﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:06,589
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,430
‫"ابتدائية (سبرينغفيلد)"

3
00:00:14,681 --> 00:00:18,143
‫"لديّ حبوب إفطار تحمل اسمي"

4
00:00:25,316 --> 00:00:26,776
‫"تحذير"

5
00:01:21,915 --> 00:01:26,127
‫{\an8}"عدنا الآن إلى "الكوكب الفضائي"

6
00:01:32,592 --> 00:01:37,013
‫"كابتن، نحن نتعرض للهجوم
‫من إشعاع قوي"

7
00:01:37,472 --> 00:01:40,600
‫"الهواء الفضائي يغزونا"

8
00:01:41,392 --> 00:01:44,187
‫"رائع، البسوا النظارات"

9
00:01:57,117 --> 00:02:02,789
‫"رباه! نحن في مسار تصادم
‫مع وحش من الفضاء"

10
00:02:06,793 --> 00:02:09,129
‫{\an8}ذلك ليس إلّا كلب في بدلة فضائية

11
00:02:09,254 --> 00:02:12,215
‫{\an8}ويبدو كلباً ذكراً

12
00:02:12,340 --> 00:02:15,885
‫"سنعود لمتابعة الفيلم
‫بعد هذه الرسائل القيمة"

13
00:02:16,010 --> 00:02:19,931
‫"مرحباً، أنا الكولونيل (تشيت مانرز)
‫بديل في مكوك فضائي لخمس مرات"

14
00:02:20,056 --> 00:02:22,433
‫- فاشل!
‫- "أتريدون الذهاب بجرأة..."

15
00:02:22,559 --> 00:02:26,104
‫"إلى حيث ذهب أشخاص مثلي
‫لكن ليس أنا من قبل؟"

16
00:02:26,229 --> 00:02:31,568
‫"اشترِ صاروخ "ملك المدار"
‫بتحكم بزاوية الميلان لَم تشهد له مثيل"

17
00:02:32,402 --> 00:02:37,198
‫{\an8}(ليس)، هل رقم بطاقة أبي الائتمانية
‫5784365343410709؟

18
00:02:37,407 --> 00:02:39,159
‫{\an8}أنتَ تعرف أنه كذلك

19
00:02:39,284 --> 00:02:40,869
‫{\an8}"بعد 6 - 8 أسابيع"

20
00:02:42,412 --> 00:02:45,498
‫{\an8}عندما تأكل شرائح اللحم
‫عليك أن تنظف أسنانك بالخيط

21
00:02:45,623 --> 00:02:48,501
‫{\an8}رغيف اللحم كان شهياً
‫عليك أن تنظف أسنانك بالخيط

22
00:02:48,626 --> 00:02:50,837
‫{\an8}نظف أسنانك بالخيط، وبشكل جيد

23
00:02:51,004 --> 00:02:53,047
‫{\an8}أبي، هلا تساعدني
‫في تركيب هذا الصاروخ

24
00:02:53,173 --> 00:02:57,635
‫{\an8}في الحال، سأضع العدسات اللاصقة

25
00:03:04,225 --> 00:03:08,396
‫- لَم أعلم أنّ والدك مُهتم بالعلوم
‫- علوم؟

26
00:03:08,605 --> 00:03:12,734
‫{\an8}لَم يقُل "علوم"
‫قال... "فطور"

27
00:03:13,735 --> 00:03:15,612
‫{\an8}فطور

28
00:03:20,200 --> 00:03:26,956
‫{\an8}هذا (هومر) والعد التنازلي
‫5، 4، 3...

29
00:03:30,877 --> 00:03:34,547
‫حاجباي! حاجباي الجميلان!

30
00:03:34,797 --> 00:03:36,341
‫هنا يا صاح

31
00:03:39,385 --> 00:03:43,097
‫{\an8}كلمة "غير قابل للانفجار"
‫كلمة شائعة اليوم

32
00:03:43,223 --> 00:03:45,558
‫{\an8}لكني أقول بثقة...

