﻿1
00:00:27,277 --> 00:00:32,073
‫{\an8}ليس هنالك شيء أفضل من الاسترخاء
‫وقراءة مجلتي المفضلة

2
00:00:35,076 --> 00:00:39,956
‫{\an8}هم يظهرون الحشوة الآن
‫أيمكنهم فعل هذا؟

3
00:00:40,749 --> 00:00:42,751
‫ما هذا بحق الجحيم؟

4
00:00:44,085 --> 00:00:47,172
‫أقواس قزح
‫قمصان بلا أكمام تقوية

5
00:00:47,589 --> 00:00:50,550
‫هذا هو موكب فخر المثليين

6
00:00:51,801 --> 00:00:54,679
‫{\an8}نحن هنا، نحن مثليون
‫اعتادوا على ذلك

7
00:00:54,763 --> 00:00:58,183
‫{\an8}أنتم تفعلون هذا كل سنة
‫ونحن معتادون عليه

8
00:00:58,266 --> 00:01:00,393
‫{\an8}مفسدة المرح

9
00:01:05,940 --> 00:01:10,987
‫{\an8}يا عزيزي تفاءل، أنظر
‫تحية لممارسة الجنس بطريقة آمنة

10
00:01:17,786 --> 00:01:21,372
‫{\an8}نحن مثليون، نحن سعداء
‫لكن لا تخبروا أمي وأبي

11
00:01:21,623 --> 00:01:24,501
‫{\an8}ألن يكون ذلك لطيفاً لو تواعد
‫ذلك الرجل وتلك المرأة؟

12
00:01:24,584 --> 00:01:27,337
‫{\an8}رائع! إنهن سحاقيات الكاريبي

13
00:01:27,420 --> 00:01:31,132
‫{\an8}إنه نمط حياة بديل بالنسبة لي

14
00:01:35,720 --> 00:01:41,017
‫{\an8}تحية للغداء المبكر
‫لوحي للغداء المبكر يا (ماغي)

15
00:01:45,522 --> 00:01:47,649
‫{\an8}أنظري إلى تقاسيم بطونهم

16
00:01:47,732 --> 00:01:51,236
‫{\an8}الكل هنا معدته مقسم ستة أجزاء
‫وأنا الوحيد بكرش

17
00:01:51,319 --> 00:01:53,738
‫يا إلهي! غط نفسك

18
00:01:56,616 --> 00:01:58,159
‫{\an8}"تحالف الكلاب المثلية جنسياً"

19
00:02:13,299 --> 00:02:15,927
‫{\an8}لقد اكتفيت، سنرحل من هنا

20
00:02:16,636 --> 00:02:18,888
‫"(سبرينغفيلد)، مسارح (غوغوبليكس)"

21
00:02:20,682 --> 00:02:23,059
‫أربع تذاكر لفيلم (شيناني غوتس)

22
00:02:23,143 --> 00:02:25,186
‫لم تقييم هذا الفيلم لمن هم
‫فوق سن الثالثة عشر؟

23
00:02:25,270 --> 00:02:31,151
‫قد يحوي مقطعاً قصيراً من الوقاحة
‫ومشاهد خلاعة ومشاهد لـ(غاري شاندلينغ)

24
00:02:34,821 --> 00:02:39,075
‫{\an8}هذه الأسئلة سهلة جداً
‫من الواضح أنه (توم هانكس)

25
00:02:41,578 --> 00:02:42,495
‫{\an8}من؟

26
00:02:42,620 --> 00:02:46,624
‫{\an8}(اوتم شانك)
‫إنه جواب (الهند) على (برايان دينهي)

27
00:02:46,916 --> 00:02:48,877
‫{\an8}(اوتم شانك)

28
00:03:22,702 --> 00:03:25,455
‫{\an8}بحقكم! أعرضوا الفيلم

29
00:03:26,289 --> 00:03:30,168
‫{\an8}كان فريق (جاستن) لكرة القدم
‫في المرتبة الأخيرة

30
00:03:31,085 --> 00:03:34,505
‫{\an8}أنت سيء في اللعب
‫لا عجب أن والديك سينفصلان

31
00:03:34,589 --> 00:03:41,638
‫{\an8}إلى أن اكتشفوا لاعباً جديداً
‫(إد أونيل) هو مومياء كرة القدم

32
00:03:42,472 --> 00:03:45,099
‫أحس بشعور جيد

33
00:03:45,725 --> 00:03:49,103
‫{\an8}هيا يا مومياء كرة القدم
‫علمتني بأن أؤمن بنفسي

34
00:03:49,187 --> 00:03:51,522
‫أحس بشعور جيد

35
00:03:56,110 --> 00:03:59,489
‫{\an8}قال البروفسور ألا نجعله ينتصب

36
00:04:03,201 --> 00:04:04,577
‫أنا أضحك

37
00:04:04,661 --> 00:04:08,706
‫لكنها ضحكة نفاد الصبر
‫اعرضوا الفيلم

38
00:04:12,168 --> 00:04:15,505
‫دعايات أفلام كثيرة...
‫دعايات أفلام كثيرة...

39
00:04:15,588 --> 00:04:19,092
‫والآن عرضنا المميز

40
00:04:19,300 --> 00:04:24,764
‫إذا كانت هذه عبارة تحب أن تسمعها
‫إذن، ستحب عبارة (موفي كول)

41
00:04:27,058 --> 00:04:28,559
‫ابدأ بعرض الفيلم

42
00:04:28,643 --> 00:04:33,648
‫ابدأ بعرض الفيلم
‫ابدأ بعرض الفيلم

43
00:04:34,065 --> 00:04:35,358
‫لقد خرجوا عن السيطرة

44
00:04:35,441 --> 00:04:39,737
‫حسناً، إذا كانت رغبتنا العيش للأبد
‫لما أصبحنا مرشدين

45
00:04:47,704 --> 00:04:50,915
‫أوقفوا الجنون
‫أبدؤوا بعرض الفيلم

46
00:04:50,999 --> 00:04:54,919
‫- ربما علينا أن نحاول تهدئة أبي
‫- أفضل تهييجه

47
00:04:55,003 --> 00:04:58,131
‫يا أبي، هل بدأ الفيلم بعد؟

48
00:05:01,134 --> 00:05:04,637
‫- يا (هومر)، ستجلب لنفسك المشاكل
‫- أنا لست خائفاً من أولائك المرشدين

49
00:05:04,721 --> 00:05:07,724
‫ما الذي سيفعلونه؟
‫يتقدمون علي؟

50
00:05:08,725 --> 00:05:11,769
‫هذه الأمر ينتهي هنا

51
00:05:17,317 --> 00:05:20,945
‫وهكذا، للمساعدة في التخلص
‫من النفايات في مجتمعنا

52
00:05:21,029 --> 00:05:25,033
‫فإني هنا أكرس هذا التمثال
‫لـ(دريدرك تيتام)

53
00:05:25,116 --> 00:05:29,746
‫النفايات هي عدوي اللدود
‫وأرغب بأكل أطفاله

54
00:05:30,121 --> 00:05:32,415
‫إلى اللقاء يا مغفلين

55
00:05:36,794 --> 00:05:40,590
‫فمي! فمي الجميل

56
00:05:41,132 --> 00:05:44,302
‫لقطة ممتازة
‫والآن لنحتفل

57
00:05:46,846 --> 00:05:49,474
‫يا (هومر)، لقد عانيت من فك مخلوع

58
00:05:49,557 --> 00:05:51,517
‫فك مخلوع

59
00:05:53,895 --> 00:05:56,272
‫لن يكون باستطاعته التحدث
‫لمدة من الزمن

60
00:05:56,356 --> 00:05:59,942
‫لقد أغلقت فكه بالأسلاك
‫الأمر مشروح بالكامل في هذا المنشور

61
00:06:00,026 --> 00:06:03,029
‫إذن، لقد خربت حياتك

62
00:06:04,364 --> 00:06:09,369
‫يا عزيزي، لا يمكنك أكل الأطعمة الصلبة
‫إنها المفضلة لديه

63
00:06:09,452 --> 00:06:11,788
‫لا يمكنني أكل الطعام الصلب

64
00:06:12,830 --> 00:06:14,207
‫توقف يا (هومر)

65
00:06:14,290 --> 00:06:19,170
‫لا تقلقي، لرجل بحجمه
‫لا توفر الآلة سوى تفريغ جنسي

66
00:06:38,731 --> 00:06:40,900
‫يا أبي، أنا سأصنع لعبة الـ"يو يو"
‫من البشر

67
00:06:40,983 --> 00:06:43,653
‫إذا كنت تمانع، قل لا بوضوح

68
00:06:43,736 --> 00:06:46,989
‫- لا
‫- لا اعتراض، صحيح؟ هذا رائع!

69
00:06:49,534 --> 00:06:51,744
‫(ميلهاوس)، أمستعد لتقليد
‫استعراض ذلك المغفل؟

70
00:06:51,828 --> 00:06:55,957
‫كل تلك التنازلات زادت من رغبتي
‫في فعل ذلك

71
00:07:01,504 --> 00:07:03,214
‫أهلاً يا محبي جعة (داف)

72
00:07:03,297 --> 00:07:06,259
‫هل يوجد أحد بهذه الحانة
‫يحب (داف)؟

73
00:07:06,342 --> 00:07:07,760
‫إنه (دافمان)

74
00:07:07,844 --> 00:07:09,929
‫قالت صحيفة (نيوزويك)
‫أنك مت بسبب بفشل في الكبد

75
00:07:10,012 --> 00:07:14,976
‫(دافمان) لا يمكن أن يموت أبداً
‫فقط الممثلون الذين يمثلون شخصيته، نعم

76
00:07:15,059 --> 00:07:18,104
‫لا بد وأنك هنا لتحدي (داف تريفيا)

77
00:07:18,187 --> 00:07:20,064
‫هذا صحيح أيها الموزع المحلي

78
00:07:20,148 --> 00:07:24,777
‫أحدكم يمكن أن يربح كمية
‫من (داف) تكفيه مدى الحياة

79
00:07:25,611 --> 00:07:27,613
‫حسناً يا قرود الشرب النهمين

80
00:07:27,697 --> 00:07:33,286
‫ما المشروب الذي خمر منذ العصور
‫الغابرة مصنوع من الدينار والشعير؟

81
00:07:33,411 --> 00:07:36,581
‫ماذا عن عصير الدينار والشعير القديم؟

82
00:07:36,998 --> 00:07:38,624
‫الجعة... الجعة...

83
00:07:38,708 --> 00:07:41,627
‫انتظروا، (هومر) يحاول أن يخمن

84
00:07:45,173 --> 00:07:48,593
‫ماذا تفعل؟
‫أنت ترشني بنوع من المسكر

85
00:07:49,719 --> 00:07:53,639
‫انتهى الوقت
‫الجواب هو الجعة

86
00:07:53,723 --> 00:07:56,100
‫حظاً أوفر

87
00:07:56,184 --> 00:08:01,481
‫- ما كنت لأعرف ذلك أبداً
‫- إنه من الأمور التي يجب أن تعرفها

88
00:08:07,153 --> 00:08:10,531
‫لن أصنع لك حلوى سائلة أخرى

89
00:08:10,615 --> 00:08:14,911
‫معظم الناس المخاطة أفواههم
‫لا يكسبون زيادة في الوزن

90
00:08:21,501 --> 00:08:22,543
‫"كيف كان يومك؟"

91
00:08:22,835 --> 00:08:26,172
‫كيف كان يومك؟
‫أتريد أن تعرف حقاً؟

92
00:08:27,006 --> 00:08:29,342
‫حسناً، دعنا نرى

93
00:08:29,425 --> 00:08:33,554
‫كنت في المطبخ أحصي عرانيس الذرة
‫على الستائر

94
00:08:33,679 --> 00:08:38,851
‫حيث داس على الجرس أحد ما
‫ليس سوى (نيد فلاندرز)

95
00:08:41,479 --> 00:08:45,608
‫يبدو أنه يريد منع
‫بناطيل البنات الضيقة في المدارس

96
00:08:45,733 --> 00:08:49,612
‫اعذرني لوقاحتي، ولكن هذا الشخص
‫يبدو مغفلاً أحياناً

97
00:08:49,695 --> 00:08:54,909
‫(مارج) تعتقد أن (فلاندرز) مزعج
‫لقد أصبح هذا الزواج ممتعاً

98
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
‫إنها ظريفة جداً

99
00:09:33,281 --> 00:09:34,448
‫{\an8}"ما الخطب؟"

100
00:09:34,865 --> 00:09:37,410
‫أتريد أن تعرف ماذا حصل؟

101
00:09:37,535 --> 00:09:39,704
‫- "نعم"
‫- حقاً؟

102
00:09:40,705 --> 00:09:41,622
‫{\an8}"نعم"

103
00:09:43,207 --> 00:09:44,750
‫كنا نلعب القفز على المربعات

104
00:09:44,834 --> 00:09:48,671
‫وأنا طلبت عدم تكرار القفز
‫و(رالف) قفز مرتين

105
00:09:48,754 --> 00:09:50,214
‫وقلت أنت خارج اللعبة

106
00:09:50,298 --> 00:09:56,262
‫وقال: يمكنني أداء رقصة (سامرسولت)
‫وهو ما لا علاقة له بأي شيء

107
00:09:57,513 --> 00:10:00,933
‫ربما أن احتضاناً سيخفف من حنقك

108
00:10:01,100 --> 00:10:03,728
‫شكراً على الإصغاء يا أبي

109
00:10:08,941 --> 00:10:12,069
‫يجب أن ننسق العمل على هذا الشيء

110
00:10:13,279 --> 00:10:17,325
‫دخلت المعلمة البديلة
‫وقالت إن اسمها هو السيدة (دودي)

111
00:10:17,408 --> 00:10:20,828
‫والجميع كانوا ينتظرون إلي وكأنهم
‫يقولون استغل الموقف يا (بارت)

112
00:10:20,911 --> 00:10:24,624
‫وثم أدركت حقيقة الأمر
‫لقد أصبحت مهرجاً

113
00:10:24,874 --> 00:10:28,836
‫مهرج الصف
‫وقد أصابني هذا بالغثيان

114
00:10:28,919 --> 00:10:31,756
‫(بارت) لديه مشاعر

115
00:10:31,922 --> 00:10:33,591
‫السيدة (دودي)

116
00:10:33,841 --> 00:10:37,428
‫قبل ثلاثة حروب كنا ندعو
‫(ساوركرات) باسم ملفوف الحرية

117
00:10:37,511 --> 00:10:40,389
‫وكنا ندعو ملفوف الحرية (سوبرسلو)

118
00:10:40,473 --> 00:10:44,268
‫وحينها كانت حقيبة الأوراق
‫تعرف باسم "صندوق الطعام السويدي"

119
00:10:44,352 --> 00:10:47,897
‫{\an8}- بالطبع لم يكن أحد يعرف ذلك سواي
‫- "ثم ماذا حصل؟"

120
00:10:47,980 --> 00:10:54,737
‫على أي حال، "لأختصر القصة"
‫هي عبارة أصولها معقدة ومشوشة

121
00:10:56,072 --> 00:11:00,284
‫أتعلم؟ غداً المناسبة الرسمية السنوية
‫لفعالية (سبرينغفيلد) الرسمية

122
00:11:00,368 --> 00:11:05,331
‫ونحن لن نكن نريد الذهاب
‫بعد تنغيص السنة الماضية

123
00:11:05,498 --> 00:11:11,545
‫لذلك الحمار تأثير سيئ عليك
‫لكن خلع فكك جعلك لطيفاً للغاية

124
00:11:11,712 --> 00:11:13,923
‫ربما يمكننا أن نذهب

125
00:11:15,383 --> 00:11:19,220
‫من الأفضل أن ألمع
‫أسلاك الفك هذه للغد

126
00:11:31,565 --> 00:11:33,234
‫احتفال رسمي

127
00:11:33,317 --> 00:11:38,239
‫المكان الوحيد الذي يمكنك فيه
‫ارتداء التاج وأن لا تبدو مجنوناً

128
00:11:38,322 --> 00:11:41,742
‫إذن، هل تستمتعان بالاحتفالات؟

129
00:11:42,326 --> 00:11:43,536
‫"أنا جائع جداً"

130
00:11:43,994 --> 00:11:47,498
‫نعم، الموسيقى من جنوب (هنغاريا)

131
00:11:47,581 --> 00:11:51,001
‫لديك إذن موسيقية رائعة
‫خذ بعض المال

132
00:11:52,503 --> 00:11:54,672
‫إن زوجكِ محترم للغاية

133
00:11:54,755 --> 00:11:57,758
‫معظم الناس يضحكون
‫على عيني الجاحظة

134
00:12:05,099 --> 00:12:09,812
‫حسناً، لم يسبق لي أبداً أن رأيت رجلاً
‫يرد بأدب الكثير من المغريات

135
00:12:09,895 --> 00:12:14,108
‫زوجي (ماكستون ويذربول)
‫قد أكل للآن ثلاثة من الجمبري

136
00:12:14,191 --> 00:12:18,696
‫شخص ما قام بالسيطرة على الآخر
‫أنتما الاثنان زوجان رائعان

137
00:12:18,779 --> 00:12:21,824
‫يجب أن تتناولا الطعام معنا
‫في "قاعة العلجوم"

138
00:12:21,907 --> 00:12:23,743
‫شكراً لكِ

139
00:12:34,920 --> 00:12:39,759
‫لقد كانت هذه واحدة
‫من أكثر الأمسيات سحراً في حياتي

140
00:12:39,842 --> 00:12:42,553
‫أنا مثار جنسياً

141
00:12:42,762 --> 00:12:46,724
‫لا أعرف ماذا قلت، ولكنني متأكدة
‫من أنه شيء جميل

142
00:12:46,807 --> 00:12:52,062
‫يا (هومر)، كنت اعتقد أنه لن يمكننا
‫أن نحظى بهذا النوع من الليالي معاً أبداً

143
00:12:52,146 --> 00:12:54,440
‫بلا حوادث

144
00:13:09,872 --> 00:13:14,502
‫يا (هومر)، تعال إلى مكتبي غداً
‫ويمكنني إزالة أسلاك الفك تلك

145
00:13:14,585 --> 00:13:16,921
‫ستعود إلى سابق عهدك

146
00:13:20,174 --> 00:13:24,386
‫ويا أيها القس، سأزرع لك أسناناً
‫في يوم الخميس

147
00:13:24,470 --> 00:13:25,554
‫عظيم!

148
00:13:32,645 --> 00:13:38,192
‫يا (هومر)، رائحة نفسك فظيعة
‫سأخلع حذائي لتغطية الرائحة

149
00:13:38,275 --> 00:13:39,735
‫أحسنت عملاً

150
00:13:39,819 --> 00:13:43,072
‫وحين لم يكن باستطاعتي التحدث
‫تعلمت أن أصغي

151
00:13:43,155 --> 00:13:45,616
‫تعلمت الكثير جداً عن عائلتي

152
00:13:45,699 --> 00:13:49,078
‫ستتفاجأ بمقدار ما ستسمع
‫لو أصغيت من فترة إلى أخرى

153
00:13:49,161 --> 00:13:51,080
‫حقاً؟ فلنجرب ذلك

154
00:13:51,163 --> 00:13:55,709
‫مرحباً؟ نعم، أود أن أطلب مرافقة
‫لو سمحت

155
00:13:55,835 --> 00:14:01,674
‫إلى أين؟ ماذا عن قرية الجماع؟
‫نعم... مرحباً؟ مرحباً؟

156
00:14:02,132 --> 00:14:03,634
‫أهلاً، كيف حالكم؟

157
00:14:03,717 --> 00:14:07,596
‫كنت أخبرهما للتو كيف أن فقداني القدرة
‫على الكلام جعلني شخصاً أفضل

158
00:14:07,680 --> 00:14:11,600
‫أوافقك على ذلك
‫أنت رجل الحاضر العصري المستنير

159
00:14:11,684 --> 00:14:15,187
‫نوع الرجال الذي نحن منتجي التلفزيون
‫نوقع عقداً معه منذ منتصف السبعينات

160
00:14:15,271 --> 00:14:18,065
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أنا مدمنة على الكحول

161
00:14:18,148 --> 00:14:22,695
‫- (هومر)، هل ستظهر في برنامجي؟
‫- بالتأكيد يا (الكي)

162
00:14:24,864 --> 00:14:28,117
‫مرحباً بكم في برنامج (ياك) بعد الظهر

163
00:14:28,200 --> 00:14:32,162
‫اليوم سنلتقي برجل الذي
‫لم يستطيع فتح فمه

164
00:14:32,246 --> 00:14:34,748
‫لذا، فقد تعلم أن يفتح قلبه

165
00:14:34,832 --> 00:14:38,294
‫رجاءاً رحبوا بـ(هومر)
‫و(مارج سمبسون)

166
00:14:40,671 --> 00:14:42,798
‫إذن يا (مارج)، أخبريني

167
00:14:42,882 --> 00:14:46,260
‫ما هو شعورك عند تقبيل رجل
‫وفمه مليء بالمعدن؟

168
00:14:46,343 --> 00:14:48,846
‫حبيبي لديه مشبك معدني في لسانه

169
00:14:48,929 --> 00:14:53,601
‫من يهتم بما على لسانه
‫لطالما أن ما يعتد به هو أنه فحل

170
00:14:53,684 --> 00:14:56,562
‫أنا أتحدث عن وسط المدينة

171
00:14:57,354 --> 00:15:00,649
‫يا (مارج)، كيف كانت
‫تصرفات (هومر) قبل أن يخلع فكه؟

172
00:15:00,733 --> 00:15:03,736
‫حسناً، هو يأكل طوال الوقت

173
00:15:03,819 --> 00:15:08,324
‫وكنا نمارس الجنس وفمه
‫مليء بالبسكويت المحلى الصغيرة

174
00:15:08,407 --> 00:15:10,034
‫كانت حلاوة (كراكل) المفضلة لدي

175
00:15:10,117 --> 00:15:13,203
‫آمل أن الحلاوة كانت الشيء الوحيد
‫الصغير في غرفة النوم

176
00:15:13,287 --> 00:15:16,248
‫أنا أتحدث عن وسط المدينة

177
00:15:17,166 --> 00:15:23,130
‫قبل أن يخلع فكه، كان لا يصغي أبداً
‫ولكنه الآن يتقبل كل ما أقوله

178
00:15:24,423 --> 00:15:27,051
‫حسناً، بقدر ما يمكنني بشرياً

179
00:15:27,509 --> 00:15:33,015
‫أخبرتنا (مارج) أنك حين لم تكن تصغي
‫أدى ذلك إلى سلوك إجرامي عابث

180
00:15:33,098 --> 00:15:35,601
‫لقد فعل بعض الأفعال المجنونة
‫شغلوا اللقطة

181
00:15:35,684 --> 00:15:38,646
‫{\an8}شطائر بلحم النعام
‫أحصل على شطائرك بلحم النعام

182
00:15:38,729 --> 00:15:39,730
‫{\an8}سأطلب واحدة

183
00:15:39,813 --> 00:15:42,983
‫{\an8}حسناً، اختر واحدة
‫وأنا سألكمها حتى الموت

184
00:15:44,318 --> 00:15:47,780
‫{\an8}أيتها الصغيرة الحلوة...

185
00:15:50,950 --> 00:15:53,744
‫{\an8}يا صاح، ظننت أننا كنا أصدقاء

186
00:15:54,453 --> 00:15:56,163
‫{\an8}حسناً، أنا لست فخوراً بتلك اللقطة

187
00:15:56,246 --> 00:16:01,085
‫(هومولا)، من السهل التغير، لكن الأمر
‫الصعب هو أن لا تعود كما كنت

188
00:16:01,168 --> 00:16:05,381
‫هل تعد بعدم إحياء
‫تصرفاتك الجنونية للغاية؟

189
00:16:05,464 --> 00:16:09,426
‫لا أعرف، مسابقة التحطيم
‫هي في الشهر القادم

190
00:16:09,510 --> 00:16:13,722
‫أرجوك يا (هومر)
‫لا مزيد من الجنون؟ لأجلي؟

191
00:16:13,806 --> 00:16:17,309
‫حسناً، من أجلك، وسأكون مملاً
‫مثل (ديلبرت)

192
00:16:17,393 --> 00:16:21,981
‫أحسنت، موضوعنا القادم
‫"ابني لا يزال يبلل السرير"

193
00:16:22,856 --> 00:16:26,360
‫{\an8}قلت لي أننا ذاهبان إلى مطعم
‫"السرطان الأحمر"

194
00:16:30,864 --> 00:16:33,742
‫كل شيء نظيف
‫كالحالة التي تركتها فيها

195
00:16:33,826 --> 00:16:37,830
‫- سأقتلك
‫- انتهى أمر (هومر) الجديد

196
00:16:39,456 --> 00:16:42,501
‫- ما الذي يحدث؟
‫- نحن نتمرن على أداء مسرحية

197
00:16:42,584 --> 00:16:46,755
‫نعم، وأنا بالكاد قرأت العنوان
‫"سأقتلك"

198
00:16:47,923 --> 00:16:52,553
‫- إذن، هو مجرد إنذار كاذب
‫- نعم، لا يوجد شيء لتتحمسي حوله

199
00:16:52,636 --> 00:16:56,140
‫حسناً، سأكون في المطبخ إن احتجتني

200
00:16:56,640 --> 00:16:59,685
‫يا بروفيسور (فان دوران)
‫من الجميل رؤيتك

201
00:16:59,768 --> 00:17:02,021
‫تتمرنان على أداء مسرحية كما أرى

202
00:17:02,104 --> 00:17:03,981
‫{\an8}"بعد 5 أسابيع مملة"

203
00:17:04,398 --> 00:17:09,528
‫هذا المكان ممل جداً
‫زر الطوارئ على الهاتف مغطى بالغبار

204
00:17:09,737 --> 00:17:11,780
‫أنا للتو سكبت لنفسي كوباً جديداً
‫من الحليب

205
00:17:11,864 --> 00:17:13,782
‫الكوب القديم بقي مكشوفاً لبعض الوقت

206
00:17:13,866 --> 00:17:16,285
‫- هل ستأتين إلى السرير؟
‫- إنها السابعة والنصف

207
00:17:16,368 --> 00:17:19,121
‫(مارج)، يمكنني أن أقف هنا
‫وأتجادل معكِ

208
00:17:19,204 --> 00:17:23,333
‫ولكن سيتوجب علي جلب كوب جديد
‫من الحليب، ليلة سعيدة يا عزيزتي

209
00:17:23,417 --> 00:17:28,464
‫يا للروعة! الأمور تسير جيداً
‫جيداً... جيداً...

210
00:17:29,673 --> 00:17:33,761
‫أنظر إلى ذلك النمش
‫ينبغي أن أخرجها من جلدي

211
00:17:35,220 --> 00:17:38,098
‫جيد، جيد... هذا شعور جيد

212
00:17:43,187 --> 00:17:46,690
‫هذا المكان ممل جداً

213
00:17:46,857 --> 00:17:50,944
‫إذا لم يفعل شخص ما شيئاً
‫مثيراً للاهتمام، فسيتوجب علي فعله

214
00:17:51,028 --> 00:17:53,489
‫ولكن ماذا أفعل؟

215
00:17:58,285 --> 00:18:02,539
‫مسابقة التحطيم
‫هذا سيفي بالغرض

216
00:18:05,125 --> 00:18:07,503
‫(مارج)؟ لقد اختفت (مارج)

217
00:18:07,586 --> 00:18:10,506
‫ولكن على الأقل نموذج الاشتراك
‫بمسابقة لتحطيم...

218
00:18:10,589 --> 00:18:13,008
‫ماذا؟ لا

219
00:18:22,434 --> 00:18:25,020
‫اسمعوا زمجرة المحركات

220
00:18:25,104 --> 00:18:28,273
‫أيها السائقون، شغلوا محركاتكم

221
00:18:31,693 --> 00:18:34,279
‫أيها البائعون، أبدءوا بالبيع

222
00:18:34,446 --> 00:18:39,326
‫- سأدفع أي شيء
‫- والآن، حطموا... حطموا...

223
00:18:42,871 --> 00:18:45,624
‫تبدين بحالة جيدة يا سيدة (أس)

224
00:18:47,167 --> 00:18:50,546
‫هيا أيتها العجوز، أريهم ما لديك

225
00:18:56,718 --> 00:18:59,972
‫أقابلك لاحقاً أيها المشعاع

226
00:19:00,055 --> 00:19:03,892
‫يا إلهي! أنا صدمت شخص ما
‫ثم سخرت منه

227
00:19:03,976 --> 00:19:07,229
‫أنا لم أشعر بالحياة أكثر من الآن

228
00:19:09,523 --> 00:19:14,194
‫ما كنت أفكر فيه لأحاول أن أشعر
‫أنني على قيد الحياة؟ انسوا ذلك

229
00:19:16,530 --> 00:19:21,201
‫لا تؤذيني، أنا لست على شاكلتكم
‫أنا محبوبة

230
00:19:23,162 --> 00:19:28,584
‫التقطت رأساً
‫اللعنة! لقد تم تفريغه

231
00:19:32,921 --> 00:19:36,425
‫التف من حولي، التف من حولي

232
00:19:39,678 --> 00:19:41,930
‫ها هي هناك

233
00:19:42,556 --> 00:19:44,683
‫يا أبي، يجب أن تفعل شيئاً ما

234
00:19:44,766 --> 00:19:47,227
‫لكن الحركات الجريئة لم تعد من عادتي

235
00:19:47,311 --> 00:19:49,396
‫قد تتضرر

236
00:19:49,479 --> 00:19:51,481
‫ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

237
00:19:51,690 --> 00:19:55,527
‫- انتظر، أنا أعلم، أعطني الجعة
‫- بالتأكيد يا فتى

238
00:20:06,246 --> 00:20:11,043
‫هذه الجعة لذيذة، والآن سأنقذ زوجتي
‫والآن، سأتحرك

239
00:20:13,629 --> 00:20:16,215
‫الكثير من الكدمات

240
00:20:17,424 --> 00:20:20,344
‫توقف عن صدم زوجتي

241
00:20:22,095 --> 00:20:23,722
‫رجل على ظهر حمار

242
00:20:23,805 --> 00:20:28,852
‫لم أر أبداً خلال الستة أسابيع
‫في عملي شيئاً مثل هذا

243
00:20:33,148 --> 00:20:37,694
‫يبدو أنني أحتاج إلى بعض
‫الوقود لبغلي والبنزين لحماري

244
00:20:46,828 --> 00:20:51,124
‫يبدو وكأنه ملاك صغير
‫والآن سأذهب لأنقذ (مارج)

245
00:20:52,084 --> 00:20:55,587
‫يا (هومر)، أنقذني! أنقذني

246
00:21:02,261 --> 00:21:05,222
‫لقد أنقذها
‫أليس رائعاً أننا استعدنا أبانا القديم؟

247
00:21:05,305 --> 00:21:09,059
‫- ظننت أنك أحببت الأب الجديد
‫- مهما يكن

248
00:21:11,603 --> 00:21:16,066
‫هذه العائلة تحتاج إلى مجنون
‫ولكنه ليس أنا وحسب

249
00:21:16,149 --> 00:21:19,528
‫لا بأس بذلك يا (مارج)
‫أنتِ مزعجة وطيبة

250
00:21:19,778 --> 00:21:23,073
‫أحب أن تحيطيني بطيبتك

251
00:21:25,075 --> 00:21:27,661
‫عندما سحق فك (هومر)...
‫سحق... سحق...

252
00:21:27,744 --> 00:21:33,500
‫سلكت حياته منعطفاً مثيراً ومضحكاً
‫نعم، من المهم أن ينمو الشخص وينمو...

253
00:21:33,583 --> 00:21:39,673
‫لكنك إن نموت إلى الحد الأقصى
‫فسيصبح الوضع سيئاً... في الوحل

