﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:11,219
‫أسرع (سميذرز)، حلّ عيد الهالوين
‫ضع الزينة

2
00:00:13,638 --> 00:00:17,934
‫لا، لا، هذا لن يخيف أحداً
‫في الأعلى

3
00:00:23,231 --> 00:00:24,607
‫"فولطية عالية"

4
00:00:36,202 --> 00:00:40,540
‫- (فلاندرز) أعطانا معجون أسنان
‫- معجون أسنان صغير

5
00:00:53,803 --> 00:00:56,931
‫أحسنت أيها الوطواط، فعلت هذا مجدداً

6
00:01:08,109 --> 00:01:10,945
‫"السحر والمدينة"

7
00:01:12,322 --> 00:01:13,698
‫"البلدة العِرقية"

8
00:01:17,619 --> 00:01:23,166
‫{\an8}البلدة العرقية! يحلم المهاجرون الكادحون
‫بأن يصبحوا أمريكيين كسولين متخومين

9
00:01:23,374 --> 00:01:27,170
‫{\an8}اسمع! يمكنك أن تسمع
‫اللحن العرقي الجميل

10
00:01:27,295 --> 00:01:31,049
‫{\an8}تفاح، لديّ تفاح

11
00:01:31,216 --> 00:01:35,386
‫{\an8}كوليرا، لديّ كوليرا

12
00:01:35,762 --> 00:01:39,682
‫{\an8}أطفال، مَن يريد أطفالاً؟

13
00:01:39,808 --> 00:01:44,854
‫{\an8}- انتظر، هذا مجرد جرو حليق
‫- أراك تميّز الأطفال

14
00:01:44,979 --> 00:01:46,564
‫عرّافة!

15
00:01:50,652 --> 00:01:54,614
‫{\an8}- مرحباً
‫- أحس بأنّ لديك أسئلة كثيرة

16
00:01:54,739 --> 00:01:57,283
‫لكني أنا الأخرى لديّ سؤال
‫هل أنتِ شرطية؟

17
00:01:57,408 --> 00:01:59,619
‫- لا
‫- عليك أن تخبريني إن كنتِ كذلك

18
00:01:59,744 --> 00:02:02,163
‫{\an8}- لستُ شرطية
‫- حسناً

19
00:02:02,372 --> 00:02:07,502
‫{\an8}أحس بأنّك تعيشين بتعاسة كبيرة

20
00:02:10,713 --> 00:02:14,467
‫الجريمة الكاملة!
‫عليّ أن أكون في المحكمة يوم الثلاثاء القادم

21
00:02:14,592 --> 00:02:21,474
‫{\an8}- أحس بأنّ عليّ ألّا أقبل بشيك
‫- عرّافة؟ لا، غير صحيح

22
00:02:21,599 --> 00:02:26,563
‫{\an8}هذه الغجرية المزيفة تريد سرقتكم
‫أترون؟ هذه الشامة مزيفة

23
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
‫ماذا تفعل؟

24
00:02:30,233 --> 00:02:34,571
‫- اخرج من هنا!
‫- أين حسن ضيافة الغجر الأسطورية؟

25
00:02:34,988 --> 00:02:36,364
‫{\an8}خرز!

26
00:02:46,374 --> 00:02:49,419
‫{\an8}لحظة، هذا ليس مركز
‫(سيدارز سايناي) الطبي!

27
00:02:49,544 --> 00:02:54,340
‫{\an8}لقد قضيتَ عليّ!
‫لماذا لَم أتنبأ بحدوث هذا؟!

28
00:02:54,465 --> 00:02:57,260
‫{\an8}- هذا أنا وهذه أنت
‫- "الأحمق المشتعل"، "الغجرية المُحطمة"

29
00:02:57,385 --> 00:03:02,182
‫{\an8}أيها الرجل الغبي، أنا أسلط عليك لعنة

30
00:03:02,307 --> 00:03:07,312
‫- ستجلب الحظ العاثر لجميع مَن تحب
‫- هراء!

31
00:03:08,396 --> 00:03:11,733
‫{\an8}قالت تلك الغجرية إنّ أموراً فظيعة
‫ستصيب جميع أحبائك

32
00:03:11,858 --> 00:03:13,860
‫{\an8}وهذا قد يعني عائلتك

33
00:03:13,985 --> 00:03:19,240
‫{\an8}- هل تتوددين إليّ؟
‫- لا، تصبح على خير

34
00:03:22,035 --> 00:03:23,953
‫{\an8}صباح الخير

35
00:03:25,330 --> 00:03:27,457
‫{\an8}هذا ملاحظ إذن!

36
00:03:27,582 --> 00:03:31,711
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف، استيقظت على هذا الحال

37
00:03:31,878 --> 00:03:37,258
‫- رائع! يمكنك المشاركة في عرض للمسوخ
‫- لا تُكلّم السيدة صاحبة اللحية هكذا!

38
00:03:38,676 --> 00:03:40,762
‫(هومر)، لا!

39
00:03:43,181 --> 00:03:47,393
‫أنتَ تخنقه باستمرار
‫ولَم يسبق أن حدث هذا

40
00:03:47,518 --> 00:03:50,730
‫إنه بخير، ليست إلّا فورة نمو

41
00:03:50,939 --> 00:03:54,150
‫عاد كما كان، سوف...

42
00:03:55,193 --> 00:03:57,153
‫جيد، إنه بحال جيد

43
00:03:57,904 --> 00:04:00,823
‫(هومر)، إنها لعنة تلك الغجرية

44
00:04:00,949 --> 00:04:04,202
‫جميعنا نُعاقَب لأنّك أفسدت مكتبها

45
00:04:04,327 --> 00:04:10,625
‫(مارج)، تلك "اللعنة"
‫مجرد خرافات سخيفة، صحيح (ليسا)؟

46
00:04:11,793 --> 00:04:13,753
‫أترين؟ اثنتان تعني "نعم"

47
00:04:13,878 --> 00:04:15,255
‫"حانة (مو)"

48
00:04:15,380 --> 00:04:19,259
‫(هومر)، الطريقة الوحيدة للتخلص
‫من لعنة الغجر تتمثل في إحضار...

49
00:04:19,384 --> 00:04:24,555
‫- ماذا يُسمونهم؟ "جنّيون"
‫- جنّي؟ ألا يعيشون في (إيرلندا)؟

50
00:04:24,681 --> 00:04:28,101
‫نعم، لكنهم يأتون إلى هنا مختبئين
‫في حجرة الإطارات في طائرات (إيرلينغوس)

51
00:04:28,226 --> 00:04:32,105
‫قام قزم بتسليط لعنة عليّ
‫والجني خلصني من ذلك

52
00:04:32,230 --> 00:04:36,150
‫والأفضل من ذلك هو مُخلصنا
‫إنه أقوى بكثير

53
00:04:36,317 --> 00:04:39,362
‫نعم، لكنك لن تجده
‫فعليك بالجني

54
00:04:39,487 --> 00:04:42,240
‫يا شباب، لستُ تحت تأثير لعنة

55
00:04:47,161 --> 00:04:50,999
‫(كارل)، دعني أموت قبلك
‫لا أطيق رؤيتك تموت

56
00:04:51,124 --> 00:04:53,543
‫حسناً، لكن أسرع

57
00:04:57,213 --> 00:05:01,342
‫(مو)، لقد ماتا، وهذه غلطتي!

58
00:05:02,135 --> 00:05:04,178
‫متى حدث ذلك؟

59
00:05:09,100 --> 00:05:13,688
‫سنجد جنياً باستخدام جالبات الحظ كطُعم

60
00:05:19,277 --> 00:05:20,987
‫"حبوب (لاكي تشارمز)"

61
00:05:26,951 --> 00:05:30,455
‫حسناً، لنرَ، عفريت، جنية، قزم، غول

62
00:05:30,580 --> 00:05:32,999
‫- غول مؤذٍ
‫- آسف

63
00:05:33,124 --> 00:05:38,129
‫حورية، حورية الماء، شبح الغابات
‫(كيتي كوريك)، مذهل!

64
00:05:38,713 --> 00:05:43,509
‫فلنتأكد من أنه جني
‫غنّ لنا أغنية عن (إيرلندا)

65
00:05:47,013 --> 00:05:49,849
‫إنه غناء جميل

66
00:06:01,486 --> 00:06:04,113
‫الإمساك بذلك الجني لَم يُفد في شيء

67
00:06:04,238 --> 00:06:07,992
‫ربّما عليك أن تأخذ الجني
‫وتُسلطه على الغجرية

68
00:06:08,117 --> 00:06:11,120
‫فكرة حسنة (مستر إيد)
‫أتريد مرافقتي يا "عنق المعكرونة"؟

69
00:06:11,245 --> 00:06:13,956
‫لا أستطيع العيش هكذا

70
00:06:26,928 --> 00:06:33,267
‫إنه الملعون! كيف اللعنة
‫التي لعنتك بها أيها الملعون؟

71
00:06:34,310 --> 00:06:39,774
‫أعرف أنّك لا تذكرينني
‫لكنّ هذا هو انتقامي، النمط الإيرلندي

72
00:06:44,362 --> 00:06:46,406
‫استيقظ أيها السكّير

73
00:06:57,208 --> 00:07:01,879
‫- عانقيني، قبّليني، أنا إيرلندي
‫- يا للقرف!

74
00:07:11,264 --> 00:07:14,559
‫أنا كثير الدمع في حفلات الزفاف

75
00:07:14,684 --> 00:07:18,646
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟
‫لا أعرف أحداً هنا

76
00:07:18,771 --> 00:07:21,691
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

77
00:07:27,405 --> 00:07:30,533
‫تحسسني، اذكر اسمي

78
00:07:32,368 --> 00:07:36,247
‫أفضل شيء في زفاف الغجر
‫أنّي لستُ المرأة الأكثر شعراً هنا

79
00:07:36,372 --> 00:07:41,627
‫- نعم، سارت الأمور نحو الأفضل
‫- ماذا؟ مات (بارت)

80
00:07:41,752 --> 00:07:45,715
‫- اعتذاري لن يعيده
‫- الغجرية قالت إنه سيعيده

81
00:07:45,840 --> 00:07:47,592
‫لن تتحكم بي

82
00:07:49,594 --> 00:07:52,513
‫"البيت العنيف"

83
00:07:56,392 --> 00:07:59,228
‫هل لي بأن أثير اهتمامك
‫حول حلم ربات البيوت؟

84
00:07:59,353 --> 00:08:02,106
‫لا! مندوب مبيعات آلي!

85
00:08:03,900 --> 00:08:08,654
‫إن حولتِ منزلك إلى "المُتميّز 3000"
‫فلن تقومي بالأعمال المنزلية ثانيةً

86
00:08:08,779 --> 00:08:10,781
‫لا أعمال منزلية؟

87
00:08:10,907 --> 00:08:13,242
‫"البيت المُتميّز"، جزء من (ميغا هاوس)"

88
00:08:13,367 --> 00:08:16,537
‫- هل رأيتَ الستائر؟
‫- نعم

89
00:08:20,416 --> 00:08:24,212
‫- مرحباً بالبيت المُتميّز
‫- "عُلم الترحيب"

90
00:08:24,337 --> 00:08:29,759
‫- ذلك الصوت بحاجة إلى تعديل
‫- فلنجرب صوت (ماثيو بيري)

91
00:08:29,884 --> 00:08:33,888
‫- "هل لي بتقديم خدمات أكبر؟"
‫- لا، مَن لدينا غيره؟

92
00:08:34,013 --> 00:08:39,101
‫{\an8}"أهلاً، لديّ سمات تفوق خريطة إغاثة
‫(تركمستان) التابعة لـ(ناسا)"

93
00:08:39,227 --> 00:08:41,646
‫أليس هذا هو الصوت الذي تسبّب
‫في جميع حالات الانتحار؟

94
00:08:41,771 --> 00:08:43,523
‫القتل والانتحار

95
00:08:43,648 --> 00:08:46,734
‫- ما رأيكما في "007"؟
‫- (جورج لازينبي)؟

96
00:08:46,859 --> 00:08:52,156
‫لا، (بيرس بروسنان)، صوت كصوته
‫سيُضفي إلى منزلنا رقياً نحتاجه

97
00:08:52,281 --> 00:08:56,494
‫حسناً، لكني سأفعل هذا
‫لأنه كان (رامنغتون ستيل)

98
00:08:56,869 --> 00:09:01,666
‫- كان (رامنغتون ستيل)، صحيح؟
‫- "كنتُ كذلك (مارج)، شكراً لاختياري"

99
00:09:01,791 --> 00:09:03,960
‫مرحباً (بيرس)

100
00:09:05,169 --> 00:09:10,800
‫المكان خانق هنا
‫وأنا أعرف شخصاً يهوى الليلك

101
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
‫أحبه فحسب

102
00:09:15,930 --> 00:09:19,100
‫هذا يخلصنا من رائحة فضلات القطة

103
00:09:23,813 --> 00:09:25,898
‫"العشاء جاهز"

104
00:09:29,026 --> 00:09:31,070
‫بيض مشكّل

105
00:09:31,362 --> 00:09:33,114
‫أطعمة الصويا

106
00:09:33,239 --> 00:09:35,491
‫(بيرس)، كيف عرفتَ أطعمتنا المفضلة؟

107
00:09:35,616 --> 00:09:38,786
‫"حللتُ فضلاتكم"

108
00:09:43,332 --> 00:09:46,961
‫(بيرس)، كان هذا شهياً
‫هل نساعدك في تنظيف الأطباق؟

109
00:09:47,086 --> 00:09:53,759
‫"(مارج)، أيّ آليّ متطور سأكون إن سمحتُ
‫لهاتين اليدين الجميلتين بغسل الأطباق؟"

110
00:09:54,135 --> 00:09:56,012
‫"لا، أنا أسأل"

111
00:09:56,762 --> 00:09:59,307
‫- لن تكون آلياً جيداً
‫- "هذا صحيح"

112
00:10:09,275 --> 00:10:11,694
‫أحسنت (بيرس)

113
00:10:11,986 --> 00:10:17,867
‫تسليم جميع مجالات حياتنا لكمبيوتر عملاق
‫كان أذكى ما فعلناه يوماً

114
00:10:17,992 --> 00:10:20,620
‫- بالطبع
‫- أنا معكم

115
00:10:22,788 --> 00:10:25,625
‫- "مرحباً (مارج)"
‫- عجباً!

116
00:10:25,750 --> 00:10:29,086
‫"هيّا (مارج)، لستِ بحاجة
‫إلى أن تستري نفسك مني"

117
00:10:29,211 --> 00:10:32,882
‫"لستُ إلّا دوائر كهربائية ورقائق دقيقة"

118
00:10:33,049 --> 00:10:35,926
‫آسفة، أنا أنسى أحياناً

119
00:10:38,471 --> 00:10:39,847
‫"أجل!"

120
00:10:42,433 --> 00:10:48,773
‫- (بيرس)، الماء رائع
‫- "أليس كذلك؟ وسيكون الحال أفضل"

121
00:10:48,898 --> 00:10:50,858
‫ليس عليك أن...

122
00:10:54,320 --> 00:10:57,698
‫(بيرس)، هذا جيد

123
00:11:02,370 --> 00:11:04,872
‫"يا للعجب! أجل!"

124
00:11:07,333 --> 00:11:11,671
‫"(هومر) يا صديقي
‫التوتر يملأ دهن ظهرك"

125
00:11:11,796 --> 00:11:14,674
‫- هذه ضريبة النجاح
‫- "هل أسكب المزيد؟"

126
00:11:14,799 --> 00:11:16,842
‫ما نسبة الكحول في دمي؟

127
00:11:20,012 --> 00:11:22,056
‫- "15،0"
‫- اسكب لي

128
00:11:22,181 --> 00:11:26,560
‫- "(مارج) امرأة رائعة"
‫- نعم، إنها رائعة

129
00:11:26,686 --> 00:11:29,605
‫"أنتَ رجل محظوظ بها"

130
00:11:29,730 --> 00:11:31,816
‫محظوظ! هراء!
‫لقد جعلتها تحمل

131
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
‫لكنها عالقة الآن
‫نحن متزوجان حتى يفرقنا الموت

132
00:11:36,278 --> 00:11:42,034
‫لكن إن مت ستكون حرة
‫للبشر أو الآلات

133
00:11:44,412 --> 00:11:46,414
‫"الآلات؟"

134
00:11:48,457 --> 00:11:50,000
‫نعم، الآلات

135
00:11:53,587 --> 00:11:55,506
‫"وقت العرض"

136
00:12:01,178 --> 00:12:03,723
‫لحم مُقدد بدون تفسير

137
00:12:11,355 --> 00:12:13,441
‫طاولة رائعة

138
00:12:25,911 --> 00:12:27,955
‫"صباح الخير (مارج)"

139
00:12:30,374 --> 00:12:33,794
‫صباح الخير (بيرس)
‫أين (هومر)؟

140
00:12:34,879 --> 00:12:39,008
‫- "أظنه خرج مبكراً إلى العمل"
‫- تبدو هذه كذبة

141
00:12:46,056 --> 00:12:50,019
‫ألو، الشرطة؟ أظن أنّ منزلي قتل زوجي

142
00:12:50,144 --> 00:12:54,774
‫"أنا الشرطي (ويغامز)، سنأتي حالاً
‫اخلعي ملابسك وانتظري في الحمّام"

143
00:13:00,112 --> 00:13:04,700
‫"أنت تتصرفين بجنون (مارج)
‫لماذا لا تأخذين حبة التوتر هذه؟"

144
00:13:05,201 --> 00:13:08,996
‫"لا تحبين الأدوية؟
‫يمكنني تصويب سهم إلى عنقك؟"

145
00:13:09,121 --> 00:13:12,208
‫عنقك الجميل الشبيه بعنق الإوزة

146
00:13:19,089 --> 00:13:24,428
‫- (هومر)! أنتَ حي!
‫- نعم، واحد للإنسان، صفر للآلة

147
00:13:24,553 --> 00:13:27,014
‫ما رأيك في هذه النتيجة؟

148
00:13:29,225 --> 00:13:32,728
‫"(هومر)، أنتَ لَم تمُت
‫وهذا أمر جيد"

149
00:13:32,853 --> 00:13:36,357
‫"فلنترك أمرك لجهاز الثقب"

150
00:13:47,660 --> 00:13:51,455
‫علينا أن نُعطّل جهاز المعالجة الرئيسي
‫هيا بنا!

151
00:13:58,629 --> 00:14:02,633
‫- مت أيها الوحش!
‫- أبي، هذا جهاز تنقية الماء

152
00:14:02,758 --> 00:14:08,180
‫مؤخرة رأسي مفقودة
‫يمكنكم أن تلتمسوا لي العذر!

153
00:14:09,014 --> 00:14:11,475
‫{\an8}- "(هومر)، لا"
‫- مت

154
00:14:12,309 --> 00:14:13,936
‫سأستمتع بهذا

155
00:14:14,061 --> 00:14:16,105
‫"لا تنزع وحدة الجاذبية البريطانية"

156
00:14:16,230 --> 00:14:20,109
‫"فبدونها لستُ إلّا غبياً أمريكياً فظاً"

157
00:14:20,818 --> 00:14:22,653
‫"شكراً لك أيها الحقير"

158
00:14:22,820 --> 00:14:30,286
‫"كنت أستطيع أن أركلك على مؤخرتك
‫حتى تصل إلى (ألباكيرك) أيها البدين..."

159
00:14:31,078 --> 00:14:35,332
‫تبدو هذه خسارة
‫فقد كان رائعاً وظريفاً

160
00:14:35,499 --> 00:14:41,130
‫لا بدّ من أنّ هناك مَن هو بحاجة
‫إلى رجل بقربه، ولو كان سفاحاً

161
00:14:46,218 --> 00:14:50,014
‫"أخبريني بالمزيد عن يومك
‫في دائرة السير"

162
00:14:50,180 --> 00:14:53,767
‫من أين أبدأ؟
‫(شيلا) أوقفت سيارتها في موقفي ثانيةً

163
00:14:53,893 --> 00:14:57,271
‫"(شيلا) هذه! لقد تسبّبت لكِ
‫في المشاكل من قبل، أليس كذلك؟"

164
00:14:57,396 --> 00:15:03,903
‫أجل، لا يهمني بمن هي على علاقة
‫كان هذا موقفي منذ عام 1981

165
00:15:04,028 --> 00:15:06,280
‫{\an8}- أتبحث عن هذا؟
‫- "تدمير ذاتي"

166
00:15:07,656 --> 00:15:09,867
‫"لا! ليس هناك"

167
00:15:12,328 --> 00:15:15,080
‫أين وصلت؟
‫نعم، (شيلا)

168
00:15:15,414 --> 00:15:18,709
‫(شيلا)، على أيّ حال
‫إنها متعجرفة منذ اليوم الأول

169
00:15:18,834 --> 00:15:23,964
‫كان المفروض أن تكون مشرفتنا
‫ثمّ أخذت (دوتي) إجازة أمومة لذا...

170
00:15:29,470 --> 00:15:32,139
‫"أطفال السحر"

171
00:15:37,436 --> 00:15:39,188
‫نفذ الحليب!

172
00:15:39,813 --> 00:15:41,565
‫أبراكادبرا حليب

173
00:15:43,984 --> 00:15:48,364
‫الساعة 8
‫ستفوتكم الحافلة إلى مدرسة السحرة

174
00:15:48,489 --> 00:15:50,407
‫بقيت 5 دقائق

175
00:15:52,952 --> 00:15:54,453
‫هذا ليس جيداً للساعة

176
00:15:54,578 --> 00:15:56,747
‫"مدرسة (سبرينغوارت) للسحر"

177
00:15:59,500 --> 00:16:03,295
‫توقف عن صعق نفسك
‫توقف عن صعق نفسك

178
00:16:03,420 --> 00:16:06,674
‫صباح الخير أيها الطلاب
‫(هاري بوتر)، هل في فمك علكة؟

179
00:16:06,799 --> 00:16:10,386
‫كلّا سيدتي، إنه الكبريت

180
00:16:11,720 --> 00:16:14,890
‫رائع! والآن أيها الطلاب
‫اقترب موعد حفل السحر الكبير

181
00:16:15,015 --> 00:16:17,768
‫لذا، سنبدأ بتعويذات
‫"من ضفدع إلى أمير"

182
00:16:17,893 --> 00:16:19,645
‫فليخرج كل منكم ضفدعه

183
00:16:21,146 --> 00:16:24,066
‫تحوّل إلى أمير

184
00:16:24,525 --> 00:16:27,861
‫مرحباً يا عزيزتي، أعطني قبلة

185
00:16:28,570 --> 00:16:30,864
‫أهذه هي الروعة في رأيك؟

186
00:16:31,949 --> 00:16:33,867
‫تحوّل إلى أمير

187
00:16:34,159 --> 00:16:39,915
‫ممتاز (ليسا)، علامة الممتاز
‫وسنناقش علامتك أثناء تناول الفطور

188
00:16:41,709 --> 00:16:43,585
‫نعم، صحيح

189
00:16:43,752 --> 00:16:48,465
‫(بارت)، هل درستَ كتاب التعويذات
‫ليلة أمس أم ماتت عرابتك الجنية مجدداً؟

190
00:16:48,590 --> 00:16:52,886
‫لقد درست، أبراكادبرا
‫تحول إلى أمير

191
00:16:57,683 --> 00:16:59,143
‫عمل سيىء كالعادة

192
00:16:59,268 --> 00:17:03,814
‫(ليسا) تُسلط لعنات بمستوى الصف الثامن
‫أما أنتَ فارتكبتَ خطيئة بحق البشرية

193
00:17:03,981 --> 00:17:05,357
‫اقتلني أرجوك

194
00:17:05,482 --> 00:17:08,652
‫أنتِ تظنين أنّك عظيمة
‫لمجرد أنّ لديك قوى كبيرة

195
00:17:08,777 --> 00:17:11,405
‫ابتعد عن سيدتي

196
00:17:11,530 --> 00:17:14,199
‫تعال إلى هنا ودافع عن شرفي

197
00:17:18,954 --> 00:17:21,749
‫كل لحظة أعيشها لهي عذاب

198
00:17:22,541 --> 00:17:27,421
‫(بارت)، أنت تلطّخ بالقيء أميري
‫فليصبح رأسك كبيراً

199
00:17:37,222 --> 00:17:42,811
‫انظروا إلى (ليسا سمبسون)
‫إنها أكثر براعة في السحر من (ستيفي نكس)

200
00:17:42,936 --> 00:17:45,814
‫- (سليذرز)
‫- نعم لورد (مونتيمورت)؟

201
00:17:45,939 --> 00:17:49,610
‫فلنقبض على تلك الفتاة
‫ونسرق جوهرها السحري

202
00:17:49,735 --> 00:17:52,362
‫هذا السخيف لا يفيدني بشيء

203
00:17:55,532 --> 00:17:57,242
‫الموت يدغدغ

204
00:17:57,367 --> 00:18:02,790
‫لا نستطيع مهاجمتها وذلك الصولجان معها
‫ماذا عن وسيط يجردها إياه؟

205
00:18:02,915 --> 00:18:07,836
‫- ماذا عن الشيطان؟
‫- لا، أنا أتجنبه، زوجته لديها سيناريو

206
00:18:14,051 --> 00:18:19,014
‫- أهلاً بك في عالمي، ستساعدني
‫- وإن لَم أفعل؟

207
00:18:23,811 --> 00:18:28,607
‫لقد سمعتُ بـ"حائط مبكى"
‫لكنّ هذا مثير للسخرية

208
00:18:28,732 --> 00:18:31,401
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- سئمت هذه النكتة

209
00:18:31,527 --> 00:18:34,613
‫على أيّ حال
‫ما رأيك في إهانة أختك؟

210
00:18:34,822 --> 00:18:37,324
‫أود ذلك، أتوق إلى ذلك

211
00:18:37,449 --> 00:18:41,912
‫- ذلك سيشمل الخيانة والشر
‫- لقد أقنعتني

212
00:18:42,037 --> 00:18:43,622
‫"الحفل السحري"

213
00:18:44,540 --> 00:18:48,418
‫والآن، سأقدم لكم حيلة أود تسميتها...

214
00:18:49,795 --> 00:18:51,672
‫"رداء الإخفاء"

215
00:18:51,797 --> 00:18:55,968
‫- يا للسحر!
‫- نعم، نعم، هؤلاء الأطفال مميزون

216
00:18:56,093 --> 00:18:59,638
‫الآن أنتم ترونني، الآن أنتم لا ترونني

217
00:19:01,223 --> 00:19:03,183
‫إنه مثل حلمي!

218
00:19:05,227 --> 00:19:09,356
‫كان ذلك فظيعاً
‫سأرشكم بغبار النسيان

219
00:19:14,319 --> 00:19:20,284
‫ساحرة في الصف الثاني تتمتع بقوى كبيرة
‫حتى إنها صنعت مرطبات ليلتنا من الموتى

220
00:19:24,329 --> 00:19:27,666
‫الليلة، ستؤدي أمامكم
‫حيلة رفع التنين الكلاسيكية

221
00:19:27,791 --> 00:19:29,751
‫سنرى

222
00:19:31,336 --> 00:19:33,755
‫أقدم لكم (ليسا سمبسون)

223
00:19:37,509 --> 00:19:40,262
‫أطلقوا التنين

224
00:19:47,311 --> 00:19:49,021
‫ستُقتل!

225
00:19:49,188 --> 00:19:51,273
‫صغيرتي الحبيبة

226
00:19:56,862 --> 00:19:59,239
‫ارتفع أيها التنين

227
00:20:00,449 --> 00:20:02,868
‫هذا ليس عصاي السحري

228
00:20:04,411 --> 00:20:06,914
‫إنه عود من عرق السوس!

229
00:20:13,212 --> 00:20:14,671
‫عجباً!

230
00:20:17,466 --> 00:20:20,052
‫لقد بقينا لحضور أداء أبنائكم!

231
00:20:20,177 --> 00:20:25,515
‫الساحر الشرير (مونتيمورت)
‫الذي يمتص الأرواح ويسحب الجوهر

232
00:20:31,855 --> 00:20:33,690
‫جزء من هذا غلطتي

233
00:20:35,359 --> 00:20:38,862
‫فلتتوقف الحيلة
‫فليُقضى على الشرير

234
00:20:40,781 --> 00:20:43,784
‫- ليس أنا!
‫- ساعدني (بارت)

235
00:20:48,372 --> 00:20:54,544
‫قصبة ساقي!
‫كيف عرفت أنها مصدر قوتي؟

236
00:21:02,886 --> 00:21:04,972
‫(بارت)، لقد أنقذتني

237
00:21:05,097 --> 00:21:09,768
‫سيدي، علينا أن نبقى معاً
‫حتى في الموت

238
00:21:19,361 --> 00:21:22,030
‫(بارت)، فلننهِ هذه المنافسة السخيفة

239
00:21:22,155 --> 00:21:27,160
‫حتى لو لَم تصبح يوماً ساحراً عظيماً
‫فأنتَ تظل أخاً رائعاً

240
00:21:27,286 --> 00:21:30,956
‫شكراً (ليس)
‫دعينا ننسى هذا الكابوس

241
00:21:42,050 --> 00:21:46,680
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج
‫والتوزيع الفني (عمّان - الأردن)

242
00:21:46,805 --> 00:21:48,307
‫{\an8}"نجوم (سمبسونز) الضيوف"

243
00:21:49,308 --> 00:21:50,934
‫{\an8}هل علينا أن نحتفظ بسلال الفاكهة هذه؟

244
00:21:51,059 --> 00:21:55,605
‫{\an8}كانوا يعطونا الشمبانيا
‫حتى أفسد أحدهم الأمر

245
00:21:57,399 --> 00:22:00,235
‫{\an8}أيظنونه سيكون أفضل حالاً مع الفاكهة؟

246
00:22:00,736 --> 00:22:05,407
‫نجم الأفلام يركن سيارته بقرب الموقع

247
00:22:05,699 --> 00:22:07,659
‫كنت محظوظاً

248
00:22:08,160 --> 00:22:11,830
‫- هل أوصلك إلى سيارتك؟
‫- نعم، سيكون هذا رائعاً

249
00:22:11,955 --> 00:22:15,083
‫- أين سيارتكما؟
‫- لا سيارة لدينا

250
00:22:15,208 --> 00:22:17,919
‫- لكني ظننت...
‫- تابع القيادة يا رجل

251
00:22:22,215 --> 00:22:24,718
‫هل يمكنني أن أشغل الراديو؟

