﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:06,548
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:11,302 --> 00:00:12,679
‫"ابتدائية (سبرينغفيلد)"

3
00:00:14,764 --> 00:00:18,059
‫"التجشؤ في جرة ليس مشروعاً علمياً"

4
00:00:25,358 --> 00:00:26,735
‫"تحذير"

5
00:01:25,043 --> 00:01:28,254
‫{\an8}- ماذا تقرأ (هومي)؟
‫- عمود البريدج

6
00:01:29,547 --> 00:01:33,176
‫{\an8}إلى الجنوب
‫لا يتوقع أحد خطوته التالية

7
00:01:34,344 --> 00:01:38,139
‫{\an8}انظروا إلى كرتون "الأب و(درابيل)"
‫إنه أشبه بنسخة غير مضحكة عني

8
00:01:38,348 --> 00:01:41,476
‫{\an8}أين (بارت)؟ مشروب (ماونتن ديو)
‫الخاص به تطاير منه الغاز

9
00:01:41,643 --> 00:01:45,563
‫- هذا غريب، إنه يحفر في الخارج
‫- لعله يحفر ليجد المخدرات

10
00:01:45,688 --> 00:01:49,400
‫{\an8}- لا توجد مخدرات في الخارج
‫- بالطبع لا

11
00:01:49,526 --> 00:01:54,697
‫{\an8}إنه ليس مشروعاً مدرسياً
‫وإلّا لسمعتُ به، سأذهب وأرى

12
00:01:56,574 --> 00:01:58,326
‫{\an8}- ماذا تفعل؟
‫- أحفر

13
00:01:58,451 --> 00:02:00,036
‫{\an8}- لماذا؟
‫- لأصنع حفرة

14
00:02:00,161 --> 00:02:02,705
‫{\an8}- حفرة لأي شيء؟
‫- مزيد من الحفر

15
00:02:04,499 --> 00:02:06,292
‫{\an8}مزيد من الحفر!

16
00:02:12,215 --> 00:02:16,845
‫{\an8}لا تقلقي (مارج)، سأكتشف أمره
‫يجب ألّا يخفي الأطفال أسراراً

17
00:02:18,471 --> 00:02:21,975
‫{\an8}مرحباً يا فتى
‫يوم جميل للحفر، أليس كذلك؟

18
00:02:22,142 --> 00:02:24,018
‫{\an8}- نعم
‫- أجل

19
00:02:25,812 --> 00:02:29,232
‫{\an8}- أتحفر لسبب معين؟
‫- لا

20
00:02:29,357 --> 00:02:34,154
‫{\an8}إذن، فأنتَ لن تمانع
‫إن حفرت حفرة خاصة بي؟

21
00:02:34,320 --> 00:02:35,697
‫{\an8}- افعل ذلك
‫- ربّما أفعل

22
00:02:35,822 --> 00:02:38,032
‫{\an8}- ما الذي يمنعك؟
‫- القليل

23
00:02:42,078 --> 00:02:46,249
‫أعاني من آلام في الصدر
‫أين جهاز الصدمة؟ ابتعدوا

24
00:02:48,334 --> 00:02:50,545
‫هذا الشيء استثمار ممتاز

25
00:02:52,755 --> 00:02:58,553
‫{\an8}(بارت)، هذا الدكتور (كوفمان)
‫إنه طبيب مختص بالكلام

26
00:02:58,720 --> 00:03:02,015
‫{\an8}نادني (بوب)
‫هذه حفرة رائعة التي تحفرها

27
00:03:02,140 --> 00:03:06,978
‫{\an8}- شكراً (بوب)
‫- الحفرة مخبأ ممتاز لدى الشجار

28
00:03:07,103 --> 00:03:08,938
‫هل من أشخاص غاضبون في بيتك؟

29
00:03:09,063 --> 00:03:12,525
‫- يصرخ أبي دوماً حول قمع البيض له
‫- فهمت

30
00:03:15,945 --> 00:03:18,990
‫إن تابعت الحفر هكذا
‫فستصل إلى (الصين)

31
00:03:19,115 --> 00:03:20,575
‫إن حدث هذا فلا بأس

32
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
‫هؤلاء الأمريكان الغامضون
‫ماذا يفعلون الآن؟

33
00:03:30,668 --> 00:03:33,379
‫سأوقفهم، أنا قوي

34
00:03:33,504 --> 00:03:35,715
‫أنا (هيومنغوس) العظيم

35
00:03:35,840 --> 00:03:38,676
‫جميعنا نعرف هذا

36
00:03:38,801 --> 00:03:41,804
‫- أنا أقترح فقط...
‫- أنتَ تقترح دوماً

37
00:03:41,930 --> 00:03:44,390
‫(هومر)، هل من مغزى لهذه القصة؟

38
00:03:44,515 --> 00:03:47,477
‫نعم، في نهاية المطاف
‫أصبح ملك جنس الـ(مورلوك)