33
00:03:47,727 --> 00:03:51,397
‫هذا يريكم ما قد يحدث

34
00:03:54,108 --> 00:03:56,903
‫{\an8}- ما ذلك؟
‫- تحياتي من مركز (نيددي) الفضائي

35
00:03:57,028 --> 00:03:58,947
‫{\an8}في (كيب فلاندافيرال)

36
00:03:59,072 --> 00:04:02,951
‫رأينا مهاراتك الفضائية
‫وفكرنا في المشاركة

37
00:04:03,076 --> 00:04:05,453
‫{\an8}يبدو هبوطاً رائعاً

38
00:04:09,415 --> 00:04:14,128
‫{\an8}- هل رأيت ذلك التحكم بالمسار؟
‫- لديّ عينان!

39
00:04:19,175 --> 00:04:22,178
‫{\an8}أود أن أشكركم أيها البلهاء على مساعدتي

40
00:04:22,303 --> 00:04:24,681
‫هلا تتوقف عن نعتنا بالبلهاء

41
00:04:24,973 --> 00:04:27,517
‫{\an8}حمقى، مغفلون، ساذجون
‫كلّها تفي بالغرض

42
00:04:27,642 --> 00:04:32,188
‫{\an8}- مَن يريد ليموناضة فضائية؟
‫- وما الذي يجعلها فضائية؟

43
00:04:32,313 --> 00:04:35,692
‫{\an8}لا أريد الخوض في هذا

44
00:04:36,150 --> 00:04:39,445
‫{\an8}حسناً، الصاروخ جاهز

45
00:04:41,030 --> 00:04:44,450
‫مذهل! اجتمعوا لأقول بضع كلمات

46
00:04:45,076 --> 00:04:47,829
‫فليبتعد جميع البلهاء من منطقة الإطلاق

47
00:04:47,954 --> 00:04:51,916
‫{\an8}- فلننتظر في السيارة
‫- نريد رائد الفضاء فقط، (بارت)

48
00:04:52,041 --> 00:04:56,254
‫{\an8}- أين بطل (أمريكا) الجديد؟
‫- إنه يودع زوجته

49
00:04:58,756 --> 00:05:03,052
‫- سيتركها مع 5 أطفال
‫- لقد أكلت 3 منهم

50
00:05:03,678 --> 00:05:05,555
‫هذا تصرف معقول

51
00:05:23,573 --> 00:05:30,872
‫بُني، نحن نوشك أن ننتهك قواعد الجاذبية
‫ونخرج إلى الفضاء

52
00:05:32,248 --> 00:05:37,295
‫5، 4، 3، 2، 1، هيّا

53
00:06:03,696 --> 00:06:07,658
‫يكفي هذا، لن أشرب أكثر

54
00:06:09,786 --> 00:06:11,412
‫نبيذ

55
00:06:16,959 --> 00:06:19,420
‫أبي، تغيّر مسار الصاروخ

56
00:06:19,629 --> 00:06:24,467
‫(نيبيلز)، يمكنك أن توجهه ليهبط
‫الخطوة الأولى، أمامك مقبض أزرق

57
00:06:24,634 --> 00:06:28,388
‫اسحبه بدرجة 4،2

58
00:06:28,513 --> 00:06:30,640
‫"قذف المقعد"

59
00:06:38,106 --> 00:06:42,026
‫- إنه يتجه إلى الكنيسة!
‫- لا تقلق، أنا خططت لذلك

60
00:06:58,126 --> 00:07:00,628
‫هذا أسوأ عمل قمتَ به يوماً

61
00:07:00,753 --> 00:07:04,257
‫أنتِ تقولين هذا كثيراً
‫حتى فقدت العبارة معناها

62
00:07:10,555 --> 00:07:14,600
‫طالبت بانعقاد مجلس الكنيسة
‫لأرى ما علينا فعله

63
00:07:14,725 --> 00:07:20,815
‫إصلاح الكنيسة ينبغي أن يكون أولويتنا
‫وأقول هذا بصفتي مراهق وأباً لمراهق

64
00:07:20,940 --> 00:07:23,776
‫إصلاح كل هذا الخراب سيكون مُكلفاً جداً

65
00:07:23,901 --> 00:07:27,864
‫نعم، نحن نحتاج إلى معجزة

66
00:07:28,656 --> 00:07:34,745
‫حسناً، سنساعد أنفسنا
‫لكننا بحاجة إلى أفكار لجمع الأموال

67
00:07:34,871 --> 00:07:40,585
‫- فلنكتب مجدداً لـ(ديفيد باوي)
‫- لا، لقد دفع ما يكفي، هل من أحد غيره؟

68
00:07:42,879 --> 00:07:47,425
‫لديّ الحل، دعوني أدير هذه الكنيسة
‫وكأنها مشروع عمل

69
00:07:47,550 --> 00:07:52,722
‫لطف منك أن تعرض هذا
‫لكن يُقال إنّك... شرير

70
00:07:52,847 --> 00:07:57,894
‫هذا كلام فارغ
‫صدقني، ستحب السماء هذا

71
00:07:58,019 --> 00:07:59,937
‫والآن، مَن معي في هذا؟

72
00:08:01,272 --> 00:08:04,358
‫- لا خيار أمامنا
‫- ممتاز!

73
00:08:06,736 --> 00:08:08,654
‫سنرى

74
00:08:09,614 --> 00:08:13,159
‫هذه (ليندي نيغيل)
‫لا تنخدعوا بالتنورة

75
00:08:13,284 --> 00:08:15,745
‫ستجعل هذا المكان يُدر المال عمّا قريب

76
00:08:15,870 --> 00:08:19,874
‫- أليست هذه التنورة قصيرة جداً؟
‫- أنا معك في هذا!

77
00:08:19,999 --> 00:08:25,338
‫أضمن لكم عوائد مضمونة
‫أولاً، سنخصص مكاناً للإعلانات

78
00:08:25,463 --> 00:08:28,633
‫{\an8}- أيها القسيس، ما رأيك في هذا الرداء؟
‫- "غسول للبدناء"

79
00:08:29,926 --> 00:08:34,138
‫{\an8}- هناك تضارب
‫- هذا سيىء، لقد وقعت العقد

80
00:08:34,263 --> 00:08:36,015
‫لَم يفعل بعد

81
00:08:36,432 --> 00:08:41,812
‫نحن نقدّر آراءك
‫حتى توقّع العقد

82
00:08:41,938 --> 00:08:47,193
‫- اترك هذا لي (مونتي)
‫- فكرة حسنة، سأختبىء خلف الشجرة

83
00:08:55,034 --> 00:08:56,577
‫ماذا يفعلون بالكنيسة؟

84
00:08:56,702 --> 00:08:59,830
‫نحن نعيد صياغة الكنيسة
‫كانت في الماضي بشكل مختلف

85
00:08:59,997 --> 00:09:04,293
‫نحن نريد إيماناً تجارياً
‫مليئاً بالمُشتريات المتنوعة

86
00:09:04,418 --> 00:09:07,713
‫- أشعر بالتقزز
‫- أنهيت عملي إذن

87
00:09:07,838 --> 00:09:09,882
‫{\an8}"بعد 3 أسابيع"

88
00:09:10,049 --> 00:09:14,095
‫- لماذا يحمل حبل صيد؟
‫- لأنه قوي

89
00:09:24,814 --> 00:09:29,277
‫{\an8}صرافة، اصرف أموالك من المعبد

90
00:09:29,569 --> 00:09:32,530
‫{\an8}هذا هو الإلحاد بعينه

91
00:09:32,780 --> 00:09:34,240
‫أين (بارت)؟

92
00:09:41,289 --> 00:09:44,625
‫- وجه جميل من أجل الجدة
‫- حسناً

93
00:09:47,169 --> 00:09:50,047
‫هذه المقاعد الجديدة مريحة

94
00:09:50,172 --> 00:09:58,222
‫- لن يغريني هذا كلّه
‫- (ليسا)، احذري، أنتِ على الشاشة

95
00:09:59,432 --> 00:10:01,142
‫"مُتشككة"

96
00:10:01,350 --> 00:10:06,147
‫- رائع!
‫- تولي أيتها السماء أعواننا بعنايتك

97
00:10:06,272 --> 00:10:10,484
‫خاصةً السيدة (غليك)
‫التي تتعافى من جراحة تجميلية للورك

98
00:10:11,485 --> 00:10:13,112
‫فلنقف و...

99
00:10:16,741 --> 00:10:21,912
‫- لن يقول ذلك
‫- ثقي بي، سيفعل وإلّا حطّمته

100
00:10:22,038 --> 00:10:28,419
‫{\an8}ولنشكر (كريزي لاري)
‫صاحب الشاشات باهظة الثمن

101
00:10:28,878 --> 00:10:32,048
‫{\an8}- والآن، أقدم لكم واعظاً مميزاً
‫- "شاهدوا (آلي مكبيل)، إنه رائع"

102
00:10:32,173 --> 00:10:36,552
‫{\an8}يتحدث إلينا حول قُدسية اللذة
‫(ذا نويد)

103
00:10:39,847 --> 00:10:41,432
‫طفح الكيل!

104
00:10:42,266 --> 00:10:46,437
‫اهدئي (ليسا)
‫الجميع في المتجر ينظرون إليك!

105
00:10:46,562 --> 00:10:51,067
‫فلينظروا إلى أنفسهم
‫وإلى ما آلت إليه كنيستهم

106
00:10:51,651 --> 00:10:55,655
‫{\an8}(ليسا)، الرسالة الأساسية لا زالت نفسها
‫لكننا غيرنا الشكل الخارجي

107
00:10:55,780 --> 00:10:59,825
‫{\an8}- ليصبح مكاناً فاسقاً
‫- هذا كلام غير مقبول

108
00:10:59,950 --> 00:11:02,703
‫كلّا، إنه كلام صحيح
‫كلام صحيح

109
00:11:03,996 --> 00:11:06,791
‫ألا ترون ماذا فعل السيد (بيرنز) بالكنيسة؟

110
00:11:06,916 --> 00:11:13,255
‫- لقد جددها بشكل ممتاز
‫- وكبّر المقاعد من أجل البدناء

111
00:11:13,381 --> 00:11:16,676
‫- ووضع الثلج في أماكن التبول
‫- هذا كله رائع

112
00:11:16,842 --> 00:11:22,390
‫لكنّ الكنيسة فقدت روحها
‫وأنا لن أكون جزءاً من هذا

113
00:11:25,184 --> 00:11:28,145
‫هل أختم يدك لتتمكني من العودة؟

114
00:11:28,270 --> 00:11:31,982
‫لا، لن أعود إلى هذه الكنيسة أبداً

115
00:11:34,735 --> 00:11:37,697
‫- لا!
‫- لا أعرف بماذا أشعر

116
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
‫- عليك أن تحزن
‫- فهمت

117
00:11:43,035 --> 00:11:45,204
‫- كيف هذا؟
‫- كثير

118
00:11:52,503 --> 00:11:58,467
‫أنا لا أتخلى عن إيماني
‫لكني أريد أن أجد معبداً خالياً من الفساد

119
00:11:58,592 --> 00:12:08,185
‫لماذا عليك أن تكوني مختلفة؟
‫تضخمين جميع الأمور؟

120
00:12:10,187 --> 00:12:12,356
‫أمي، أعرف أنّ هذه أنت

121
00:12:12,481 --> 00:12:15,317
‫لا أصدّق أنّك تتنصتين على صلاتي

122
00:12:15,526 --> 00:12:23,033
‫عزيزتي، أنا قلقة على روحك
‫أريد أن يدخل فرداً من عائلتنا الجنة

123
00:12:23,159 --> 00:12:27,747
‫أنا لا زلت مؤمنة
‫لكني أبحث عن طريق آخر

124
00:12:27,872 --> 00:12:31,917
‫ماذا؟ إنها تمزح فيما تقوله

125
00:12:32,042 --> 00:12:34,003
‫"(بول رايزر)، التديّن"

126
00:12:34,253 --> 00:12:36,338
‫{\an8}"دليل (زاغات) إلى ديانات العالم"

127
00:12:36,464 --> 00:12:38,799
‫{\an8}- ألا زلتِ تبحثين عن إيمان جديد؟
‫- نعم

128
00:12:39,383 --> 00:12:41,886
‫{\an8}ماذا عن الديانات
‫التي يأكلون فيها قلوب البشر؟

129
00:12:42,011 --> 00:12:43,596
‫{\an8}- لا
‫- ماذا عن الميثودية؟

130
00:12:43,721 --> 00:12:51,061
‫لا! أنا لن أختار ديانة تبدو رائعة
‫سأختار واحدة أجدها مناسبة لي

131
00:12:51,187 --> 00:12:54,148
‫ماذا عن اليهودية؟
‫في سن الـ13، مال كثير

132
00:12:54,273 --> 00:12:56,192
‫{\an8}سأخرج لأتمشى

133
00:13:10,706 --> 00:13:12,291
‫"معبد (سبرينغفيلد) البوذي"

134
00:13:17,713 --> 00:13:20,466
‫(ليني) و(كارل)
‫أنتما بوذيان؟

135
00:13:20,591 --> 00:13:25,513
‫نعم، لولا السلام الداخلي
‫لكنت أتصرف معكم بجنون باستمرار

136
00:13:25,638 --> 00:13:29,558
‫أنا أبحث عن إيمان جديد
‫إيمان غير مادي

137
00:13:29,683 --> 00:13:32,311
‫أتيتِ إلى المكان الصحيح

138
00:13:32,895 --> 00:13:36,565
‫من تعاليم البوذية أنّ المعاناة
‫سببها الرغبة

139
00:13:37,024 --> 00:13:39,151
‫(ريتشارد غير)؟

140
00:13:39,401 --> 00:13:41,278
‫إنه أهم بوذيو العالم

141
00:13:41,445 --> 00:13:43,531
‫- ماذا عن (دالي لاما)؟
‫- مَن؟

142
00:13:43,656 --> 00:13:47,660
‫الانبعاث الرابع عشر للبوذا (آفالاكوتشفارا)

143
00:13:47,785 --> 00:13:49,662
‫- أي بوذا؟
‫- لحسن الحظ أنّ البوذية...

144
00:13:49,787 --> 00:13:52,790
‫تُعلّمنا التحرر من الرغبة
‫لأنّي أرغب في ضربك

145
00:13:52,915 --> 00:13:56,001
‫سيد (غير)، آمل أن تأتيني البوذية
‫بالسلام الداخلي

146
00:13:56,126 --> 00:13:57,920
‫أم أنه حلم مستحيل؟

147
00:13:58,045 --> 00:14:01,048
‫جميعنا لدينا أحلامنا
‫حلمي هو تحرر (التبت)

148
00:14:01,173 --> 00:14:04,260
‫- سيكون هذا رائعاً
‫- أنا أحلم في شطائر كرات اللحم

149
00:14:04,385 --> 00:14:06,929
‫- هذا ما يمكنك أن تتناوله لقاء دولارين
‫- حظاً طيباً

150
00:14:07,054 --> 00:14:09,348
‫هذا الكُتيب يوضح تعاليم البوذية

151
00:14:09,473 --> 00:14:13,644
‫"جميع الأشياء زائلة
‫وفارغة من الوجود الموروث"

152
00:14:13,769 --> 00:14:15,771
‫(ريتشارد)، في فيلم
‫(أوفيسار آند أجينتلمان)

153
00:14:15,896 --> 00:14:17,523
‫هل قمتَ بجميع تلك الحيل؟

154
00:14:17,648 --> 00:14:21,277
‫ليت هذا ما حدث
‫قمتُ بواحدة وعرضوها ألف مرة

155
00:14:22,152 --> 00:14:25,823
‫"السعادة القصوى تتحقق عبر الآراء الصحيحة
‫والكلام الصحيح"

156
00:14:25,948 --> 00:14:30,828
‫"الأفعال الإيجابية تقود إلى السعادة
‫والأفعال السلبية تقود إلى التعاسة"

157
00:14:30,953 --> 00:14:34,665
‫"عليك أن تسعى إلى التنوير"

158
00:14:35,207 --> 00:14:37,418
‫أنا بوذية

159
00:14:38,878 --> 00:14:40,796
‫أنا بوذية

160
00:14:41,422 --> 00:14:45,384
‫أحس بقرب الشيطان
‫إلى القبو

161
00:14:45,509 --> 00:14:49,263
‫- متى يمكننا الخروج؟
‫- قد لا تخرجان أبداً

162
00:14:55,394 --> 00:14:58,105
‫أتظن أنّك أفضل منّا في المعرفة؟

163
00:14:58,314 --> 00:15:03,110
‫طالما أنّك في منزلي
‫ستفعل ما أفعله وتؤمن بما أؤمن به

164
00:15:03,277 --> 00:15:06,488
‫- ضع الزبدة على اللحم
‫- حاضر أبي

165
00:15:09,825 --> 00:15:13,120
‫أمي، أبي، انتهى بحثي الروحي

166
00:15:13,245 --> 00:15:16,040
‫انتظري، ضع اللحم على السجق

167
00:15:16,206 --> 00:15:19,043
‫لكنّ قلبي يؤلمني

168
00:15:24,673 --> 00:15:26,425
‫- أنا بوذية
‫- ماذا؟

169
00:15:26,926 --> 00:15:29,178
‫يكفي هذا
‫لن تدخلي غرف الدردشة بعد اليوم

170
00:15:29,303 --> 00:15:34,767
‫(ليسا)، في هذا المكان
‫لا يحصل البوذيون على الحلوى

171
00:15:34,892 --> 00:15:37,102
‫البوذي لا يحب الحلوى

172
00:15:41,440 --> 00:15:44,485
‫(سمبسون)، سمعت أن أختك
‫تركت المسيحية

173
00:15:44,610 --> 00:15:47,613
‫- مَن يبالي؟
‫- سأخبرك بمن يبالي

174
00:15:47,738 --> 00:15:53,953
‫شعره طويل ويعمل نجار
‫ولديه أفكار كثيرة عن الحب والأخوة

175
00:15:54,119 --> 00:15:58,832
‫اسمه (غانر) ويواعد والدتي
‫ويشتري لنا الجعة أحياناً

176
00:15:58,958 --> 00:16:01,126
‫ظننت أنّ (كيرني) كان يواعد والدتك

177
00:16:01,251 --> 00:16:04,129
‫- هي توددت لي
‫- عليكم به!

178
00:16:11,887 --> 00:16:15,766
‫- (ليسا)، ماذا تفعلين؟
‫- أزرع شجرتي البوذية

179
00:16:15,891 --> 00:16:19,353
‫إن تأملت تحتها
‫فقد أجد السلام الداخلي

180
00:16:19,478 --> 00:16:23,565
‫هل الأمر متعلق بفتى في المدرسة
‫لا يستلطفك؟

181
00:16:23,732 --> 00:16:25,818
‫- لا
‫- جيد

182
00:16:26,443 --> 00:16:30,823
‫فأي فتى لا يستلطفك
‫لا يستحق وقتك

183
00:16:36,120 --> 00:16:38,497
‫ستستحمين الليلة

184
00:16:42,042 --> 00:16:47,131
‫ارتفعت عوائد الكنيسة بنسبة %1073

185
00:16:47,256 --> 00:16:53,012
‫- ومتى سترى الكنيسة هذا المال؟
‫- عندما يتجمد الجحيم

186
00:16:59,268 --> 00:17:01,770
‫خذوا هذا

187
00:17:04,440 --> 00:17:07,943
‫الموضوع التالي
‫ابنة (مارج) الشيطانية

188
00:17:08,068 --> 00:17:11,989
‫إنها ليست شيطانة
‫لكني لا أعرف ماذا أفعل

189
00:17:12,114 --> 00:17:14,074
‫اقترب عيد الميلاد

190
00:17:14,199 --> 00:17:17,870
‫و(سانتا) لا يترك الهدايا
‫تحت شجرة (بوذا)

191
00:17:18,078 --> 00:17:20,706
‫أتعتقدون أننا نستطيع رشوتها بعيد الميلاد؟

192
00:17:20,831 --> 00:17:27,755
‫(مارج)، يمكنك أن تنقذي أرواحاً كثيرة
‫بالمزالج وألعاب الأطفال

193
00:17:30,841 --> 00:17:36,889
‫وقت البدء في عملية التذكير
‫بروعة عيد الميلاد

194
00:17:37,890 --> 00:17:40,350
‫افعل هذا، الآن

195
00:17:40,976 --> 00:17:43,270
‫هذه الشجرة بحاجة إلى هذا الملاك

196
00:17:43,395 --> 00:17:45,939
‫إنه جميل على الأقل

197
00:17:53,614 --> 00:17:59,578
‫أنا أعد كعك عيد الميلاد
‫لكنك لا تريدينه وأنت غير مؤمنة

198
00:17:59,703 --> 00:18:02,539
‫رائحتها شهية

199
00:18:02,748 --> 00:18:04,124
‫هذا مؤسف

200
00:18:05,042 --> 00:18:08,045
‫كعك القمامة!

201
00:18:10,881 --> 00:18:12,549
‫أظنني أكلت غطاء علبة طعام الكلاب

202
00:18:12,674 --> 00:18:14,676
‫{\an8}"عيد الميلاد"

203
00:18:19,765 --> 00:18:23,185
‫جاءت، 1، 2...

204
00:18:23,352 --> 00:18:29,233
‫"عيد ميلاد مجيد سعيد
‫عيد ميلاد مجيد سعيد"

205
00:18:30,109 --> 00:18:33,654
‫- مرحباً (ليسا)
‫- أتيت لآخذ الماء

206
00:18:34,446 --> 00:18:40,369
‫لديك هدية تحت الشجرة
‫لَم يخبر أحد (سانتا) بأنك بوذية

207
00:18:40,494 --> 00:18:47,835
‫فليأخذها (سانتا) لأنّي لا أنجذب للـ...
‫هل ذلك مُهر؟

208
00:18:49,044 --> 00:18:54,800
‫لا أعرف ماذا ترك لك (سانتا)
‫أعرف أنّه اسمه (كليب كلوب) ويحب السكر

209
00:18:54,925 --> 00:19:00,013
‫(ليسا)، نحن نحبك
‫ولا نحاول الضغط عليك

210
00:19:10,524 --> 00:19:13,026
‫العقيها

211
00:19:13,944 --> 00:19:15,320
‫لا!

212
00:19:16,947 --> 00:19:21,577
‫لا! هربت ابنتنا في أمسية عيد الميلاد

213
00:19:23,078 --> 00:19:26,248
‫- المزيد من السكر
‫- الكيس في المطبخ

214
00:19:26,373 --> 00:19:27,749
‫رائع!

215
00:19:33,463 --> 00:19:36,216
‫حاولت عائلتي خداعي
‫لأحتفل بعيد الميلاد

216
00:19:36,341 --> 00:19:40,179
‫- نحن نتأمل
‫- "وقت التأمل"

217
00:19:41,096 --> 00:19:42,472
‫- آسفة
‫- لا بأس

218
00:19:42,598 --> 00:19:46,351
‫كنت سأحقق التنوير
‫لكن مَن يريد ذلك؟

219
00:19:46,476 --> 00:19:51,315
‫- مَن يحب الشعر القصير؟
‫- أنا أحب الشعر القصير

220
00:19:51,440 --> 00:19:55,694
‫لقد تجاوزا كثيراً، على أي حال
‫لَم يكُن على عائلتك أن تخدعك

221
00:19:55,819 --> 00:20:01,658
‫البوذيون يحترمون تنوع الديانات الأخرى
‫على أن تكون قائمة على الحب والتعاطف

222
00:20:01,783 --> 00:20:05,245
‫هذا صحيح، عودي للبيت
‫عائلتك تفتقدك ولا شك

223
00:20:05,370 --> 00:20:07,664
‫أحقاً أستطيع الاحتفال بعيد الميلاد؟

224
00:20:07,789 --> 00:20:12,044
‫يمكنك الاحتفال بأي عيد
‫عيد ميلادي في 31 أغسطس

225
00:20:12,169 --> 00:20:15,380
‫- سأرسل إليك بطاقة معايدة ألكترونية
‫- هذا لطيف

226
00:20:15,547 --> 00:20:17,633
‫سأعود لعائلتي

227
00:20:17,758 --> 00:20:19,885
‫نعم، سأقضي الليلة مع (هانا)
‫ابنة زوجتي

228
00:20:20,010 --> 00:20:21,803
‫أصفف شعرها ثمّ تصفف شعري

229
00:20:21,929 --> 00:20:26,642
‫سنقضي عيد الميلاد مع (مو)
‫لكيلا تصيبه إحدى "حوادث عيد الميلاد"

230
00:20:26,808 --> 00:20:29,311
‫لن يسعد بدون هذا

231
00:20:30,854 --> 00:20:35,484
‫نجحت، وجدت كلبنا
‫اكتمل عيدنا

232
00:20:35,651 --> 00:20:37,861
‫نحن نبحث عن (ليسا)

233
00:20:37,986 --> 00:20:39,821
‫ظننت أننا نغني

234
00:20:40,239 --> 00:20:42,449
‫الأفضل أن نتصل بالشرطة

235
00:20:45,160 --> 00:20:46,536
‫(ليسا)؟

236
00:20:46,995 --> 00:20:48,956
‫عدتِ؟

237
00:20:51,083 --> 00:20:56,296
‫- نعم، أردت أن أقضي العيد معكم
‫- عدتِ إلى الفريق الفائز؟

238
00:20:56,421 --> 00:21:00,467
‫لا، لا زلت بوذية
‫لكني أستطيع التعبّد مع أسرتي

239
00:21:00,592 --> 00:21:04,054
‫ستذهبين إلى الكنيسة شكلياً فقط؟

240
00:21:04,805 --> 00:21:10,227
‫- هذا ما أردته
‫- أنا سعيدة بعودتك

241
00:21:11,186 --> 00:21:14,982
‫ولا تقلقي، سأصلي عني وعنك

242
00:21:15,107 --> 00:21:19,278
‫- سآتيك بكعك العيد
‫- شكراً أمي

243
00:21:21,405 --> 00:21:26,201
‫- أين مهري؟
‫- نعم، عيد ميلاد سعيد للجميع

244
00:21:26,326 --> 00:21:32,457
‫- أنا جادة، أين المهر؟
‫- وعام سعيد سار ومبهج

245
00:21:32,582 --> 00:21:34,710
‫تعال (كليب كلوب)
‫تعال يا مهري

246
00:21:34,835 --> 00:21:37,337
‫عيد ميلاد سعيد

247
00:21:39,256 --> 00:21:46,555
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل