
‫لأمدد عضلات فخذي الرباعية.

36
00:02:32,318 --> 00:02:36,239
‫عضلات فخذي الرباعية!
‫كل خطوة أشبه بالكابوس!

37
00:02:42,954 --> 00:02:43,830
‫"(كويك إي مارت)"

38
00:03:00,221 --> 00:03:01,431
‫كيف حالك يا "ماغي"؟

39
00:03:12,775 --> 00:03:13,985
‫{\an8}"العمدة"

40
00:03:17,488 --> 00:03:18,573
‫آسفة!

41
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
‫مرحبًا يا "مارج".

42
00:03:38,593 --> 00:03:40,220
‫"موكب عيد القديس (باتريك) في (سبرينغفيلد)"

43
00:03:40,303 --> 00:03:41,721
‫{\an8}"ما رأيكم في سيري؟"

44
00:03:43,640 --> 00:03:45,350
‫"وعاء ذهب"

45
00:03:46,392 --> 00:03:47,185
‫"متنزه كلاب (سبرينغفيلد)"

46
00:03:54,150 --> 00:03:55,193
‫سنصل بالوقت المناسب.

47
00:03:56,819 --> 00:03:59,906
‫"مارج سيمبسون"، سمعت لتوي شائعة رائعة.

48
00:03:59,989 --> 00:04:01,407
‫أخبريني لاحقًا!

49
00:04:05,954 --> 00:04:08,873
‫مرحبًا أيها الصغيران، وصلتما بالوقت
‫المناسب للذهاب لطبيب الأسنان.

50
00:04:09,082 --> 00:04:12,502
‫{\an8}طبيب الأسنان؟ قلت
‫إننا سنركب الدراجات النارية حول المقبرة.

51
00:04:12,877 --> 00:04:15,296
‫{\an8}"بارت"، أنت تنخدع بهذه الحيلة كل ستة أشهر.

52
00:04:16,506 --> 00:04:18,299
‫{\an8}انظرا أيها المغفلان.

53
00:04:18,383 --> 00:04:21,636
‫{\an8}"مارج" ستأخذني
‫لركوب الدراجات النارية في المقبرة.

54
00:04:21,761 --> 00:04:23,763
‫{\an8}أنت أيضًا ستذهب إلى طبيب الأسنان يا أبي.

55
00:04:24,055 --> 00:04:28,309
‫{\an8}كنت أتساءل عن سبب اختيارها للمقبرة،
‫لكن كانت أحلامي قوية جدًا.

56
00:04:28,601 --> 00:04:30,520
‫"مجمع طب الأسنان
‫مهما نظفت أسنانك، فأنت مخطئ"

57
00:04:32,689 --> 00:04:35,233
‫{\an8}سيد "سيمبسون"،
‫هل كنت تنظف أسنانك بالخيط بانتظام؟

58
00:04:35,483 --> 00:04:37,777
‫{\an8}بالتأكيد، طوال الوقت.

59
00:04:37,944 --> 00:04:41,990
‫{\an8}أذهب إلى متجر بيع خيوط تنظيف الأسنان
‫فيقولون، "ها قد عاد مجددًا."

60
00:04:42,991 --> 00:04:46,452
‫{\an8}- لأنني أشتري الكثير من خيوط الأسنان.
‫- لنبدأ وحسب.

61
00:04:48,788 --> 00:04:53,918
‫{\an8}- رباه! اللثة! إنها تؤلم كثيرًا!
‫- لم أبدأ بعد.

62
00:04:54,043 --> 00:04:57,213
‫{\an8}أعلم، لكن هنالك نسمة هواء
‫دخلت فمي من تلك النافذة.

63
00:05:03,303 --> 00:05:04,470
‫{\an8}أيتها القاسية!

64
00:05:05,013 --> 00:05:08,599
‫{\an8}لا تقلق يا حبيبي، أنا واثقة
‫بأن هذا الرجل لديه مشكلة عويصة بأسنانه.

65
00:05:09,058 --> 00:05:14,355
‫{\an8}ليست لديّ حتى مشكلة عويصة بأسناني!
‫هذا مجرد فحص دوري!

66
00:05:18,318 --> 00:05:21,195
‫الصدرية تخنقني. انتهى الأمر؟

67
00:05:22,196 --> 00:05:23,656
‫لم يكن هذا سيئًا جدًا.

68
00:05:24,115 --> 00:05:27,243
‫هذا الشريط يشرح نظافة الفم
‫بطريقة مثيرة جدًا للأطفال.

69
00:05:27,744 --> 00:05:33,291
‫اتحاد طب الأسنان الأمريكي
‫يقدم "جمعية خطر الأسنان".

70
00:05:37,378 --> 00:05:38,755
‫{\an8}"أمراض اللثة"

71
00:05:39,130 --> 00:05:40,089
‫"تسوس الأسنان"

72
00:05:41,090 --> 00:05:44,802
‫تبًا! لديه بكتيريا في فمه.
‫أتود إصابة هذه الأسنان البيضاء؟

73
00:05:45,011 --> 00:05:49,015
‫أوافق،
‫سأصيبه بمشكلات الغشاء المحيط بالأسنان.

74
00:05:49,098 --> 00:05:50,099
‫لنبدأ.

75
00:05:50,641 --> 00:05:52,101
‫"التهاب اللثة"

76
00:05:52,352 --> 00:05:53,644
‫"التهاب العشاء المحيط بالأسنان"

77
00:06:02,445 --> 00:06:05,907
‫{\an8}أيها الأوغاد، كفوا عن إصابة حشوة الضروس.

78
00:06:05,990 --> 00:06:08,534
‫"(لوداكريست)"

79
00:06:08,618 --> 00:06:09,869
‫"لوداكريست".

80
00:06:15,833 --> 00:06:19,379
‫{\an8}"أنا عدو تسوس الأسنان
‫لا يوقفني أحد مثل الجاذبية

81
00:06:19,504 --> 00:06:22,548
‫{\an8}لذا نظفوا أسنانكم بالفرشاة بانتظام
‫وإلا فستواجهون كارثة

82
00:06:22,673 --> 00:06:26,677
‫{\an8}أراكم في مدينة (أتلانتا) بولاية (جورجيا)،
‫فم قذر"

83
00:06:27,220 --> 00:06:31,057
‫هذا الفيلم معارض لتسوس الأسنان،
‫لكنه أيضًا يجعله ساحرًا.

84
00:06:31,140 --> 00:06:32,308
‫إنه يرسل إشارات مختلطة.

85
00:06:35,186 --> 00:06:37,480
‫هذا أروع فيلم على الإطلاق.

86
00:06:37,730 --> 00:06:40,983
‫- أبي، هذا "لوداكريس"!
‫- من حقي أن يكون لي رأيي الخاص.

87
00:06:41,109 --> 00:06:45,530
‫كلا، أقصد "لوداكريس بريدجز"،
‫إنه هنا في مجمع طب الأسنان!

88
00:06:45,738 --> 00:06:46,906
‫يا صاح، هذا الفيلم صُور لعرضه

89
00:06:47,031 --> 00:06:51,244
‫مرة واحدة في "كندا" وحسب، هل تفهم؟

90
00:06:51,452 --> 00:06:53,371
‫آسف، لا بد أنه حدث سوء فهم ما...

91
00:06:53,788 --> 00:06:56,249
‫سيصلك خطاب
‫من شركة "كاب إن ذي آس" للإنتاج

92
00:06:56,332 --> 00:07:00,461
‫ومديرة شؤونها القانونية
‫الآنسة "ميليسا بيرلينغام"! إلى اللقاء!

93
00:07:02,672 --> 00:07:05,216
‫إليك فرشاة أسنان مجانية.
‫حافظ على أسنانك نظيفة.

94
00:07:05,425 --> 00:07:09,262
‫تقولين إذن إنني عليّ أن أؤدي وظيفتك
‫بدلًا منك في منزلي مجانًا.

95
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
‫تتمنين هذا.

96
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
‫حسنًا أيها المدير "سكينر"،
‫أريدك أن تسترخي.

97
00:07:17,520 --> 00:07:21,107
‫استرخ تمامًا
‫بينما أخدرك بأكسيد النيتروجين.

98
00:07:21,232 --> 00:07:22,275
‫سأسترخي.

99
00:07:24,902 --> 00:07:28,322
‫طبيب أسنانك سيأتي خلال برهة،
‫سيعرف ما عليه فعله.

100
00:07:28,406 --> 00:07:29,907
‫لا تقاومه بأي طريقة.

101
00:07:40,543 --> 00:07:43,463
‫- طاب مساؤك أيها المدير القبيح.
‫- د. "بارت".

102
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
‫فلنر، وفقًا لجدولك،

103
00:07:45,882 --> 00:07:48,176
‫حان موعد كشط حلقك السنوي.

104
00:07:49,719 --> 00:07:53,848
‫أشعر بوجود الكثير من الجراثيم بحلقك،
‫ربما نحتاج إلى استبدال ضرس.

105
00:08:02,690 --> 00:08:03,691
‫والآن، سنشطف فمك بالماء.

106
00:08:05,026 --> 00:08:08,571
‫وأخيرًا، سأجري أشعة سينية،
‫لذا لا تتحرك لمدة 20 دقيقة.

107
00:08:12,283 --> 00:08:16,787
‫- ألا تحبون الشعور بنظافة أفواهكم؟
‫- بالتأكيد، فلنذهب لتناول المثلجات.

108
00:08:17,079 --> 00:08:19,207
‫لا أطيق صبرًا
‫حتى أتخلص من الشعور بنظافة فمي.

109
00:08:19,415 --> 00:08:22,210
‫سألصق فمي بحلوى الزبد.

110
00:08:26,088 --> 00:08:27,465
‫"(فينياس كيو باترفاتس) للمثلجات"

111
00:08:27,673 --> 00:08:31,219
‫- ماذا تكون مثلجات "فانداي"؟
‫- إنها مثلجات "صانداي" ممتعة.

112
00:08:31,511 --> 00:08:33,846
‫يعجبني هذا،
‫لكنني أحاول أكل المزيد من الطعام الصحي.

113
00:08:34,096 --> 00:08:37,433
‫لذا سآخذ مثلجات الفانيليا قليلة الدسم
‫مع الإضافات التالية،

114
00:08:37,642 --> 00:08:41,729
‫حلوى "سنيكلز" وحلوى الدببة
‫وعلكة "تشارلوتسفيل" و"نايس آن ميني"

115
00:08:41,854 --> 00:08:46,442
‫و"كات كيت" و"هيرشل سموتشيز"
‫و"مسز باد بار" و"ميلك دودز".

116
00:08:46,692 --> 00:08:49,320
‫- في كوب أم مخروط بسكويت؟
‫- مخروط بسكويت!

117
00:08:54,909 --> 00:08:56,035
‫تهانيّ.

118
00:08:56,118 --> 00:08:59,121
‫اشتريت لتوك مخروط المثلجات رقم مليون

119
00:08:59,205 --> 00:09:00,831
‫الذي يبيعه المتجر!

120
00:09:01,165 --> 00:09:05,545
‫رباه! هذا مذهل!
‫مهلًا، سأقود السيارة، أريده في كوب.

121
00:09:06,879 --> 00:09:10,883
‫- أبي!
‫- حسنًا، مخروط. ما هذا؟

122
00:09:12,260 --> 00:09:15,388
‫الليلة في برنامج "سمارتلاين"،
‫لن نقدم مناقشة مستفزة

123
00:09:15,471 --> 00:09:16,764
‫عن الشرط الأوسط.

124
00:09:16,889 --> 00:09:20,518
‫بدلًا من هذا سنتحدث إلى الرجل
‫الذي اشترى مخروط مثلجات.

125
00:09:20,685 --> 00:09:21,727
‫إنه أنا.

126
00:09:21,811 --> 00:09:23,437
‫بالتأكيد هذا ليس له علاقة بحقيقة أن

127
00:09:23,521 --> 00:09:24,897
‫المحطة وشركة المثلجات

128
00:09:24,981 --> 00:09:27,316
‫ملك للمؤسسة نفسها، لكنني أحيد عن الموضوع.

129
00:09:27,567 --> 00:09:29,193
‫حسنًا، لنناقش الموضوع.

130
00:09:29,569 --> 00:09:33,114
‫سيد "سيمبسون"، أخبرنا بالشعور
‫الذي خالجك حين اشتريت المثلجات المصيرية.

131
00:09:33,281 --> 00:09:37,493
‫لم أذهب إلى الحرب قطّ،
‫لكنني أشعر كأنني قتلت شخصًا.

132
00:09:37,618 --> 00:09:39,453
‫غمرتني السعادة!

133
00:09:40,788 --> 00:09:41,956
‫آلمني هذا مثل...

134
00:09:45,418 --> 00:09:46,419
‫ماذا فاتني؟

135
00:09:46,544 --> 00:09:50,047
‫- "كينت بروكمان" قال سبابًا فظيعًا.
‫- أي سباب؟

136
00:09:52,842 --> 00:09:56,095
‫سأرسمه لك.

137
00:09:57,930 --> 00:09:59,348
‫امح هذا!

138
00:10:00,683 --> 00:10:01,809
‫لا يمكنني محوه.

139
00:10:03,102 --> 00:10:04,478
‫أين المطرقة؟

140
00:10:10,526 --> 00:10:13,863
‫سابقًا في أثناء البرنامج،
‫تفوهت بكلمة دنيئة

141
00:10:13,946 --> 00:10:17,366
‫ما كان عليّ التفوه بها
‫ولا تصدر سوى من شخص وضيع.

142
00:10:17,867 --> 00:10:20,870
‫أعتذر إليكم، وسأقدم تبرعًا كبيرًا

143
00:10:20,995 --> 00:10:23,623
‫للجمعيات الخيرية
‫التي تحارب سباب المرهقين، طابت ليلتكم.

144
00:10:26,000 --> 00:10:27,460
‫"استوديو القناة السادسة"

145
00:10:29,378 --> 00:10:30,588
‫إنهم لا يبدون غاضبين جدًا.

146
00:10:33,341 --> 00:10:35,676
‫معذرة يا سيدي، هل شاهدت برنامجي الليلة؟

147
00:10:35,926 --> 00:10:37,928
‫كلا، أعرف الأخبار من على شبكة الإنترنت

148
00:10:38,012 --> 00:10:41,766
‫مثل أي شخص طبيعي آخر تحت سن الـ70.
‫وداعًا أيها العجوز.

149
00:10:42,683 --> 00:10:46,479
‫لم يشاهد أحد برنامجي.
‫إذًا، لم يسمع أحد زلتي القذرة.

150
00:10:46,812 --> 00:10:47,897
‫حياتي المهنية بأمان.

151
00:10:48,022 --> 00:10:51,359
‫المهم هو أننا تجاوزنا هذه الأزمة معًا.

152
00:10:51,442 --> 00:10:52,902
‫هذا يجعلنا صديقين، أليس كذلك؟

153
00:10:53,569 --> 00:10:55,613
‫انظر، إنها حافلة المطار. عليك أن تستقلها.

154
00:10:55,821 --> 00:10:56,822
‫حسنًا.

155
00:11:00,451 --> 00:11:02,286
‫إلى خطوط "أمريكا ويست" الجوية.

156
00:11:05,748 --> 00:11:08,292
‫لا أصدق أن "كينت بروكمان" نجا بفعلته.

157
00:11:08,501 --> 00:11:11,629
‫في شبابي،
‫لم يستطع نجوم التلفاز قول، "نهود"

158
00:11:11,712 --> 00:11:15,591
‫أو "مؤخرة" أو "تجشؤ" أو “إطلاق ريح"
‫أو "سروال تحتي"

159
00:11:15,675 --> 00:11:19,720
‫أو "عضو" أو "زواج (بوسطن)"
‫أو "ليندون بينز جونسون" أو "تيتيكاكا"

160
00:11:19,887 --> 00:11:22,223
‫أو "نقانق" أو "ثديان"!

161
00:11:26,352 --> 00:11:28,396
‫لست متأكدة
‫من أن "بروكمان" أفلت من الأمر بعد.

162
00:11:28,521 --> 00:11:31,399
‫هناك العديد من المجموعات الدينية المراقبة

163
00:11:31,482 --> 00:11:34,694
‫التي تبقي العالم آمنًا
‫من رعب التعبير الحر.

164
00:11:34,777 --> 00:11:37,571
‫أتقصدين أن هناك أشخاصًا فاشلين
‫يقضون اليوم بطوله بمشاهدة التلفاز

165
00:11:37,655 --> 00:11:41,075
‫بحثًا عمّا يتذمرون بشأنه؟
‫من قد يكون بهذه التفاهة؟

166
00:11:41,492 --> 00:11:46,080
‫حسنًا، في حلقة مسلسل "سمولفيل"
‫يلعق الكلب الخارق نفسه.

167
00:11:46,414 --> 00:11:48,499
‫هذا بالتأكيد
‫مكانه في كومة الأشياء غير اللائقة.

168
00:11:48,666 --> 00:11:50,042
‫"غير لائق"

169
00:11:50,292 --> 00:11:52,670
‫{\an8}"الأشياء اللطيفة (سبعمائة ملهى)،
‫(نمط اختبار غير هندي)"

170
00:11:52,962 --> 00:11:54,255
‫في برنامج "60 دقيقة"

171
00:11:54,463 --> 00:11:57,425
‫"مورلي سيفر" يرتدي سروالًا بطية مريبة.

172
00:11:57,675 --> 00:12:00,845
‫في مسلسل "ذي إل وورد"
‫استخدموا كلمة "مثلية".

173
00:12:05,182 --> 00:12:06,934
‫والآن، لنطالع الأخبار المحلية.

174
00:12:07,017 --> 00:12:08,060
‫"(سمارتلاين)"

175
00:12:08,394 --> 00:12:12,523
‫- غمرتني السعادة.
‫- آلمني هذا مثل...

176
00:12:16,402 --> 00:12:19,029
‫أسوأ كلمة على الإطلاق
‫قيلت على شاشة التلفاز.

177
00:12:19,947 --> 00:12:22,992
‫إلى الجنود المسيحيين على شبكة الإنترنت.

178
00:12:23,242 --> 00:12:26,537
‫الموضوع: سباب فظيع على شاشة التلفاز.

179
00:12:26,996 --> 00:12:28,205
‫ماذا تفعل يا أبي؟

180
00:12:28,372 --> 00:12:31,667
‫أناشد أشخاصًا لم أقابلهم قبلًا
‫ليضغطوا على حكومة لديها أشياء أهم لتفعلها

181
00:12:31,751 --> 00:12:34,378
‫لتعاقب رجلًا لم يقصد أي أذى
‫على شيء لم يشاهده أحد.

182
00:12:34,462 --> 00:12:35,546
‫هذا ما أفعله.

183
00:12:37,506 --> 00:12:40,509
‫- أبي، نعتقد أنك تحتاج إلى زوجة جديدة.
‫- الأمور الأهم أولًا.

184
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
‫"متذمر الرب الأول، (ند فلاندرز)"

185
00:12:43,095 --> 00:12:44,096
‫"إرسال"

186
00:12:44,221 --> 00:12:45,264
‫{\an8}"مذيع"

187
00:12:45,347 --> 00:12:46,515
‫{\an8}"لجنة الاتصالات الفيدرالية أعلنت

188
00:12:46,599 --> 00:12:48,058
‫{\an8}أنها ستجري تحقيقًا شاملًا

189
00:12:48,142 --> 00:12:50,728
‫{\an8}في أمر مقدم الأخبار البذيء
‫(كينت بروكمان)"؟

190
00:12:50,978 --> 00:12:54,023
‫{\an8}"وفي السياق نفسه، ستقلل القناة السادسة
‫من منزلة (بروكمان)

191
00:12:54,106 --> 00:12:58,068
‫{\an8}ليصبح مقدم نشرات الطقس
‫بالعطلة الأسبوعية"؟ رباه! هذا غير ممكن.

192
00:13:01,489 --> 00:13:04,909
‫"الطقس الحالي"

193
00:13:04,992 --> 00:13:08,621
‫إنه يوم رائع في "سبرينغفيلد"،
‫رياح خفيفة ونسبة رطوبة منخفضة.

194
00:13:09,079 --> 00:13:10,831
‫والآن لنر توقعات درجات الحرارة
‫للخمسة الأيام المقبلة.

195
00:13:10,915 --> 00:13:11,791
‫"(كينت) رديء"

196
00:13:11,874 --> 00:13:12,875
‫ماذا؟

197
00:13:12,958 --> 00:13:14,460
‫حتى الخريطة تظن أنك رديء يا "كينت".

198
00:13:16,003 --> 00:13:17,046
‫{\an8}"مذيع جديد"

199
00:13:17,129 --> 00:13:19,256
‫{\an8}"وردنا خبر هام،
‫أوقعت لجنة الاتصالات الفيدرالية

200
00:13:19,340 --> 00:13:22,009
‫{\an8}غرامة عشرة ملايين دولار على القناة السادسة

201
00:13:22,218 --> 00:13:25,596
‫{\an8}بسبب السباب المخجل
‫الذي أطلقه (كينت بروكمان)."

202
00:13:25,679 --> 00:13:27,056
‫{\an8}عشرة ملايين دولار؟

203
00:13:27,139 --> 00:13:29,350
‫{\an8}يبدو أن "نيوزهاوند"،
‫جالب الحظ للقناة السادسة

204
00:13:29,433 --> 00:13:31,852
‫{\an8}سيعيش من دون إجراء جراحة العين الخاملة.

205
00:13:31,936 --> 00:13:33,562
‫{\an8}"(نيوزهاوند)، فاز بسبع جوائز (إيمي)
‫ورُشح 15 مرة"

206
00:13:33,646 --> 00:13:37,107
‫{\an8}آسف يا فتى. كلا، أنا هنا!

207
00:13:37,274 --> 00:13:41,028
‫لديّ حلوى لك. سيموت جوعًا الآن.

208
00:13:41,111 --> 00:13:42,530
‫هل أنت فخور بنفسك يا "كينت"؟

209
00:13:45,074 --> 00:13:48,244
‫أيها الأطفال، صديقكم القديم "كراستي"
‫اضطر لعمل بعض التخفيضات

210
00:13:48,327 --> 00:13:50,913
‫بسبب غرامة كبيرة فُرضت على المحطة.

211
00:13:52,832 --> 00:13:54,291
‫هذا سيئ.

212
00:13:54,458 --> 00:13:56,585
‫على أي حال،
‫لا يمكننا دفع أجور مؤديي الصوت

213
00:13:56,669 --> 00:14:00,464
‫لكل من "إتشي" و"سكراتشي"،
‫لذا سأؤدي صوتيهما بنفسي. شغلوا الفيلم.

214
00:14:01,507 --> 00:14:04,468
‫أنا قط أسير في الشارع وأهز ذراعيّ.

215
00:14:04,802 --> 00:14:07,721
‫انظروا، سيدة مصنوعة من المتفجرات!
‫مهلًا، لا أعرف هذا بعد.

216
00:14:08,848 --> 00:14:10,307
‫ما رأيك بقبلة؟

217
00:14:13,644 --> 00:14:15,771
‫ها قد جاء الفأر الذي لا أعرف اسمه.

218
00:14:15,938 --> 00:14:19,149
‫أنا من فعلت هذا، لكنه لا يكفي،
‫لذا إليك هذا.

219
00:14:19,733 --> 00:14:23,654
‫هذا عقابك على عبثك مع زوجتي تقريبًا،
‫وها هو يستمر.

220
00:14:28,158 --> 00:14:31,704
‫تبًا لـ"بروكمان"!
‫هناك قاعدتان فحسب في التلفاز.

221
00:14:31,787 --> 00:14:35,499
‫لا تسب ولا تظهر بشكل فاضح،
‫الأمر ليس صعبًا.

222
00:14:37,918 --> 00:14:40,880
‫- "كينت"، أيمكننا التحدث؟
‫- هل طُردت من العمل؟

223
00:14:41,088 --> 00:14:44,341
‫كلا، هذه المحطة لا تتخلى عن مراسليها.

224
00:14:44,592 --> 00:14:47,219
‫ما هذا المسحوق الذي بقهوتك؟ أهو الكوكايين؟

225
00:14:47,511 --> 00:14:48,721
‫كلا، إنه سكر.

226
00:14:49,013 --> 00:14:51,724
‫كف عن استخدام الألفاظ العامية
‫يا تاجر المخدرات، أنت مطرود!

227
00:15:19,335 --> 00:15:21,337
‫حياتك المهنية المميزة انتهت!

228
00:15:36,977 --> 00:15:39,063
‫"مارج"، الأريكة بها تكتلات!

229
00:15:39,146 --> 00:15:41,190
‫هذا لأنك تجلس فوقي أيها الأحمق!

230
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
‫"كينت بروكمان"!

231
00:15:42,399 --> 00:15:46,654
‫دعوته ليقيم معنا بضعة أيام.
‫فحياته المهنية دُمرت

232
00:15:46,862 --> 00:15:50,449
‫وكنت أخشى أن ينتحر.

233
00:15:50,616 --> 00:15:53,160
‫آسف يا "مارج"، لكنني لن أعيش في منزل واحد

234
00:15:53,243 --> 00:15:55,996
‫مع عضو إعلام ليبرالي.

235
00:15:56,080 --> 00:16:00,250
‫اعذره فقد شاهد كثيرًا من "فوكس نيوز".

236
00:16:00,417 --> 00:16:03,963
‫هل تعرفين أن المثليين المكسيكيين
‫يتسللون يوميًا إلى هذه البلاد

237
00:16:04,046 --> 00:16:06,256
‫ويفصلون أجهزة الإعاشة
‫عن اللاتي يعانين الموت الدماغي؟

238
00:16:07,341 --> 00:16:09,009
‫علينا استضافة السيد "بروكمان".

239
00:16:09,176 --> 00:16:12,346
‫فلم يكن سيقع بهذه الورطة
‫لو لم تسكب القهوة على فخذه.

240
00:16:12,888 --> 00:16:17,101
‫بالتأكيد، اقمعي رجلًا بسيطًا مثلي
‫يعمل جاهدًا ولا يخالف القوانين.

241
00:16:17,309 --> 00:16:20,896
‫- أبي، أنت بالكاد تذهب إلى العمل.
‫- وتهزأ بالقانون باستمرار.

242
00:16:21,146 --> 00:16:24,441
‫أنا مستعد لأن أبدل رأيي
‫وهذا يجعلني رائعًا، بإمكانك البقاء.

243
00:16:24,692 --> 00:16:26,777
‫لكن عليك أن تعطينا صورة لك
‫لنعلقها على جدار

244
00:16:26,902 --> 00:16:29,321
‫المعارف الذين أتوا
‫للإقامة لفترة في منزلنا.

245
00:16:29,446 --> 00:16:31,323
‫"جدار المعارف الذين أتوا
‫للإقامة لفترة في منزلنا"

246
00:16:31,407 --> 00:16:33,826
‫"أبو" غنى أغنية، ماذا ستفعل أنت؟

247
00:16:37,746 --> 00:16:40,582
‫أيمكن أن تدير 15 راقصة تعر
‫شركة طيران خاصة بهن؟

248
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
‫اعرفوا الإجابة الليلة
‫في أحدث برامج "فوكس" الواقعية،

249
00:16:43,961 --> 00:16:45,170
‫"مهبط الراقصات".

250
00:16:45,587 --> 00:16:49,591
‫سيداتي،
‫انظرن لما يمكنني فعله بأقنعة الأكسجين.

251
00:16:51,010 --> 00:16:54,179
‫يا له من برنامج رائع.
‫أشخاص حقيقيون لديهم مشكلات حقيقية.

252
00:16:56,348 --> 00:16:59,977
‫هذه "فوكس نيوز" مع آخر اعتداء ليبرالي.

253
00:17:00,144 --> 00:17:02,813
‫يبدو أن الليبراليين يودون منح وكالة "ناسا"

254
00:17:02,896 --> 00:17:05,774
‫الحق بإلغاء المهام الفضائية كلما شاءت.

255
00:17:06,025 --> 00:17:09,319
‫الليبراليون! أكرههم كثيرًا.

256
00:17:09,445 --> 00:17:12,740
‫هناك شيء تساءلت بشأنه دومًا،
‫كيف تكون "فوكس نيوز" محافظة هكذا،

257
00:17:12,823 --> 00:17:15,284
‫بينما تستمر شبكة "فوكس"
‫في بث البرامج الخليعة؟

258
00:17:15,367 --> 00:17:16,410
‫الأمران لا يتناسبان بتاتًا.

259
00:17:17,536 --> 00:17:20,164
‫- الليبراليون يكرهون العائلات.
‫- الليبراليون!

260
00:17:21,123 --> 00:17:23,459
‫الليبراليون!

261
00:17:24,251 --> 00:17:26,378
‫الليبراليون!

262
00:17:27,171 --> 00:17:29,798
‫"فوكس" تبث عمدًا
‫برامج ستتسبب في تغريمها المال،

263
00:17:29,882 --> 00:17:32,468
‫التي تحولها الهيئة الفيدرالية للاتصالات
‫إلى الحزب الجمهوري.

264
00:17:32,676 --> 00:17:34,928
‫جميع الإعلاميين يعرفون هذا،
‫لكن لا أحد يجرؤ على قوله.

265
00:17:35,137 --> 00:17:38,098
‫هذا غير صحيح، أنت تجرؤ على ذلك
‫وأنا لديّ كاميرا متصلة بالإنترنت.

266
00:17:38,223 --> 00:17:39,600
‫هذه المرة يمكنك قول الحقيقة.

267
00:17:39,808 --> 00:17:43,020
‫ويمكنني أن أسب كما أشاء، لنفعل هذا.

268
00:17:47,066 --> 00:17:48,192
‫ليبراليون؟

269
00:17:55,240 --> 00:17:58,160
‫ها نحن أولاء. 4، 3، 2...

270
00:17:59,286 --> 00:18:01,955
‫طاب مساؤكم وشكرًا لكم
‫على دعوتي إلى منازلكم.

271
00:18:02,247 --> 00:18:04,708
‫أصدقائي، الصحافة والحكومة

272
00:18:04,792 --> 00:18:07,044
‫يتعاونان معًا تعاونًا كبيرًا

273
00:18:07,211 --> 00:18:10,297
‫وخاطئًا بشكل مطلق ولا يمكنكم أن تتخيلوه.

274
00:18:10,839 --> 00:18:13,550
‫اعتاد الصحفيون التشكيك في أسباب الحرب

275
00:18:13,634 --> 00:18:15,385
‫وفضح سوء استغلال السلطة.

276
00:18:15,594 --> 00:18:19,973
‫أما الآن
‫فيتزودون كالسذج بالمعلومات الخاطئة

277
00:18:20,099 --> 00:18:23,143
‫ويقدمونها في أخبار الساعة السادسة.

278
00:18:23,477 --> 00:18:26,105
‫اطلبوا المزيد من حكومتكم.
‫اطلبوا المزيد من صحافتكم.

279
00:18:26,188 --> 00:18:29,650
‫صديقي القرد، هذا نداء استيقاظ.

280
00:18:30,776 --> 00:18:32,027
‫{\an8}كان لديّ قبعة صغيرة.

281
00:18:32,111 --> 00:18:33,320
‫{\an8}ترى أين ذهبت؟

282
00:18:33,403 --> 00:18:34,571
‫{\an8}"مقر الحزب الجمهوري"

283
00:18:34,655 --> 00:18:37,574
‫{\an8}تغلبوا على ممثليكم المزعومين
‫وارفضوا أصحاب الشركات التي تعملون فيها.

284
00:18:37,741 --> 00:18:40,619
‫لا تشتروا شيئًا
‫وعانقوا أطفالكم وأحبوا رفاقكم.

285
00:18:40,994 --> 00:18:44,873
‫انظروا إلى مثير الشغب هذا.
‫إنه يهدد أرباحنا غير الشرعية.

286
00:18:45,082 --> 00:18:48,919
‫تبًا! عملت جاهدًا
‫لأجمع هذه الأرباح غير الشرعية.

287
00:18:49,169 --> 00:18:50,546
‫كيف نردعه؟

288
00:18:51,130 --> 00:18:52,881
‫يمكنني أن أعضه.

289
00:18:54,299 --> 00:18:57,511
‫أنا و"كراستي" كنا نعمل
‫على وضع خطة للقضاء على "بروكمان".

290
00:18:57,636 --> 00:18:59,805
‫- أتود أن تبدأ؟
‫- كلا، لم لا تباشرين أنت؟

291
00:19:00,013 --> 00:19:02,724
‫- لكنك بارع جدًا بالبدء.
‫- أتعتقدين هذا حقًا؟

292
00:19:02,850 --> 00:19:04,184
‫- أنا واثقة بهذا.
‫- حسنًا.

293
00:19:04,977 --> 00:19:07,813
‫أتعتقد أن هناك علاقة بين هذين الاثنان؟

294
00:19:08,021 --> 00:19:12,151
‫لأعرف ذلك يمكنني تحويل نفسي
‫إلى خفاش ومراقبتهما.

295
00:19:12,526 --> 00:19:14,611
‫لا يمكنك حتى أن تطلب البيتزا بشكل صحيح.

296
00:19:14,736 --> 00:19:18,407
‫كل طلب مكون من عدة أشياء، الأمر مربك!

297
00:19:22,286 --> 00:19:25,831
‫"كينت"، تعليقك السياسي القويم رائع.

298
00:19:26,081 --> 00:19:30,460
‫أجل، أتعلم كم نجمة منحتها
‫لتقييم بثك على موقع "يوتيوب"؟

299
00:19:30,627 --> 00:19:35,048
‫- خمسة! وأنا لا أعطي خمسة أبدًا.
‫- هذا صحيح، إنه لا يفعل هذا أبدًا.

300
00:19:35,257 --> 00:19:39,136
‫- سيد "بروكمان"، بثك ناجح جدًا.
‫- حقًا؟ كم تبلغ تغطية الإنترنت؟

301
00:19:39,261 --> 00:19:40,721
‫- العالم كله.
‫- عجبًا!

302
00:19:42,389 --> 00:19:46,602
‫"كينت"، نود أن نعرض عليك استعادة وظيفتك
‫ومنحك زيادة نصف راتبك.

303
00:19:50,981 --> 00:19:52,900
‫"ليزا"، أغلقي عينيك لثانيتين.

304
00:19:54,067 --> 00:19:55,652
‫واحد، اثنان...

305
00:19:56,236 --> 00:19:57,738
‫قاومت بقدر ما استطعت!

306
00:20:01,408 --> 00:20:05,662
‫أعتقد أنه لا يوجد مكان للحقيقة
‫والشجاعة في إعلام اليوم.

307
00:20:05,871 --> 00:20:08,624
‫صحيح، لكن هناك مجال للحقيقة بهذا المنزل.

308
00:20:10,042 --> 00:20:14,129
‫أتودين سماع شيء سيئ
‫أخبرني به "كينت" عن شبكة "فوكس"؟

309
00:20:14,296 --> 00:20:17,299
‫بالتأكيد، يداك ترتجفان يا أبي.

310
00:20:17,382 --> 00:20:20,761
‫أعرف، لأن هذا الشيء سيئ بحق.

311
00:20:22,471 --> 00:20:25,515
‫لسنوات، كانت شبكة "فوكس"...

312
00:20:25,641 --> 00:20:28,393
‫تقدم برامج
‫يمكن للعائلة كلها الاستمتاع بها.

313
00:20:29,311 --> 00:20:30,479
‫رباه!

314
00:20:30,646 --> 00:20:31,855
‫هل تفترض أنهم سيبدؤون...

315
00:20:31,939 --> 00:20:34,524
‫إمتاع "أمريكا" ببرامج ناجحة مثل "هاوس"

316
00:20:34,650 --> 00:20:38,320
‫و"أمريكان آيدول" و"نتائج (أمريكان آيدول)".

317
00:20:38,528 --> 00:20:42,741
‫أخشى أنهم قد يفعلون،
‫لكنني لن أدعهم يسكتونني، الحقيقة...

318
00:20:42,866 --> 00:20:45,661
‫{\an8}"(فوكس)"

319
00:20:49,539 --> 00:20:52,167
‫حسنًا، ما كنت سأقوله هو...

320
00:21:48,015 --> 00:21:50,017
‫{\an8}ترجمة "أحمد علي حسين"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