39
00:03:47,602 --> 00:03:49,354
‫لكنّ الـ(مورلوك) جنس مستقبلي

40
00:03:49,479 --> 00:03:51,940
‫- أتنعتني بالكاذب؟
‫- لحظة (هومر)

41
00:03:52,065 --> 00:03:54,943
‫إن كانت القصة حقيقية
‫ماذا عن كل ما لَم تشهده؟

42
00:03:55,068 --> 00:03:57,987
‫نعم، كيف عرفت أنّ الصينيين
‫كانوا يتجسسون عليك؟

43
00:03:58,112 --> 00:04:02,116
‫- افترضت ذلك
‫- هذه أغبى قصة سمعتها في حياتي

44
00:04:02,242 --> 00:04:05,411
‫وقد قرأت مجموعة (سويت فالي هاي)

45
00:04:05,536 --> 00:04:08,414
‫سئمت قصص السكيرين السخيفة والطويلة
‫الشبيهة بقصص الكلاب

46
00:04:08,539 --> 00:04:10,166
‫آسف (شاغي)

47
00:04:11,960 --> 00:04:14,796
‫عليّ أن أجابه هذا في البيت!
‫شكراً جزيلاً

48
00:04:14,921 --> 00:04:18,258
‫توقف عن التذمر يا مُحب القهوة
‫أنتَ محظوظ لأنّي أسمح بدخولك إلى هنا

49
00:04:18,383 --> 00:04:22,136
‫- (مو)، أنتَ تتصرف بحقارة مؤخراً
‫- اسحب ما قلته

50
00:04:22,262 --> 00:04:26,432
‫أترى؟ هذا ما أتحدث عنه
‫أنت تُسدد هذه البندقية إلينا على الدوام

51
00:04:26,557 --> 00:04:30,061
‫- وتنعتنا بالأغبياء
‫- ونحن لسنا كذلك

52
00:04:30,228 --> 00:04:33,356
‫أيمكنكم أن تلوموني؟
‫الروتين ذاته كل يوم

53
00:04:33,481 --> 00:04:36,734
‫أقدم لكم المشروبات
‫وأتكلم وأتكلم

54
00:04:36,859 --> 00:04:38,528
‫ولا أحصل على إكرامية

55
00:04:38,653 --> 00:04:41,531
‫ربّما نكرمك لو تبتسم بين الحين والآخر

56
00:04:41,656 --> 00:04:43,741
‫ماذا تسمي هذه؟

57
00:04:46,327 --> 00:04:47,787
‫لا تفعل هذا

58
00:04:48,371 --> 00:04:52,959
‫مَن أخدع أنا؟ لَم أبتسم ابتسامة حقيقية
‫منذ قضيت على ذلك الفأر بأداة تكسير الثلج

59
00:04:53,126 --> 00:04:56,713
‫- أتذكرون ذلك؟
‫- كانت تلك رمية رائعة

60
00:04:56,879 --> 00:04:58,798
‫متى فقدتُ حماستي لوظيفتي؟

61
00:04:58,923 --> 00:05:02,427
‫عندما كنت في مدرسة السقاة
‫ظننت أنّ العالم بين يدَيّ

62
00:05:02,552 --> 00:05:04,721
‫من أين لك بتلك اللوحة؟

63
00:05:04,846 --> 00:05:09,600
‫علقتها مؤخراً، ولحسن الحظ أنّي فعلت
‫لأنها توضح وجهة نظري

64
00:05:09,726 --> 00:05:12,353
‫نعم، جامعة (سويغمور) الرائعة

65
00:05:12,478 --> 00:05:17,066
‫عندما تتكلم عن تلك الجامعة
‫يمتلىء صوتك بـ... ماذا ندعوه؟

66
00:05:17,191 --> 00:05:19,610
‫- الإحساس البشري
‫- نعم، ربّما عليك...

