﻿1
00:00:15,056 --> 00:00:16,891
‫دماغي!

2
00:00:25,650 --> 00:00:28,528
‫"مبيعات كتب المكتبة
‫نعم، لدينا مواد إباحية"

3
00:00:31,239 --> 00:00:33,366
‫{\an8}مكتبة عامة تبيع الكتب؟

4
00:00:33,450 --> 00:00:36,077
‫{\an8}إذا كنت لا أريدها مجاناً
‫فلماذا أريد دفع ثمنها؟

5
00:00:36,161 --> 00:00:39,956
‫{\an8}لماذا تنتظر دائماً حتى نصل لتتذمر؟

6
00:00:41,082 --> 00:00:42,208
‫{\an8}لا أعرف

7
00:00:42,417 --> 00:00:46,546
‫موسوعة (ليونارد نيموي) الكاملة
‫أنا لست (سبوك)

8
00:00:47,130 --> 00:00:50,467
‫{\an8}وأنا (سبوك)
‫وأخيراً، أنا أيضاً (سكوتي)

9
00:00:51,926 --> 00:00:56,097
‫{\an8}أهكذا نبدو من الداخل؟
‫إنه مثير للاشمئزاز!

10
00:00:57,098 --> 00:01:00,101
‫تلك السيدة قد ابتلعت طفلاً

11
00:01:00,560 --> 00:01:01,561
‫يا إلهي!

12
00:01:01,644 --> 00:01:04,189
‫{\an8}(ليزا)، لن تشتري كتباً أكثر من وزنكِ

13
00:01:04,272 --> 00:01:05,607
‫{\an8}ولكن علي إنقاذها

14
00:01:05,690 --> 00:01:09,986
‫{\an8}الكتب التي لا يشتريها أحد
‫تقطع وتقدم طعاماً للخنازير

15
00:01:11,488 --> 00:01:16,409
‫{\an8}(هيلين فيلدينغ) سببت للخنازير
‫إسهال (بريدجيت جونز)

16
00:01:17,494 --> 00:01:21,289
‫حسناً، ماذا عن هذا؟
‫كتاب (داف) للأرقام القياسية العالمية

17
00:01:21,372 --> 00:01:24,375
‫{\an8}إنه يحوي صوراً للتشوهات

18
00:01:24,626 --> 00:01:26,586
‫{\an8}حسناً

19
00:01:32,050 --> 00:01:33,843
‫{\an8}يا إلهي!

20
00:01:33,927 --> 00:01:36,971
‫{\an8}مذهل، هذا تضخم للغدد الدرقية

21
00:01:37,055 --> 00:01:39,182
‫{\an8}لم سيكتب (داف بير) كتاباً؟

22
00:01:39,265 --> 00:01:42,310
‫{\an8}لقد نشر أصلاً لتسوية الخلافات
‫في الحانات

23
00:01:42,393 --> 00:01:45,021
‫{\an8}لقد قالت حانة
‫أنا ذاهب إلى حانة (مو)

24
00:01:45,105 --> 00:01:48,149
‫لم أوافق على هذه القاعدة أبداً

25
00:01:50,026 --> 00:01:55,323
‫{\an8}أقول إن أكبر عدد لمشابك الغسيل التي
‫يمكن لرجل أن يضعها على وجهه هو 87

26
00:01:55,406 --> 00:01:57,867
‫- هل تعد الرقبة؟
‫- تعرف أني أفعل

27
00:01:57,951 --> 00:02:00,453
‫{\an8}حسناً، إلى الخارج

28
00:02:01,704 --> 00:02:05,875
‫السلام يا قومي، سنعرف كل شيء
‫دعونا نرى

29
00:02:05,959 --> 00:02:09,963
‫{\an8}أكبر عدد لمشابك الغسيل المبتلعة
‫والمقحمة... ها هو

30
00:02:10,046 --> 00:02:13,508
‫{\an8}معلقة على الوجه والعنق
‫116

31
00:02:13,633 --> 00:02:16,761
‫{\an8}يا إلهي! كنت مخطئاً
‫ولكني لست غاضباً

32
00:02:16,845 --> 00:02:18,805
‫{\an8}وأنا شهم في النصر

33
00:02:19,222 --> 00:02:21,391
‫{\an8}هذا أفضل كتاب رأيته مطلقاً

34
00:02:21,474 --> 00:02:25,937
‫{\an8}لا، بل أفضل كتاب رأيته مطلقاً
‫هو (أوب سنتر) لـ(توم كلانسي)

35
00:02:26,020 --> 00:02:29,315
‫{\an8}هذا الشيء يعرفني
‫أفضل مما أعرف نفسي

36
00:02:29,983 --> 00:02:33,778
‫{\an8}هذه واحدة جيدة، أكثر قديس
‫في العالم حظي بمبالغة في العالم

37
00:02:33,862 --> 00:02:35,738
‫(فرنسيس الأسيزي)

38
00:02:35,947 --> 00:02:38,408
‫{\an8}لقد استخدمت كل هذه الأرقام القياسية

39
00:02:38,491 --> 00:02:41,744
‫{\an8}- لم لا تحاول وضع رقم قياسي يا أبي؟
‫- هذه فكرة رائعة!

40
00:02:41,828 --> 00:02:43,663
‫أيمكنني أن أجري مسافة ميل
‫في ثلاث دقائق ونصف؟

41
00:02:43,746 --> 00:02:47,292
‫{\an8}- فقط على كوكب المريخ
‫- عائلة (سمبسون) ذاهبون إلى المريخ

42
00:02:47,375 --> 00:02:51,546
‫لذا أحزموا...
‫أو ربما سأفكر في شيء آخر

43
00:02:51,629 --> 00:02:54,007
‫"صناعات (داف)
‫قسم الأرقام العالمية"

44
00:02:58,845 --> 00:03:01,973
‫بالتأكيد أنت أسمن رجل في العالم

45
00:03:02,098 --> 00:03:05,393
‫لا، أنا هنا لأجل أعظم ممثل حي

46
00:03:05,476 --> 00:03:11,232
‫أنا هنا لكسر رقم قياسي عالمي
‫ما أطول مدة فعل بها أحد هذا؟

47
00:03:15,403 --> 00:03:16,946
‫ثلاث سنوات

48
00:03:17,155 --> 00:03:20,658
‫حسناً، سأعزف البانجو بهذه الكوبرا

49
00:03:24,829 --> 00:03:25,747
‫انتظروا...

50
00:03:25,830 --> 00:03:29,375
‫من الناحية الفنية الكوبرا
‫من سيدخل السجل، فهو من يعزف

51
00:03:29,459 --> 00:03:30,960
‫لكن آلة البانجو لي

52
00:03:31,044 --> 00:03:35,340
‫سيد (سمبسون)، هناك الآلاف من أمثالك
‫الذين ليس لديهم مواهب ملحوظة

53
00:03:35,423 --> 00:03:37,634
‫أجل، إنهم يدعون الكونغرس

54
00:03:37,967 --> 00:03:39,093
‫- اخرس
‫- حسناً

55
00:03:39,177 --> 00:03:41,596
‫كافة الأرقام القياسية الفردية
‫كانت لمجموعة من المجانين

56
00:03:41,679 --> 00:03:43,014
‫والذين قتلوا أنفسهم

57
00:03:43,097 --> 00:03:45,099
‫والطريقة الوحيدة ليدخل شخص جديد
‫في الكتاب

58
00:03:45,183 --> 00:03:48,269
‫- هي بنوع ما من المخاطرة الجماعية
‫- مخاطرة جماعية؟

59
00:03:48,353 --> 00:03:50,688
‫مثل البلدة التي أعدت
‫أكبر عجة في العالم

60
00:03:50,772 --> 00:03:53,566
‫- (دنفر)؟
‫- لا، بلدة إسبانية

61
00:03:55,568 --> 00:03:58,446
‫مرحباً يا سكان (سيرينغفيلد)
‫لقد دعوتكم جميعاً إلى هنا

62
00:03:58,529 --> 00:04:03,326
‫حتى نتمكن من دخول كتاب (داف)
‫للأرقام القياسية العالمية

63
00:04:03,534 --> 00:04:06,829
‫سنبني أطول هرم بشري في العالم

64
00:04:06,913 --> 00:04:09,832
‫أخيراً، سيكون لهذه البلدة
‫ادعاء حقيقي بالشهرة

65
00:04:09,916 --> 00:04:13,586
‫- يمكننا إيقاف كل الأكاذيب
‫- "(سبرينغفيلد)، مسقط رأس الـ(بيتلز)"

66
00:04:17,423 --> 00:04:19,175
‫لم أر مثل هذا العدد من الأجسام

67
00:04:19,259 --> 00:04:22,553
‫منذ حفلة (الكي سومر)
‫في حوض السباحة الساخن

68
00:04:22,637 --> 00:04:24,138
‫بجد، (الكي) رائع

69
00:04:24,222 --> 00:04:27,850
‫يكون حاضراً دائماً من أجل
‫الأطفال المرضى، ويفعل أشياء عظيمة

70
00:04:27,934 --> 00:04:30,895
‫حسناً، دعوني أتحقق من المواصفات

71
00:04:31,562 --> 00:04:35,441
‫تصوري مقبل على الحياة

72
00:04:42,365 --> 00:04:44,242
‫شكراً... عظيم

73
00:04:45,785 --> 00:04:50,456
‫حسناً، سأعسكر هنا
‫وسأحاول الصعود إلى القمة غداً

74
00:04:51,791 --> 00:04:55,128
‫أجل يا أبي، يمكنك أن تكون أكسل
‫منظم أداء حركات خطرة في العالم

75
00:04:55,211 --> 00:04:57,463
‫أنت أيها الصغير...

76
00:05:26,492 --> 00:05:29,537
‫أنت أقصر بقدم واحد
‫من الرقم القياسي

77
00:05:30,246 --> 00:05:31,956
‫انتظري لحظة

78
00:05:33,833 --> 00:05:36,544
‫لقد فعلنا ذلك
‫(سبرينغفيلد) تسود

79
00:05:36,627 --> 00:05:39,922
‫ليس بعد
‫عليك أن تمسكها لمدة 3 (ميسيسيبي)

80
00:05:40,006 --> 00:05:42,800
‫واحد (ميسيسيبي)...

81
00:05:43,801 --> 00:05:45,553
‫اثنين (ميسيسيبي)...

82
00:05:45,636 --> 00:05:48,556
‫يا صاح، أنت تلمس يدي

83
00:05:56,814 --> 00:05:58,191
‫تسريحة شعري

84
00:05:58,399 --> 00:06:00,526
‫ليس مجدداً

85
00:06:01,361 --> 00:06:04,447
‫وداعاً، أيها العالم القاسي

86
00:06:04,655 --> 00:06:07,617
‫مرحباً، بالدوامة الساخرة

87
00:06:19,879 --> 00:06:22,173
‫أنا بعيد جداً عن سيارتي

88
00:06:22,256 --> 00:06:26,677
‫يا صاح، أنت مستلق فوقي
‫يا صاح؟

89
00:06:27,512 --> 00:06:30,098
‫انتظري لحظة
‫انظري إلى الميزان

90
00:06:30,264 --> 00:06:34,060
‫بالقسمة على عدد الناس
‫وبطرح الأحزمة والأحذية...

91
00:06:36,312 --> 00:06:40,149
‫أيها الجميع، مرحباً بكم في كتاب
‫(داف) للأرقام القياسية العالمية

92
00:06:40,233 --> 00:06:44,278
‫(سبرينغفيلد) هي البلدة الأسمن
‫في العالم

93
00:06:46,864 --> 00:06:49,200
‫في وجهك يا (ميلووكي)

94
00:06:54,163 --> 00:07:00,837
‫تهانينا يا سكان (سبرينغفيلد)
‫هذه البلدة لم تعد تعرف بأسى (أمريكا)

95
00:07:00,920 --> 00:07:07,051
‫اليوم أعلن (سبرينغفيلد) مدينة السمنة
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)

96
00:07:10,972 --> 00:07:15,977
‫{\an8}لا يمكنني تصديق ذلك
‫الكل يحتفلون بالبدانة

97
00:07:25,236 --> 00:07:31,492
‫{\an8}بما أن الجميع قد أعرب عن كونه سميناً
‫أستطيع التوقف أخيراً عن إخفاء بطني

98
00:07:38,040 --> 00:07:41,461
‫لا أعرف كيف أصبحت هذه البلدة
‫سمينة جداً

99
00:07:41,544 --> 00:07:43,588
‫أمي، نفذت منا حبوب الفطور

100
00:07:43,671 --> 00:07:47,425
‫تفضل، إليك واحدة من فطائري
‫المحمصة المشوية

101
00:07:55,558 --> 00:07:57,894
‫أنتم الأولاد تأكلون الكثير من السكريات

102
00:07:57,977 --> 00:08:01,105
‫ولكن على الأقل يمكن لـ(هومر)
‫أن يأكل الليمون الهندي الصحي

103
00:08:01,189 --> 00:08:05,193
‫أجل، لا يمكنك التطوير على الطبيعة

104
00:08:16,537 --> 00:08:19,790
‫أنظروا لكل السعرات الحرارية الفارغة

105
00:08:20,666 --> 00:08:22,460
‫{\an8}كعك خال من السكر

106
00:08:22,543 --> 00:08:26,506
‫لا، بل هذا سكر مع الكعك المجاني

107
00:08:27,215 --> 00:08:31,260
‫{\an8}(أبوو)، كل شيء في هذا المتجر
‫مثقل بالسكر

108
00:08:31,344 --> 00:08:34,222
‫لقد أوضحت (مارج) نقطة مهمة
‫السكر لا يسبب السمنة فقط

109
00:08:34,305 --> 00:08:37,016
‫بل إنه يسبب إدمان فظيع للغاية

110
00:08:37,225 --> 00:08:39,602
‫هل وصلت عبوتي من (بيكسي ستيكس)؟

111
00:08:39,685 --> 00:08:41,479
‫لا، لم تصل حتى الآن

112
00:08:41,562 --> 00:08:45,274
‫اللعنة! عندما تصلك
‫اتصل بي على هذا الرقم

113
00:08:45,483 --> 00:08:47,109
‫رقم الطوارئ؟

114
00:08:47,193 --> 00:08:51,197
‫أنا آسف، ولكن كل شيء في هذا المتجر
‫من القرنبيط المغطى بالعسل

115
00:08:51,280 --> 00:08:56,410
‫إلى أسبرين للأطفال المغلف بالشوكولاتة
‫يأتي من شركة (ماذرلوفينغ) للسكريات

116
00:08:56,536 --> 00:09:01,082
‫حسناً، سأذهب للتحدث معهم
‫أين يقع مقرهم العالمي الرئيسي؟

117
00:09:01,374 --> 00:09:05,044
‫- في الشارع المقابل
‫- هذا حظ جميل

118
00:09:14,262 --> 00:09:17,765
‫{\an8}المعذرة، أنا أبحث عن رئيس
‫شركة (ماذر لوفينغ) للسكريات

119
00:09:17,848 --> 00:09:20,935
‫- نعم، أنا (غارث ماذر لوفينغ)
‫- أنا (مارج سمبسون)

120
00:09:21,018 --> 00:09:24,105
‫زبونة منذ زمن طويل
‫ومشتكية للمرة الأولى

121
00:09:24,188 --> 00:09:26,315
‫{\an8}مرحباً يا (مارج)
‫أنا لا أميل للهجة الحالية

122
00:09:26,399 --> 00:09:28,985
‫{\an8}ولكن أما زال الأولاد يقولون
‫أخرجي من مكتبي؟

123
00:09:29,068 --> 00:09:32,947
‫أريدك أن تتوقف عن وضع
‫الكثير من السكر في كل شيء

124
00:09:33,030 --> 00:09:36,784
‫أو على الأقل حذر الناس
‫أن ذلك خطير جداً على الصحة

125
00:09:36,867 --> 00:09:38,411
‫{\an8}ذلك سيزيد المبيعات

126
00:09:38,494 --> 00:09:41,372
‫بينما نحن بصدد ذلك
‫لم لا أرجع اسمي إلى (هتلر)؟

127
00:09:41,455 --> 00:09:45,793
‫ألا يوجد لديك أي شعور
‫بمسؤولية الشركات؟

128
00:09:47,587 --> 00:09:48,754
‫أنت

129
00:09:49,714 --> 00:09:53,384
‫اسمعي يا سيدتي، إذا كان لديكِ مشكلة
‫أثيريها مع صديقاتك الخياطات، حسنا؟

130
00:09:53,467 --> 00:09:56,554
‫ولكننا متوقفات
‫الجميع في كل مكان

131
00:09:56,637 --> 00:09:59,473
‫ملاحظة لـ(مارج)
‫اخرجي

132
00:10:02,226 --> 00:10:05,021
‫سأشغله في وقت لاحق

133
00:10:07,523 --> 00:10:10,860
‫إذا بحثت في القاموس عن معنى
‫(ميني- بيني- فو - فيني)

134
00:10:10,943 --> 00:10:12,737
‫فسترى صورته

135
00:10:12,820 --> 00:10:16,824
‫انتظري، هل ذهبتِ لمصنع السكر؟
‫أكان لديهم (اوومبا لوومبا)؟

136
00:10:16,907 --> 00:10:20,786
‫كان هناك واحد في قفص
‫لكنه لم يكن يتحرك

137
00:10:22,121 --> 00:10:26,792
‫تلك الشركة تفسد صحة البلدة بأكملها
‫ولا أعرف كيف أوقفهم

138
00:10:26,876 --> 00:10:29,962
‫لم لا ترفعين قضية جماعية ضدهم؟

139
00:10:30,046 --> 00:10:36,302
‫- أجل، مثل (أيرين بروكوفيش)
‫- العاهرة ذات القلب الطيب

140
00:10:37,053 --> 00:10:39,847
‫لست متأكدة أنني سأتحمل
‫نفقات محام مرموق

141
00:10:39,930 --> 00:10:40,848
‫لا بأس يا أمي

142
00:10:40,931 --> 00:10:44,644
‫كليات الحقوق اليوم تخرج 1.2
‫من المحامين لكل شخص في (أمريكا)

143
00:10:44,727 --> 00:10:46,437
‫أنظري

144
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
‫- اختاريني
‫- اختاريني

145
00:10:49,190 --> 00:10:50,983
‫أنا تنازعي للغاية

146
00:10:51,233 --> 00:10:55,237
‫اختاريني! نجحت للتو
‫بامتحان النقابة، أترين؟

147
00:10:57,073 --> 00:10:57,990
‫اركب

148
00:10:58,157 --> 00:11:02,328
‫نريد مقاضاة صناعة السكر
‫لبيع منتجات ضارة

149
00:11:02,411 --> 00:11:05,831
‫علينا تسجيل المدعين
‫وأخذ الإفادات من أهالي البلدة

150
00:11:05,915 --> 00:11:09,043
‫لا تريدين التورط بهذا
‫وقرع أبواب الناس

151
00:11:09,126 --> 00:11:12,672
‫لقد جنيت الكثير من الأعداء
‫من بيع مكانس كهربائية معطلة

152
00:11:12,755 --> 00:11:17,051
‫- وأناجيل (ريك جيمس)
‫- لا تقلق، سأقوم بالمجهود

153
00:11:17,176 --> 00:11:22,014
‫أنا أقدم دعوى قضائية جماعية
‫ضد مصنع السكر، هل تريد الشهادة؟

154
00:11:22,098 --> 00:11:26,811
‫بالتأكيد، سأنضم إلى دعواكِ القضائية
‫السكر جعل ابني (رالفي) مفرط النشاط

155
00:11:26,894 --> 00:11:29,563
‫أنا سعيد وغاضب

156
00:11:30,147 --> 00:11:32,274
‫بالطبع، سأوقع

157
00:11:32,358 --> 00:11:36,362
‫أعتقد أن جماعة السكر مدينة لي
‫بسبب ما فعلوه لابنة عمي

158
00:11:36,445 --> 00:11:37,822
‫داء السكري

159
00:11:38,114 --> 00:11:42,451
‫أحاول إنقاص وزني
‫بحيث يتسع لي نعش أمي

160
00:11:43,953 --> 00:11:46,330
‫هذه مكافأتي

161
00:11:47,915 --> 00:11:52,837
‫الآن دعيني أرى إذا استطعت أن أتذكر
‫كيف يكون توقيعي

162
00:11:55,589 --> 00:11:58,426
‫سأنضم إلى دعواكِ القضائية

163
00:11:58,509 --> 00:12:03,305
‫(ديسكو ستو) تورط بالدقيق الأبيض
‫في السبعينات

164
00:12:07,560 --> 00:12:11,897
‫{\an8}المزيد والمزيد...
‫كيف تريد ذلك؟ كيف تريد ذلك؟

165
00:12:12,064 --> 00:12:16,610
‫{\an8}المزيد والمزيد...
‫كيف تريد ذلك؟ كيف تريد ذلك؟

166
00:12:16,694 --> 00:12:19,989
‫{\an8}المزيد والمزيد...

167
00:12:26,787 --> 00:12:27,830
‫مرحباً يا (هومر)

168
00:12:27,913 --> 00:12:31,584
‫حسناً، إذا لم تكن هذه هي
‫المرأة المشغولة بإنقاذ العالم

169
00:12:31,667 --> 00:12:35,504
‫- أكثر من انشغالها بإنقاذ زواجها
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

170
00:12:35,588 --> 00:12:39,300
‫- هل ذلك هو العشاء؟
‫- كان العشاء

171
00:12:39,717 --> 00:12:42,094
‫لماذا لم تطفئ الفرن فحسب؟

172
00:12:42,178 --> 00:12:45,806
‫كنت آمل أنه يمكننا فعل ذلك معاً

173
00:12:52,021 --> 00:12:54,398
‫- مرحباً؟
‫- (مارج سمبسون)؟

174
00:12:54,482 --> 00:12:57,610
‫- من هو هذا؟
‫- أنا مبلغ المجهول

175
00:12:57,693 --> 00:13:03,574
‫عملت على مشروع سري للغاية
‫يدعى عملية (هويفن مايفن)

176
00:13:03,741 --> 00:13:06,619
‫- الأستاذ (فرينك)؟
‫- ما الذي كشف أمري؟

177
00:13:06,702 --> 00:13:12,374
‫بدافع الفضول، أكانت (هويفن)
‫أو (مايفن)، أو كان هذا كله؟

178
00:13:12,708 --> 00:13:17,755
‫إذن، أيها الأستاذ
‫أخبرنا عن عملية (هويفن مايفن)

179
00:13:17,838 --> 00:13:23,010
‫حسناً، عرفنا تماماً أنه يسبب الإدمان
‫كانت الحلوى مجرد نظام لتقديم السكر

180
00:13:23,093 --> 00:13:29,266
‫- ظننا أننا أذكياء، (هويفن مايفن)
‫- (فرينك)، أيها الماكر الصغير، سأقتلك

181
00:13:29,350 --> 00:13:31,519
‫دعني أذكرك أننا في محكمة علنية؟

182
00:13:31,602 --> 00:13:33,938
‫سأقتلك أيضاً، سأقتلكم جميعاً

183
00:13:34,021 --> 00:13:36,899
‫سيد (ماذر لوفينغ)
‫يمكن تفسير ذلك باعتباره تهديداً

184
00:13:36,982 --> 00:13:39,902
‫- سأقتلك أثناء نومك
‫- اعتراض

185
00:13:40,194 --> 00:13:41,403
‫سأسمح بذلك

186
00:13:41,487 --> 00:13:45,407
‫الآن، أيها الكونت (فودجالا)
‫كم مضى عليك وأنت مصاص الدماء

187
00:13:45,491 --> 00:13:47,827
‫كمتحدث باسم (ماذير لوفينغ)
‫لمنتجات حبوب الإفطار؟

188
00:13:47,910 --> 00:13:49,995
‫عشرون سنة بشرية

189
00:13:50,079 --> 00:13:53,541
‫ولكن كان علي ترك العمل
‫حيث أصيبت أنيابي بالتهاب اللثة

190
00:13:53,624 --> 00:13:58,087
‫الآن كل ضحاياي
‫يجب أن يكونوا مهروسين

191
00:13:58,212 --> 00:14:00,589
‫حضرة القاضي
‫أعترف أنه يبدو سيئاً بالنسبة لي

192
00:14:00,673 --> 00:14:05,928
‫ولكني أعتقد أنك قد تغير موقفك
‫بواسطة بعض الطعم المدهش

193
00:14:10,015 --> 00:14:13,185
‫سيدي، هذه محكمة
‫وليست كوخاً للسكر

194
00:14:13,269 --> 00:14:15,938
‫رجال مثلك هم من جعلوني سميناً

195
00:14:16,021 --> 00:14:18,482
‫حسناً، حضرة القاضي
‫المحكمة تتحمل الأمر

196
00:14:18,566 --> 00:14:22,528
‫صمت! أنا أحكم لصالح
‫(مارج سمبسون)

197
00:14:24,154 --> 00:14:26,740
‫أنا فخور بكِ للغاية

198
00:14:26,824 --> 00:14:29,577
‫وبفضل الأدلة الدامغة
‫لـ(مارج سمبسون)

199
00:14:29,660 --> 00:14:34,290
‫أقوم بحظر جميع منتجات السكر
‫من (سبرينغفيلد) إلى الأبد

200
00:14:34,373 --> 00:14:35,499
‫اركبي في السيارة

201
00:14:37,376 --> 00:14:41,422
‫مساء الخير، قصتنا الأهم ثقب كعكة
‫(سبرينغفيلد) تم إغلاقه إلى الأبد

202
00:14:41,505 --> 00:14:43,716
‫وفقاً لما سمي بقانون (مارج)

203
00:14:43,799 --> 00:14:45,926
‫جميع أنواع السكر
‫هي الآن غير قانونية

204
00:14:46,010 --> 00:14:50,848
‫شكراً أيتها الواشية (إيرين شوكو)
‫كان ذلك جهداً جماعياً

205
00:14:50,931 --> 00:14:53,976
‫كنت أحاول جعل المكان
‫أكثر صحة للعيش فيه

206
00:14:54,059 --> 00:14:58,355
‫حسناً، أحسنتِ عملاً
‫يا ساحرة (بروكو) ذات الشعر الأزرق

207
00:14:58,981 --> 00:15:03,360
‫- حسناً، تلك كانت جملتي
‫- قولوا وداعاً إلى الأصدقاء القدامى

208
00:15:03,444 --> 00:15:06,238
‫مثل فطائر الطين و(بايت إمز)
‫و(إكلايوريوس) و(شيو إمز)

209
00:15:06,322 --> 00:15:09,575
‫وحلوى (كيلوغ) ووجبة الرغوة الحمراء
‫الكبيرة و(ميلك شودز) و(إيت إمز)

210
00:15:09,658 --> 00:15:14,580
‫وجميع حبوب السكر سيتم إرجاعها
‫إلى مسكنات عالية التركيز

211
00:15:19,043 --> 00:15:21,295
‫هذا كل شيء يا أولاد
‫أحرقوا كل شيء

212
00:15:21,378 --> 00:15:24,548
‫حتى هذه الدعاية لـ(جوني ديب)
‫من فيلم الشوكولا؟

213
00:15:24,632 --> 00:15:28,427
‫لقد ذبنا لأجله
‫والآن سيفعل نفس الشيء

214
00:15:31,513 --> 00:15:35,059
‫حسناً، حان الوقت
‫لرمي حلوى (باترفينغرز)

215
00:15:40,397 --> 00:15:44,693
‫- حتى أنها لم تحترق
‫- حتى النار لا تريدها

216
00:15:44,985 --> 00:15:47,988
‫سكر، أحتاج إلى السكر

217
00:15:48,155 --> 00:15:51,617
‫لم يعودوا يمتطون الحصان الأبيض

218
00:15:51,742 --> 00:15:54,703
‫طفلي! أين طفلي؟

219
00:15:58,415 --> 00:16:04,588
‫لم يبق شيء، لم يبق شيء
‫بقعة لزجة

220
00:16:05,756 --> 00:16:09,593
‫سيد (سمبسون)، أنت تلعق الدم
‫ومرهم الـ(فيبوراب)

221
00:16:09,843 --> 00:16:12,554
‫عرف جزء مني ذلك

222
00:16:14,682 --> 00:16:18,519
‫هناك مجموعة صغيرة ملتزمة
‫بإرجاع السكر إلى هذه البلدة

223
00:16:18,602 --> 00:16:20,980
‫بأية وسيلة ضرورية

224
00:16:21,230 --> 00:16:24,692
‫أنا معكم بكل خطوة
‫ولكن أولاً...

225
00:16:40,791 --> 00:16:42,543
‫رائع!

226
00:16:49,675 --> 00:16:52,553
‫أيها السادة، لقد عثرت
‫على العضو الأخير في عصابتنا

227
00:16:52,636 --> 00:16:55,973
‫الكونت (فودجالا)؟
‫ظننتك تريد الابتعاد عن هذه الأشياء؟

228
00:16:56,056 --> 00:16:59,059
‫أنا وحش! لا تنظر إلي

229
00:17:00,102 --> 00:17:03,647
‫(هومر)، نريدك أن تساعدنا
‫في تهريب السكر من جنوب الحدود

230
00:17:03,731 --> 00:17:09,486
‫- أتعني (تنيسي)؟
‫- لا، بل جزيرة (سان جلوكوز)

231
00:17:15,451 --> 00:17:17,286
‫أوقات طيبة

232
00:17:21,957 --> 00:17:25,544
‫هل يستحق الأمر أن تخاطروا بحياتكم
‫لأجل بعض السكر فحسب؟

233
00:17:25,627 --> 00:17:29,256
‫التحلية جاهزة
‫طبخت بعض الليمون بالبخار

234
00:17:29,465 --> 00:17:31,592
‫بالتوفيق لكما

235
00:17:32,509 --> 00:17:34,762
‫تلك هي الجزيرة

236
00:17:34,845 --> 00:17:37,222
‫إنه وقت الانطلاق

237
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
‫سأفعل هذا لمرة أخرى فقط

238
00:17:54,281 --> 00:17:57,868
‫- كيف يبلي؟
‫- أعتقد أن الأعشاب البحرية لسعته

239
00:17:57,951 --> 00:18:00,245
‫لمست ذلك، حول

240
00:18:00,537 --> 00:18:02,831
‫تحرك يا (سمبسون)
‫أنت تبلي حسناً

241
00:18:02,915 --> 00:18:07,002
‫- الآن، ألديك خريطتك؟
‫- نوعاً ما

242
00:18:08,337 --> 00:18:10,005
‫هيا، أعطني إياها

243
00:18:10,089 --> 00:18:15,511
‫أعلم، سأجرب علم النفس العكسي
‫لا أريد تلك الخريطة الغبية

244
00:18:18,972 --> 00:18:22,226
‫{\an8}حسناً، ذلك هو السكر
‫والآن، سلمنا المال

245
00:18:22,601 --> 00:18:25,104
‫لم يكن ذلك جزءاً من الصفقة

246
00:18:25,187 --> 00:18:28,398
‫{\an8}إنه على حق
‫من كتب هذا الشيء؟

247
00:18:31,068 --> 00:18:32,152
‫"مرفأ (سبرينغفيلد)"

248
00:18:32,611 --> 00:18:34,196
‫حسناً، أوشكنا على الوصول

249
00:18:34,279 --> 00:18:41,453
‫هل خزن الجميع إمداداته الشخصية؟
‫لأنني بالتأكيد لم أفعل

250
00:18:41,787 --> 00:18:47,251
‫توقفوا مكانكم
‫استسلموا أو استعدوا للإغراق

251
00:18:47,417 --> 00:18:51,296
‫محال! سنتحداكم حتى الموت

252
00:18:52,673 --> 00:18:54,758
‫سكتة قلبية...

253
00:18:55,592 --> 00:18:59,763
‫- أنا أجذف بأسرع ما أستطيع يا سيدي
‫- لا، أنا أعاني من سكتة قلبية

254
00:18:59,847 --> 00:19:02,516
‫هل تذكر ما أخبرتك به
‫عن الهروب من مشاكلك؟

255
00:19:02,599 --> 00:19:05,394
‫- أجل
‫- دعنا نفعل ذلك

256
00:19:22,828 --> 00:19:24,621
‫طفلي!

257
00:19:30,252 --> 00:19:33,922
‫أرغب بالاعتقاد بأننا أحدثنا تغييراً اليوم

258
00:19:36,133 --> 00:19:37,342
‫أحسنت عملاً يا (سمبسون)

259
00:19:37,426 --> 00:19:41,054
‫قبل أن أحضر السكر
‫أريد أن أرى حلوى (أومبا لومبا)

260
00:19:41,138 --> 00:19:43,098
‫إنها هناك

261
00:19:44,683 --> 00:19:49,354
‫ذلك الرجل مخيف
‫حسناً، إليك السكر

262
00:19:49,980 --> 00:19:51,273
‫لا يا (هومر)

263
00:19:51,356 --> 00:19:56,361
‫ستحكم على هذه البلدة
‫بحياة من السمنة ومرض السكري

264
00:19:56,695 --> 00:20:00,282
‫- لا تستمع إليها يا (هومر)
‫- كلاهما لديه حجج جيدة

265
00:20:00,365 --> 00:20:04,995
‫أرجوك يا (هومي)
‫ارم السكر... لأجلي

266
00:20:21,470 --> 00:20:24,223
‫السكر يصب في الماء

267
00:20:31,188 --> 00:20:34,149
‫يشبه محلولاً ملحي سكري

268
00:20:34,650 --> 00:20:37,569
‫هذا القرش السكري لذيذ

269
00:20:38,237 --> 00:20:41,657
‫رد على العضة
‫هكذا سيكون الأمور إذن، صحيح؟

270
00:20:41,823 --> 00:20:43,784
‫الجميع يبدوا سعداء للغاية

271
00:20:43,867 --> 00:20:46,453
‫بالتأكيد يا (مارج)
‫والآن بعد أن فكرت في الأمر

272
00:20:46,536 --> 00:20:51,208
‫فقد تجاوزت صلاحياتي كثيراً
‫أنا ألغي حظر السكر

273
00:20:52,459 --> 00:20:55,420
‫أيمكننا يا أمي؟ أيمكننا؟
‫أرجوك... أرجوك...

274
00:20:56,046 --> 00:20:59,716
‫حسناً، ولكن خذا (ماغي) معكما

275
00:21:06,181 --> 00:21:08,892
‫أعتقد أنك لا تستطيع
‫استخدام القانون للتذمر

276
00:21:08,976 --> 00:21:12,562
‫ربما ينبغي أن أتوقف
‫عن محاولة تغيير العالم

277
00:21:12,646 --> 00:21:15,732
‫لا يا (مارج)
‫أحب عندما تفعلين ذلك

278
00:21:15,816 --> 00:21:19,569
‫أنتِ إنسانة مفرطة في الاهتمام

279
00:21:20,070 --> 00:21:24,783
‫- كانت تلك أفضل عبارة
‫- هذا ما قلته لـ(ليزا)

280
00:21:31,832 --> 00:21:33,917
‫لقد وجدت بعض اللؤلؤ

281
00:21:34,084 --> 00:21:38,839
‫لا، انتظروا إنها أسناني فحسب
‫حسناً، ما زال بإمكاني صنع قلادة منها