67
00:05:19,736 --> 00:05:21,696
‫ما التعبير المناسب؟
‫أن تعود إلى هناك

68
00:05:21,821 --> 00:05:25,074
‫ما الكلمة التي أبحث عنها؟ نعم

69
00:05:25,199 --> 00:05:29,454
‫رحلة إلى الجامعة التي تخرجت منها
‫قد تُجدد عشقي لجعل الناس يثملون

70
00:05:29,620 --> 00:05:31,956
‫لكن مَن سيدير الحانة في غيابك؟

71
00:05:32,081 --> 00:05:34,000
‫- اخترني أنا
‫- اخترني أنا، (ليني)

72
00:05:34,125 --> 00:05:35,752
‫اخترني أنا، أنا مدني

73
00:05:36,002 --> 00:05:41,299
‫لا أريد البدء بمنافسة قذرة هنا
‫أم هل أريد ذلك؟

74
00:05:42,258 --> 00:05:44,969
‫لا تتفاخر
‫لقد ساعدك الريح في ذلك

75
00:05:45,094 --> 00:05:48,723
‫وإن أراد أحد رقائق البطاطا أو شيئاً فاخراً
‫فأخبره بأن يذهب إلى الجحيم

76
00:05:48,848 --> 00:05:52,101
‫سأفعل، لا تقلق حيال شيء

77
00:05:54,812 --> 00:05:56,689
‫ماذا تفعل؟ عليّ أن أدفع لقاء هذا!

78
00:05:56,814 --> 00:06:02,153
‫لا، لقد أخطأت
‫الناس يشترون منك الجعة

79
00:06:03,738 --> 00:06:05,573
‫عليّ الذهاب

80
00:06:10,578 --> 00:06:12,747
‫قلتَ إنّ عليك الذهاب!

81
00:06:16,334 --> 00:06:18,503
‫"جامعة (سويغمور)"

82
00:06:20,838 --> 00:06:23,466
‫بوابات الجامعة القديمة

83
00:06:28,429 --> 00:06:30,556
‫ربّاه! ساعة الجامعة!

84
00:06:30,681 --> 00:06:32,058
‫"الشرب ممنوع قبل الخامسة"

85
00:06:32,183 --> 00:06:33,643
‫"حانة (مو)"

86
00:06:34,811 --> 00:06:38,314
‫ربّاه! متى نظف (مو) هذا آخر مرة؟

87
00:06:38,689 --> 00:06:40,775
‫(هومر)، جعة أخرى

88
00:06:43,653 --> 00:06:46,489
‫(هومر)، أيمكنني أن أدخل طعاماً
‫اشتريته من الخارج؟

89
00:06:46,614 --> 00:06:50,201
‫لا أعرف، ماذا كان (مو) سيقول في ذلك؟

90
00:06:50,618 --> 00:06:54,956
‫لكن من ناحية أخرى
‫(مو) ليس هنا

91
00:06:55,915 --> 00:06:58,751
‫(هومر)، أنتَ الأروع

92
00:06:59,961 --> 00:07:01,546
‫- (ليني)!
‫- آسف، آسف

93
00:07:01,671 --> 00:07:05,174
‫لِمَ الاعتذار؟ بعض الطعام المسكوب
‫لا يضر بأحد

94
00:07:05,299 --> 00:07:08,803
‫والآن، اصمتوا وارقصوا

95
00:07:24,861 --> 00:07:26,362
‫ماذا أصاب الموسيقى؟

96
00:07:26,487 --> 00:07:30,908
‫لا تقلق، عليك أن تضربه
‫كما فعل (فونزي)

97
00:07:35,496 --> 00:07:37,540
‫هل ستكون بخير؟

98
00:07:40,751 --> 00:07:45,339
‫أيمكن لأيّكم أن يخبرني
‫بكمية الغرينادين في مشروب (كوزموبوليتين)؟

99
00:07:46,382 --> 00:07:51,137
‫لا يوجد، فالـ(كوزموبوليتين)
‫يُصنّع من عصير التوت البري

100
00:07:53,139 --> 00:07:56,517
‫(مو سيزلاك) الساقي!

101
00:07:59,270 --> 00:08:02,523
‫- ألو
‫- أريد التحدث للسيد (تابوغار)

102
00:08:02,648 --> 00:08:04,192
‫الاسم الأول (أولي)

103
00:08:04,358 --> 00:08:06,569
‫(بارت)، أول اتصال معاكسة!
‫ماذا أفعل؟

104
00:08:06,694 --> 00:08:09,655
‫اسأل إن كان هناك
‫مَن يعرف (أولي تابوغار)

105
00:08:09,780 --> 00:08:12,742
‫- لا أفهم
‫- اصرخ قائلاً "أكلت برغر"

106
00:08:12,867 --> 00:08:15,495
‫- أين النكتة؟
‫- انس الأمر

107
00:08:19,081 --> 00:08:21,334
‫بروفيسور، أنا...

108
00:08:21,501 --> 00:08:23,878
‫لقد سئمت عملي كساقي

109
00:08:24,045 --> 00:08:28,299
‫عندما رأيت فيلم (آيونويد)
‫خطر لي "هذا العمل سيُمتعني"

110
00:08:28,424 --> 00:08:31,385
‫لكنّي لَم أعد كذلك الآن

111
00:08:31,511 --> 00:08:36,807
‫هراء! لقد وُلدت لتُقدم المشروبات
‫لا بدّ أنّ هناك مشكلة أخرى

112
00:08:36,933 --> 00:08:40,019
‫صف حانتك بكلمة واحدة

113
00:08:40,520 --> 00:08:43,940
‫- هل "بؤرة قرف" كلمة واحدة؟
‫- نعم، يُمكن احتسابها هكذا

114
00:08:44,065 --> 00:08:45,441
‫إذن، فهي "بؤرة قرف"

115
00:08:45,566 --> 00:08:49,278
‫لا عجب في كآبتك
‫وأنتَ تعمل في تلك البيئة

116
00:08:49,403 --> 00:08:54,200
‫إن أردتَ نصيحتي
‫جمّل موقع عملك تُجمّل بذلك روحك

117
00:08:54,325 --> 00:08:57,203
‫موقع عمل جميل يعني روحاً جميلة

118
00:08:58,496 --> 00:09:05,628
‫انظر إلى تلك البركة
‫لماذا يلمع الماء هكذا؟ سأموت يا (مو)

119
00:09:06,796 --> 00:09:10,800
‫- هل هناك ما يمكنني فعله؟
‫- لا

120
00:09:10,925 --> 00:09:13,553
‫إلّا إن كان لديك علاج للسرطان

121
00:09:13,678 --> 00:09:17,723
‫ألديك علاج للسرطان؟
‫لأنّ ذلك سيكون رائعاً

122
00:09:17,848 --> 00:09:20,685
‫- أنا آسف بروفيسور
‫- مع السلامة (مو)

123
00:09:20,810 --> 00:09:22,562
‫مع السلامة بروفيسور

124
00:09:25,398 --> 00:09:28,943
‫ألا تريد خلع حذائك قبل السباحة؟

125
00:09:29,068 --> 00:09:30,778
‫بروفيسور

126
00:09:39,370 --> 00:09:43,499
‫"أنا أمشي في الشارع
‫سأفتح حانة (مو)"

127
00:09:43,624 --> 00:09:48,462
‫"أنا أغني بما يخطر لي
‫انظروا إلى ذلك الكلب"

128
00:09:51,007 --> 00:09:55,469
‫مراهقون مخربون يحطمون المكان!
‫سيقتلني (مو)

129
00:09:59,140 --> 00:10:02,602
‫- أهلاً (هومر)
‫- أيها المراهق القذر

130
00:10:05,021 --> 00:10:07,732
‫(هومر)، توقف! توقف! هذا أنا
‫يا للعجب!

131
00:10:07,857 --> 00:10:11,819
‫(مو) يخرب حانة (مو)؟

132
00:10:15,072 --> 00:10:18,576
‫كدت أفقد الوعي لكني لَم أفعل
‫ماذا تفعل؟

133
00:10:18,701 --> 00:10:22,705
‫أخبرني أستاذي بأنّي إن جمّلت
‫هذا المكان القذر فسيُنعشني ذلك

134
00:10:22,830 --> 00:10:24,457
‫وسيبدو المكان رائعاً

135
00:10:24,582 --> 00:10:29,712
‫والآن، أريدك أن تقابل الرجل
‫الذي سيُدخل حانة (مو) إلى القرن العشرين

136
00:10:29,837 --> 00:10:33,966
‫- أنا (فورمايكو)، عميد التصميم
‫- مرحباً (فورمايكو)

137
00:10:34,091 --> 00:10:35,718
‫يجب ألّا يتلفظ أحد باسمي

138
00:10:35,843 --> 00:10:38,804
‫آسف، يبدو لطيفاً

139
00:10:42,808 --> 00:10:48,898
‫هذا ليس عدلاً! كنت سأصبح أفضل ساقي
‫في العالم ثمّ سُلبت ذلك!

140
00:10:49,732 --> 00:10:52,818
‫- المزيد من الشراب يا صاح؟
‫- ضع الزجاجة

141
00:10:52,943 --> 00:10:54,695
‫تفضلي يا حلوتي

142
00:10:56,989 --> 00:11:00,743
‫لا يهمني إلى أين تذهبين
‫لكنك لا تستطيعين النوم هنا

143
00:11:03,245 --> 00:11:08,417
‫- انظروا إلى حانة (مو) الجديدة!
‫- وكأنه مقر للمخلوقات الفضائية

144
00:11:08,542 --> 00:11:12,463
‫ألا ترون مخلوقات فضائية تخرج من هناك؟
‫ألا ترون ذلك؟

145
00:11:12,588 --> 00:11:16,425
‫- انتظروا
‫- الطابور طويل للدخول

146
00:11:17,927 --> 00:11:20,721
‫ليس بالنسبة إلى أصدقاء (مو)

147
00:11:23,307 --> 00:11:26,435
‫- هل اسمك ضمن القائمة؟
‫- ألا تعرف من أكون؟

148
00:11:26,560 --> 00:11:28,896
‫لا بأس (سيسيل)، إنهم أشخاص مهمون

149
00:11:29,021 --> 00:11:31,148
‫(سيسيل) اسم فتاة

150
00:11:40,449 --> 00:11:45,663
‫أهلاً بكم في (إم)
‫ما رأيكم في المكان الجديد؟

151
00:11:45,788 --> 00:11:48,666
‫يبدو هذا المكان من المستقبل غير البعيد

152
00:11:48,791 --> 00:11:51,168
‫نعم، هل أعجبك (هومر)؟

153
00:11:51,752 --> 00:11:55,339
‫- الأرانب ظريفة
‫- هذا لا يتحرك

154
00:11:56,298 --> 00:11:57,842
‫غيّر رقم 7

155
00:11:57,967 --> 00:12:02,388
‫لا أفهم موضوع مقلة العين
‫ماذا يُمثل؟ مقلة العين؟

156
00:12:02,513 --> 00:12:04,306
‫هذا "عجائبي"

157
00:12:05,474 --> 00:12:07,017
‫"غرائبي مستقبلي"

158
00:12:08,352 --> 00:12:10,479
‫حسناً، غريب لأجل الغرابة

159
00:12:12,022 --> 00:12:16,360
‫- أين كراسي البار؟
‫- هناك، أليس هذا غريباً؟

160
00:12:16,485 --> 00:12:19,280
‫- لا يهم، أعطني جعة (داف)
‫- لَم نعُد نقدم جعة (داف)

161
00:12:19,405 --> 00:12:21,490
‫لدينا جعة ماليزية
‫إنها أفضل من جعة (داف)

162
00:12:21,615 --> 00:12:23,993
‫إنها مصنوعة من صلصة الصويا

163
00:12:24,160 --> 00:12:26,328
‫لا يهم، أعطني جعة (داف)

164
00:12:26,454 --> 00:12:30,291
‫(فورمايكو)
‫رحب بزبائني الدائمين المحبوبين

165
00:12:30,416 --> 00:12:32,126
‫مرحباً

166
00:12:35,212 --> 00:12:37,757
‫(مو)، أتود مقابلة عارضات يافعات جذابات؟

167
00:12:37,882 --> 00:12:40,760
‫عارضات؟ رائع!

168
00:12:45,055 --> 00:12:47,016
‫حافظوا على مظهركم الراقي

169
00:12:48,976 --> 00:12:52,396
‫- لحظة، جميعكن من (روسيا)؟
‫- نعم

170
00:12:52,521 --> 00:12:55,608
‫- أحقاً تجدينني جذاباً؟
‫- نعم

171
00:12:57,693 --> 00:13:00,321
‫ما الرائع في بار الأكسجين هذا؟

172
00:13:00,446 --> 00:13:02,656
‫أظنني أشعر بضغط كبير

173
00:13:03,282 --> 00:13:04,700
‫(ليني)، قف على صدري

174
00:13:04,867 --> 00:13:08,204
‫أنا محاصر، هذا التصميم المُبتكر
‫خارج عن السيطرة

175
00:13:08,329 --> 00:13:13,501
‫طفح الكيل!
‫سأخبر (مو) برأيي في...

176
00:13:17,254 --> 00:13:21,091
‫بعد (تشيرنوبل) فقدت عضوي

177
00:13:21,217 --> 00:13:23,636
‫وما مفهوم كلمة "عضو" في الروسية؟

178
00:13:23,761 --> 00:13:27,097
‫- (مو)، نريد استعادة حانتنا
‫- نعم، هذا المكان مجنون!

179
00:13:27,223 --> 00:13:29,642
‫جميع هؤلاء الأشخاص الرائعون
‫يشعروننا بالفشل

180
00:13:29,767 --> 00:13:32,770
‫ستستمتعون بوقتكم أكثر
‫لو بقيتم في الأماكن المنعزلة

181
00:13:32,895 --> 00:13:37,691
‫إذن، فأنت تشعر بالخزي بسببنا
‫لقد تحوّلت إلى شخص زائف!

182
00:13:38,025 --> 00:13:40,444
‫لا أحد ينعت (مو) الرائع بالزائف

183
00:13:40,569 --> 00:13:43,656
‫هذا الصراخ يُفقدني رغبتي

184
00:13:43,823 --> 00:13:47,618
‫حقاً؟ يكفي هذا
‫(داغمار)، (جوليان)

185
00:13:48,327 --> 00:13:52,498
‫- أخرجوا هذا التافه من هنا
‫- سأخرج بنفسي، شكراً

186
00:13:55,835 --> 00:13:58,587
‫أظن أنّي أتيت بقبعة

187
00:13:59,755 --> 00:14:01,423
‫حمقى!

188
00:14:08,472 --> 00:14:14,311
‫- ماذا تفعل يا أبي؟
‫- هذا واضح، أحول الكراج إلى حانة

189
00:14:14,436 --> 00:14:16,313
‫كالتي كانت عليها حانة (مو)

190
00:14:16,480 --> 00:14:19,483
‫هذه مبالغة لتغيظ (مو)

191
00:14:19,650 --> 00:14:24,697
‫إنها ليست مسألة إغاظة
‫بل ثأر وانتقام من الخائن (مو)

192
00:14:24,822 --> 00:14:26,740
‫ساعديني في تثبيت هذه المبولة

193
00:14:31,453 --> 00:14:32,955
‫رائع!

194
00:14:33,080 --> 00:14:38,002
‫إدارة حانة عمل يتطلب دواماً كاملاً
‫وأنتَ لا تؤدي وظيفتك!

195
00:14:38,127 --> 00:14:42,840
‫لكني عندما أتحمس لشيء
‫فإنني لا أتوقف

196
00:14:43,424 --> 00:14:46,594
‫أبي، أريد ساقين

197
00:14:51,849 --> 00:14:53,559
‫أبي

198
00:15:05,362 --> 00:15:09,867
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- عمّ تتحدثان؟ أمر مثير للاهتمام؟

199
00:15:09,992 --> 00:15:14,747
‫كنتُ أقارن أفلام (كوروساوا)
‫بأفلام (هيرسوغ)

200
00:15:16,165 --> 00:15:18,834
‫- تابعا
‫- بموجب حميتي آكل ما أريد...

201
00:15:18,959 --> 00:15:26,175
‫- لمدة دقيقة كل يوم
‫- آخذ البوتوكس في رأسي وعنقي وسُرّتي

202
00:15:26,467 --> 00:15:30,137
‫مرحباً يا صاح
‫ما رأيك في الأحداث الجارية؟

203
00:15:31,055 --> 00:15:36,268
‫لديك هاتف خلوي، صحيح؟
‫نعم، بدون أسلاك

204
00:15:37,686 --> 00:15:39,229
‫وقت المباراة!

205
00:15:40,522 --> 00:15:42,441
‫كنّا نشاهد ذلك، حسبك!

206
00:15:42,566 --> 00:15:46,320
‫أطفئه ما لَم تكُن تمزح

207
00:15:49,448 --> 00:15:51,867
‫أنا سعيد لأنّك لستَ هنا
‫لترى ما أفسدته

208
00:15:51,992 --> 00:15:53,744
‫لكني هنا

209
00:15:56,580 --> 00:16:01,168
‫لقد تخليتَ عن روادك الأوفياء
‫من أجل متعجرفين تافهين

210
00:16:01,293 --> 00:16:06,006
‫- الإكرامية جيدة على الأقل
‫- حقاً (مو)؟ انظر

211
00:16:11,136 --> 00:16:14,139
‫- لماذا تهزأ بي؟ نحن صديقان
‫- هذا صحيح، آسف

212
00:16:14,306 --> 00:16:19,228
‫"لن أشرب في حانة (مو)
‫بل أريد كراج (هومر)"

213
00:16:19,353 --> 00:16:21,730
‫"لن أشرب في حانة (مو)"

214
00:16:21,855 --> 00:16:24,441
‫"لأنّ (مو) أحمق ومتحوّل جنسياً"

215
00:16:24,566 --> 00:16:27,111
‫- هذا يستدعي جعة أخرى
‫- أيتها النادلة

216
00:16:27,277 --> 00:16:32,074
‫- ظننت هذه حانتك!
‫- إنها حانة العائلة، صحيح يا أولاد؟

217
00:16:32,199 --> 00:16:36,829
‫- أيمكننا أن نذهب للنوم الآن؟
‫- بعدما تنتهين من تقطيع الليمون

218
00:16:36,954 --> 00:16:44,420
‫- لكنكم لا تستخدمونه
‫- إنها نعسانة ولا تعي ما تقوله

219
00:16:48,090 --> 00:16:51,969
‫مَن أخدع بهذا؟
‫أنا لست (مو) الرائع

220
00:16:57,307 --> 00:17:02,187
‫كيف طردت أصدقائي إلى البرد
‫وليس لديهم مكان يثملون فيه

221
00:17:06,191 --> 00:17:07,735
‫ماذا يحدث؟

222
00:17:11,613 --> 00:17:13,866
‫نحن نرقص ونحتفل!

223
00:17:16,326 --> 00:17:19,580
‫"المدعو (ليونارد)، سيارات (هيرمان مانستر)
‫حفلات عيد الميلاد، رقائق الذرة"

224
00:17:19,705 --> 00:17:21,874
‫"اللحم المقدد والليموناضة
‫أنت أيها الأحمق"

225
00:17:21,999 --> 00:17:25,294
‫"هذا صحيح (فلاندرز)
‫أنا أتكلم عنك"

226
00:17:25,419 --> 00:17:27,463
‫كيف جعلتَ فرقة (آر إي إيم)
‫تغني في كراجك؟

227
00:17:27,588 --> 00:17:33,761
‫أخبرتهم بأنها قضية خيرية
‫إنهم يعتقدون أنهم سينقذون الغابة المطرية

228
00:17:34,636 --> 00:17:36,096
‫حمقى!

229
00:17:39,683 --> 00:17:41,143
‫رائع!

230
00:17:41,685 --> 00:17:43,645
‫(مايكل)، أمتأكد من أنهم أثرياء؟

231
00:17:43,771 --> 00:17:46,565
‫حسبك! وهل يفتتح شخص فقير
‫حانة في كراج بيته؟

232
00:17:46,690 --> 00:17:50,235
‫قفا حولي، لا أستطيع قضاء حاجتي
‫و(ليني) يراقبني

233
00:17:50,360 --> 00:17:53,614
‫- تريد التبول إذن؟
‫- انس الأمر

234
00:17:54,948 --> 00:17:57,576
‫ماذا...
‫لا يمكنك أن تقيم حانة خاصة بك!

235
00:17:57,743 --> 00:17:59,369
‫يبدو أنّي قد فعلت

236
00:17:59,495 --> 00:18:03,123
‫لكنّ هذا مخالف للقانون
‫لا يمكنك إدارة حانة من منزل

237
00:18:03,248 --> 00:18:07,920
‫- حانة؟ لا أرى حانة؟ هذا نادي الصيد
‫- "نادي الصيد الخاص بـ(هومر)"

238
00:18:08,045 --> 00:18:13,133
‫والقانون يسمح بتقديم المرطبات المنعشة

239
00:18:13,258 --> 00:18:15,928
‫- نادي صيد؟
‫- كذبت علينا!

240
00:18:16,929 --> 00:18:19,556
‫- (مايكل)، لا!
‫- هذا ليس أسلوب (آر إي إم)

241
00:18:19,681 --> 00:18:23,352
‫أنت محق، فلنُعد تصنيع هذه الشظايا
‫ونذهب من هنا

242
00:18:30,400 --> 00:18:36,573
‫وجدته، مذكور هنا إنّ نادي الصيد المُرخص
‫يجب أن يمارس رياضة الصيد

243
00:18:36,740 --> 00:18:39,660
‫وهذا ما سأفعله صباح الغد أيها الذكي

244
00:18:39,785 --> 00:18:44,373
‫- صيد؟ أبي! لا!
‫- ليمون

245
00:18:46,834 --> 00:18:51,839
‫هذا ليس عدلاً يا أبي، لماذا يموت حيوان
‫لمجرد شجار بينك وبين (مو)؟

246
00:18:51,964 --> 00:18:53,715
‫إنه القانون، ليس الأمر بيدي

247
00:18:53,841 --> 00:18:57,261
‫حسناً، صلصة التوت البري
‫حشوة، بطاطا

248
00:18:57,386 --> 00:19:00,180
‫هيّا أيها الديك الرومي
‫انضم إلى الرفاق

249
00:19:00,305 --> 00:19:03,475
‫أتظن أنّ الديك الرومي
‫سيأتي ويدخل إلى الطبق؟

250
00:19:03,600 --> 00:19:05,144
‫كنت سأفعل هذا

251
00:19:06,854 --> 00:19:08,647
‫- (ليسا)
‫- (مو)

252
00:19:08,772 --> 00:19:11,191
‫اسمعيني، أنا لا أحبك وأنتِ لا تحبينني

253
00:19:11,316 --> 00:19:13,777
‫لكننا نحن الاثنان نريد منع (هومر)
‫من قتل الديك الرومي

254
00:19:13,902 --> 00:19:15,696
‫أنت لا تحبني؟ أنا أحبك

255
00:19:15,821 --> 00:19:19,867
‫حقاً؟ أنا أحبك إذن
‫خذي هذا المنديل

256
00:19:20,284 --> 00:19:24,496
‫إلى هنا أيها الديك الرومي
‫أيها الديك الرومي

257
00:19:24,621 --> 00:19:26,623
‫لن يقتلك أحد

258
00:19:26,748 --> 00:19:28,375
‫لن نتكلم بعد هذه اللحظة

259
00:19:28,500 --> 00:19:31,753
‫إن أردتِ الإشارة لي
‫فاستخدمي هذا الصوت

260
00:19:34,798 --> 00:19:36,383
‫ليس الوجه!

261
00:19:36,967 --> 00:19:38,635
‫حسناً، الوجه

262
00:19:39,928 --> 00:19:43,515
‫يبدو هذا أفضل بعد...
‫بعد المنطقة الحساسة

263
00:19:43,849 --> 00:19:47,269
‫حسناً أيها الديك الرومي، أين أنت؟

264
00:19:47,477 --> 00:19:51,315
‫الديك الرومي، المخلوق الوحيد
‫الذي يفوق البشر في ذكائه

265
00:19:52,149 --> 00:19:54,318
‫ما هذا؟

266
00:19:54,610 --> 00:19:58,447
‫- ديك رومي!
‫- أبي سيقتل ذلك الديك الرومي المسكين

267
00:19:58,572 --> 00:20:01,783
‫ليس إن جعلته يهرب بصوت الكوجر هذا

268
00:20:05,245 --> 00:20:07,247
‫نجحت (مو)!

269
00:20:08,874 --> 00:20:11,460
‫كوجر! مت أيها الكوجر

270
00:20:12,085 --> 00:20:17,007
‫- ساقي! ربّاه!
‫- أصبت ذلك القط في ساقه

271
00:20:17,174 --> 00:20:22,971
‫- أبي، لقد أطلقت النار على (مو)
‫- لا، سأفقد الوعي جدياً هذه المرة

272
00:20:25,682 --> 00:20:29,061
‫- اللعنة!
‫- كيف عادت لما كانت عليه بسرعة؟

273
00:20:29,186 --> 00:20:31,813
‫يحدث الأمر سريعاً
‫عند اللجوء إلى مُتعهدين مُرخصين

274
00:20:31,939 --> 00:20:33,899
‫مثل المذكورين
‫في الصحف الدعائية المحلية؟

275
00:20:34,024 --> 00:20:35,400
‫بالضبط

276
00:20:37,194 --> 00:20:39,112
‫آسف لأنّي أطلقت عليك النار (مو)

277
00:20:39,238 --> 00:20:45,410
‫لا بأس، كما قال أبي دوماً
‫"في نهاية المطاف، الحظ يحالف الجميع"

278
00:20:45,577 --> 00:20:47,788
‫أنا سعيدة لأنكما عدتما صديقين

279
00:20:47,913 --> 00:20:52,042
‫يمكننا أن نتناول عشاء عيد الشكر معاً
‫في هذه الحانة

280
00:20:52,167 --> 00:20:54,920
‫- مَن دعى الهيبيون؟
‫- أنا

281
00:20:55,045 --> 00:20:57,756
‫أنت مدين لهم باعتذار بسبب خداعهم

282
00:20:57,881 --> 00:21:02,803
‫حسناً، أنا آسف
‫لكني لن أنقذ الغابة المطرية

283
00:21:02,928 --> 00:21:04,846
‫جيد، فلنأكل

284
00:21:05,430 --> 00:21:10,769
‫وعلينا أن نشكر (مايكل) و(بيتر) و(مايك)
‫لأنهم أحضروا لنا هذا الديك الرومي الجميل

285
00:21:10,894 --> 00:21:14,690
‫- المصنوع من فول الصويا
‫- فول الصويا والجيلاتين

286
00:21:15,190 --> 00:21:16,984
‫أنا شاكر لأنّي أكلت قبل قدومي

287
00:21:17,109 --> 00:21:20,195
‫حسبك (بارتا)! شُم هذه الخثارة

288
00:21:22,114 --> 00:21:23,657
‫خُثارة!

289
00:21:23,782 --> 00:21:27,536
‫وأنا ممتن لأنّي أقضي عيد الشكر
‫مع عائلتي

290
00:21:27,661 --> 00:21:31,915
‫ومغنو الروك والساقي المفضل لديّ

291
00:21:32,124 --> 00:21:34,626
‫- تفضل يا صاح
‫- تفضل

292
00:21:34,751 --> 00:21:37,129
‫"إكراميات"

293
00:21:39,673 --> 00:21:46,972
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل