﻿1
00:00:56,181 --> 00:01:02,312
‫احلم... احلم...

2
00:01:03,063 --> 00:01:06,566
‫يا (جار جار)
‫الكل يكرهونك عداي أنا

3
00:01:08,359 --> 00:01:12,030
‫بين ذراعي حين أريدك

4
00:01:49,818 --> 00:01:51,694
‫{\an8}رائع، أمي تتعاطي المخدرات

5
00:01:51,778 --> 00:01:54,239
‫إن سلمناها يمكننا الحصول
‫على رسالة رسمية من (ديك تشيني)

6
00:01:54,322 --> 00:01:58,368
‫{\an8}إنها لا تتعاطى المخدرات، إنها
‫لم تنم بسبب شخير أبي المزمن

7
00:01:58,451 --> 00:02:01,371
‫{\an8}سآخذه إلى الطبيب (هيبرت) بعد الظهر

8
00:02:01,454 --> 00:02:05,750
‫{\an8}تعلمين كم من الصعب العثور
‫على طبيب صبيحة الأربعاء

9
00:02:11,923 --> 00:02:13,466
‫"مستشفى (سبريغفيلد) العام"

10
00:02:13,758 --> 00:02:17,470
‫{\an8}لم يفتني الكثير من النوم منذ حصلت
‫(بارتي) الصغيرة على لوح تزحلق

11
00:02:17,554 --> 00:02:22,892
‫{\an8}هناك خيار جراحي ولكنه ليس رخيصاً
‫هذه قيمة التكلفة

12
00:02:23,685 --> 00:02:26,980
‫مثير للاهتمام
‫هذا هو عرضي المقابل

13
00:02:27,438 --> 00:02:28,690
‫"افعلها بالمجان"

14
00:02:30,942 --> 00:02:32,569
‫{\an8}اخرج

15
00:02:48,877 --> 00:02:51,087
‫"النوم مهم كما يقول الخبراء"

16
00:02:58,094 --> 00:02:59,929
‫سأذهب لإحضارها

17
00:03:06,686 --> 00:03:08,605
‫تولوا الدواسات

18
00:03:10,398 --> 00:03:13,359
‫إذن يا (ليسا)
‫هل لديكِ رفيق لحفل الحصاد الراقص؟

19
00:03:13,443 --> 00:03:17,113
‫{\an8}- هذا ليس وقتاً مناسباً
‫- لا يكون الوقت مناسباً أبداً

20
00:03:17,197 --> 00:03:18,198
‫"شقق مدينة سبينستر"

21
00:03:20,575 --> 00:03:21,743
‫{\an8}حقيبة في منتصف الليل؟

22
00:03:21,826 --> 00:03:25,413
‫{\an8}لا زوج على مرمى البصر
‫لقد حدث الأمر

23
00:03:25,622 --> 00:03:28,291
‫{\an8}هل تركت (هومر)؟
‫سأحضر شمبانيا

24
00:03:28,374 --> 00:03:33,296
‫{\an8}- دعينا نخلع هذا الخاتم
‫- انتظري، انتظري يا (ديلايلا)

25
00:03:33,504 --> 00:03:36,382
‫لم أترك (هومر)، ولن أفعل أبداً

26
00:03:36,466 --> 00:03:40,220
‫{\an8}أحتاج فقط لليلة واحدة
‫بعيداً عن شخيره

27
00:03:41,971 --> 00:03:44,349
‫{\an8}رائع، سنحظى بليلة للبنات

28
00:03:44,474 --> 00:03:46,851
‫{\an8}لا للصدريات

29
00:03:52,941 --> 00:03:56,236
‫{\an8}فلنشاهد ما فاتنا من مسلسل
‫(نوكي في نيويورك)

30
00:03:56,319 --> 00:03:57,695
‫{\an8}(نوكي في نيويورك)؟

31
00:03:57,779 --> 00:04:02,784
‫إنه برنامج اشتراك عن أربع نساء
‫عازبات يتصرفن كأنهم رجال شاذين

32
00:04:02,867 --> 00:04:05,245
‫يبدو هذا رائعاً

33
00:04:07,830 --> 00:04:12,001
‫إن لم أمارس الجنس مع انتهاء
‫هذه الجبنة فسأصرخ

34
00:04:12,085 --> 00:04:13,836
‫أنا استمتع بالجنس أيضاً

35
00:04:13,920 --> 00:04:16,756
‫منذ هذا الصباح قمت بممارسة الجنس
‫مع شخص من (نيويورك)

36
00:04:16,839 --> 00:04:19,592
‫ومع ضابطين من ضباط السكة الحديد
‫وشخص يعمل في (وول ستريت)

37
00:04:19,676 --> 00:04:23,596
‫- أهو سمسار؟
‫- لا، إنها حقاً حساسة

38
00:04:25,848 --> 00:04:31,437
‫إن هذا يشبه حياتنا جداً
‫وكأنهم خبئوا كاميرا في شقتنا

39
00:04:31,521 --> 00:04:35,316
‫يتبع تالياً على (بي أتش أو)
‫إنه (آرليس)

40
00:04:36,359 --> 00:04:38,945
‫أيها السادة، ابدءوا بالغيرة الآن

41
00:04:39,028 --> 00:04:42,407
‫قامت مجلة (عالم الرجال) بعمل
‫قائمة بأغني 100 رجل في الدولة

42
00:04:42,490 --> 00:04:46,911
‫وجاء في المركز الخامس مواطن
‫بلدة (سبرينغفيلد)، (آرتي زيف)

43
00:04:47,870 --> 00:04:49,580
‫{\an8}إنه صديقك القديم

44
00:04:49,664 --> 00:04:51,916
‫{\an8}أرجوك، لم نخرج معاً إلا مرة واحدة

45
00:04:52,000 --> 00:04:54,961
‫جمع (آرتي) ثروة طائلة
‫من خلال اختراع ثوري

46
00:04:55,044 --> 00:05:00,508
‫محول يحول صوت المودم الفظيع
‫إلى صوت موسيقي هادئة

47
00:05:02,135 --> 00:05:04,304
‫متوفر أيضاً بكلمات الأغنية

48
00:05:04,470 --> 00:05:10,518
‫يا عبقري الحاسوب
‫سيتم ربطك في وقت قصير

49
00:05:10,601 --> 00:05:11,853
‫يا لها من أغنية!

50
00:05:11,936 --> 00:05:16,482
‫- لماذا لم تتشبثي به في الحفل الراقص؟
‫- نعم، لقد كان مناسباً جداً لكِ

51
00:05:16,566 --> 00:05:19,569
‫حسناً، كان يبدو كالجمبري الصغير

52
00:05:20,653 --> 00:05:23,489
‫ولكنه تحول لاحقاً إلى إخطبوط

53
00:05:23,573 --> 00:05:25,283
‫(آرتي)، (آرتي)... لا
‫توقف

54
00:05:25,366 --> 00:05:28,619
‫(مارج)، تعرفين أنه
‫لا يمكنك مقاومة يدي المنهمكتين

55
00:05:28,703 --> 00:05:31,039
‫ابتعد عني يا (آرتي)

56
00:05:32,123 --> 00:05:38,212
‫حسناً، أعتقد أن عليكِ الاتصال به
‫فقط لكي تهنئينه على نجاحه

57
00:05:39,297 --> 00:05:42,884
‫حسناً، أعتقد أن بإمكاني كتابة رسالة له

58
00:05:43,092 --> 00:05:46,888
‫هل أنتِ مجنونة؟
‫أرسلي له رسالة إلكترونية يا أنثى

59
00:05:47,221 --> 00:05:50,266
‫أخبرينا فقط بما تريدين قوله

60
00:05:50,683 --> 00:05:54,312
‫حسناً، تمسكا بقبعتيكما

61
00:05:54,979 --> 00:05:58,149
‫- عزيزي (آرتي)
‫- عزيزي المثير

62
00:05:58,232 --> 00:06:01,861
‫تهاني على ظهورك الأخير بالتلفاز

63
00:06:01,944 --> 00:06:06,074
‫أريد أن أمارس معك الجنس
‫عبدة حبك، (مارج)

64
00:06:06,491 --> 00:06:09,410
‫لا يمكنكما استخدام كلمة "جنس"
‫في الانترنت

65
00:06:09,494 --> 00:06:11,662
‫انظري إلي

66
00:06:15,833 --> 00:06:19,462
‫"أنظمة سيسكو)"

67
00:06:22,799 --> 00:06:24,884
‫"لديك رسالة"

68
00:06:25,343 --> 00:06:28,805
‫قضية محاربة الاحتكار
‫قضية محاربة الاحتكار

69
00:06:29,764 --> 00:06:34,519
‫ملاحظة من (مارج سمبسون)؟
‫حسناً، أليست هذه مصادفة؟

70
00:06:34,602 --> 00:06:39,399
‫لقد كنت أفكر فيها للتو
‫للعشرين سنة الأخيرة

71
00:06:48,866 --> 00:06:51,953
‫أمي، أنمت جيداً في بيت أختك؟

72
00:06:55,957 --> 00:06:57,417
‫من أجلك

73
00:06:58,334 --> 00:07:02,171
‫نخب (مارج) السعيدة المستريحة جيداً

74
00:07:04,173 --> 00:07:07,176
‫طائرة عمودية تهبط علي أعشابنا

75
00:07:07,510 --> 00:07:09,846
‫فلنقترب بحذر

76
00:07:14,267 --> 00:07:18,729
‫وجبات إفطار بدون حراسة
‫أفضل شيء محرم

77
00:07:24,485 --> 00:07:27,238
‫حسناً، حسناً... (مارج بووفيه)

78
00:07:27,321 --> 00:07:29,782
‫(آرتي زيف)؟

79
00:07:30,366 --> 00:07:32,952
‫بشأن تلك الرسالة..
‫لقد كنت ثملة بعض الشيء وكنا...

80
00:07:33,035 --> 00:07:35,413
‫أنا لست متفاجئاً أنكِ تريدين مني
‫العودة مرة أخرى لحياتك

81
00:07:35,496 --> 00:07:37,832
‫لا يمكنك أن تقولي حفلة بدون (آرتي)

82
00:07:37,915 --> 00:07:42,295
‫إذا كنتِ ستخطئين في قول
‫"حفلة" أو (آرتي)... كيف حالك؟

83
00:07:42,378 --> 00:07:46,466
‫اسمع، من الجميل رؤيتك
‫ولكن عليك أن تعلم بأني متزوجة وسعيدة

84
00:07:46,549 --> 00:07:50,344
‫- متزوجة! هل اكتمل؟
‫- تماماً، نعم

85
00:07:52,472 --> 00:07:55,725
‫- ما الذي يحدث؟
‫- (هومر)، لا تتكلم وفمك مليء

86
00:07:55,808 --> 00:08:01,314
‫- أخبرتك من قبل، إنها قلة تهذيب
‫- مشاكل في الفردوس

87
00:08:01,898 --> 00:08:05,776
‫يا (مارج)، إنه ذلك الرجل
‫الذي لم يستطع الحصول عليكِ

88
00:08:05,860 --> 00:08:10,656
‫- ما رأيكم أن تذهبوا في نزهة معي؟
‫- أنتِ الحبيب القديم

89
00:08:13,493 --> 00:08:16,871
‫يا (هومر) و(مارج)
‫لدي عرض لطيف لكما

90
00:08:16,954 --> 00:08:18,998
‫أفصح أيها الثري

91
00:08:19,332 --> 00:08:22,043
‫نعم، إن لدي كل شيء بالفعل

92
00:08:22,126 --> 00:08:24,962
‫ولكنني أيضا أتساءل
‫كيف كانت ستكون حياة (مارج)؟

93
00:08:25,046 --> 00:08:30,343
‫الأمر يشبه الزواج من أعز أصدقائك
‫والذي يجعلك تتحسس ثدييه

94
00:08:30,551 --> 00:08:32,220
‫(هومي)

95
00:08:32,470 --> 00:08:34,514
‫(هومر)، سأعطيك مليون دولار

96
00:08:34,597 --> 00:08:38,893
‫لتجعلني أمضي نهاية أسبوع بمفردي
‫مع زوجتك

97
00:08:39,018 --> 00:08:42,230
‫مليون دولار! مهلاً

98
00:08:42,313 --> 00:08:46,025
‫ما مقدار الجنس المشمول في ذلك؟
‫لأنه لو كان هنالك بعض منه...

99
00:08:46,108 --> 00:08:52,365
‫لا، لا، كل ما أريده هو أن أريها كيف
‫كانت ستصبح حياتها لو أنها اختارتني

100
00:08:52,448 --> 00:08:56,911
‫يا (آرتي)، هذه فكرة مريضة
‫هيا بنا يا (هومر)، سنرحل

101
00:09:01,499 --> 00:09:03,084
‫فكرا في الأمر وحسب

102
00:09:03,167 --> 00:09:08,464
‫مع ذلك، ستظفر بها يا (آرتي)
‫أنا اعني (آر- تي)

103
00:09:11,092 --> 00:09:12,927
‫أين والدينا؟

104
00:09:17,390 --> 00:09:20,518
‫- يا (مارج)، لقد فكرت بشيء ما للتو
‫- ماذا؟

105
00:09:20,601 --> 00:09:23,896
‫لو حصلنا على نقود (آرتي)
‫لأمكنني إجراء عملية معالجة الشخير

106
00:09:23,980 --> 00:09:28,609
‫بالإضافة إلى اثنتين على الأقل من
‫العمليات الأخرى التي أحتاجها بشدة

107
00:09:28,693 --> 00:09:32,572
‫مستحيل! سأتعود على الشخير

108
00:09:32,655 --> 00:09:36,325
‫كما تعودت قول
‫(كورتني كوكس آركيت)

109
00:09:36,409 --> 00:09:41,956
‫إلى جانب إني أحب بعض من
‫تلك الضوضاء التي تصدرها في السرير

110
00:09:43,624 --> 00:09:47,920
‫إحدى سيمفونيات زقزقة الربيع
‫قادمة في الطريق

111
00:09:54,010 --> 00:09:59,098
‫- لقد كان ذلك رائعاً يا (هومر)
‫- نعم، أنا...

112
00:10:08,441 --> 00:10:11,027
‫عزيزتي، هل نمتِ؟

113
00:10:12,320 --> 00:10:14,905
‫أنا آسف جداً

114
00:10:16,949 --> 00:10:20,244
‫هل تشخر وأنت مستيقظ؟

115
00:10:23,831 --> 00:10:28,294
‫أنت بحاجة لتلك الجراحة
‫سيتوجب علينا الاتصال بـ(آرتي)

116
00:10:28,669 --> 00:10:33,341
‫حسناً يا (زيف)، ستحصل عليها
‫لنهاية الأسبوع، لكن بدون خداع

117
00:10:33,424 --> 00:10:38,763
‫وبذلك أقصد مسك اليدين، والمغازلة
‫بالعينين، وملاطفات سيئة الإخراج

118
00:10:38,846 --> 00:10:41,015
‫والتي تشبه كثيراً أفلام (جون وو)

119
00:10:41,098 --> 00:10:46,187
‫عفة زوجتك ستبقي مصونة
‫مثل غرفة تحكم (بيل غيتس)

120
00:10:48,189 --> 00:10:53,361
‫تذكر يا (هومر)، أنا أفعل هذا من اجلنا
‫أراك يوم الاثنين

121
00:11:04,121 --> 00:11:07,249
‫{\an8}"لا تنزعي ملابسك"

122
00:11:08,292 --> 00:11:12,380
‫الجعة كلها علي حسابي يا (مو)
‫إنني انتظر أموالاً طائلة

123
00:11:12,463 --> 00:11:15,716
‫نعم، لقد باع (هومر) زوجته
‫مقابل مليون دولار

124
00:11:15,800 --> 00:11:20,513
‫لم أبعها، لقد أجرتها وحسب
‫لصديق قديم

125
00:11:20,680 --> 00:11:22,264
‫يا للهول! مليون دولار!

126
00:11:22,348 --> 00:11:27,645
‫سيوفر هذا له الكثير من التأرجح
‫في قفص القطن الملبد القديم

127
00:11:28,145 --> 00:11:31,941
‫يبدو أن الجميع فائزون
‫(مارج) ستحصل على حياة جديدة رائعة

128
00:11:32,024 --> 00:11:34,819
‫وأنت ستحصل على مساحة أكبر
‫في السرير

129
00:11:34,902 --> 00:11:38,030
‫مهلاً، أتعتقدون أن (مارج)
‫ستقع في غرام هذا الرجل؟

130
00:11:38,114 --> 00:11:40,491
‫حتى بعد أن اشتريت لها
‫شريط صراع حلبة الهوكي؟

131
00:11:40,574 --> 00:11:42,493
‫- لكنت استغنيت عنك
‫- وأنا كذلك

132
00:11:42,576 --> 00:11:46,455
‫أجل، لا يمكنني التوقف عن التفكير في
‫(آرتي)، إنه مثل الجاسوس في منزل (مو)

133
00:11:46,539 --> 00:11:51,419
‫يا إلهي! أنتم على حق
‫علي أن أستردها قبل فوات الأوان

134
00:11:59,844 --> 00:12:01,846
‫مرحباً يا (آرتي)

135
00:12:02,138 --> 00:12:06,058
‫- إلى أين ستأخذني؟
‫- سنسافر عبر الزمن

136
00:12:06,183 --> 00:12:09,061
‫- إلى المستقبل؟
‫- لا

137
00:12:09,145 --> 00:12:12,523
‫إلى الماضي... لأيام السبعينات المثيرة

138
00:12:12,815 --> 00:12:17,361
‫يا إلهي! إن هذا هو حفل تخرجنا

139
00:12:24,076 --> 00:12:28,414
‫لا أصدق أنه دفع لنا ألف دولار
‫لنتظاهر أننا نعيش في أيام السبعينات

140
00:12:28,497 --> 00:12:32,376
‫(ديسكو ستو) يعيش في السبعينات أصلاً

141
00:12:32,543 --> 00:12:37,131
‫(مارج)، قبل سنين عديدة
‫حولت ليلة جميلة إلى سخافة

142
00:12:37,214 --> 00:12:40,718
‫والليلة، فلتحظي بالحفل السنوي
‫الذي كنت تستحقينه دائماً

143
00:12:44,597 --> 00:12:46,891
‫هذا جميل جداً يا (آرتي)

144
00:12:46,974 --> 00:12:49,018
‫هيا يا عزيزتي
‫يمكننا أن نرقص طوال الليل

145
00:12:49,101 --> 00:12:52,813
‫لم تعمل هذه الفرقة الموسيقية منذ حفلة
‫الراب لـ(جيمس) في سن السادسة عشر

146
00:12:52,897 --> 00:12:55,775
‫والبعض يقولون إنهم ملعونون

147
00:13:06,243 --> 00:13:09,079
‫يا إلهي! إنه حفل تخرجنا
‫من المدرسة الثانوية

148
00:13:09,163 --> 00:13:12,583
‫- ومجدداً، ليس لدي رفيقة
‫- (سمبسون)

149
00:13:12,666 --> 00:13:14,376
‫مرحباً يا (دونديلينيغر)

150
00:13:14,460 --> 00:13:18,297
‫أنت لست على لائحة الضيوف
‫كما أمر صاحب الحفل (زيف)

151
00:13:18,380 --> 00:13:21,258
‫- أكنت تشرب؟
‫- فقط لخمس وعشرين سنة

152
00:13:21,342 --> 00:13:23,552
‫فلنذهب يا سيد

153
00:13:27,348 --> 00:13:32,269
‫أنت لطيف جداً ولكن لا يوجد أي
‫حفل مزيف يمكنه أن ينسيني زوجي

154
00:13:32,353 --> 00:13:34,313
‫أنا آسفة

155
00:13:35,105 --> 00:13:40,402
‫كما تشائين يا (مارج)
‫أرى أنك لا تبادلينني نفس المشاعر

156
00:13:40,486 --> 00:13:42,029
‫ولكن قبل أن تنتهي الأمسية

157
00:13:42,112 --> 00:13:45,616
‫هل لي أن أطلب منك قبلة بريئة
‫على الخد؟

158
00:13:45,699 --> 00:13:47,576
‫حسناً

159
00:13:55,459 --> 00:14:00,631
‫لا، إن تزوجت (مارج) من (آرتي)
‫فلن أولد أبداً

160
00:14:09,890 --> 00:14:12,810
‫ابتعد عني أيها العبقري الصغير

161
00:14:15,604 --> 00:14:20,150
‫عرفت أن هذه العطلة
‫لم تكن إلا حجة لكي تقبلني

162
00:14:20,860 --> 00:14:24,238
‫احتفظ بمالك، سأعود إلى منزلي

163
00:14:29,493 --> 00:14:32,788
‫توقفوا عن النظر إلي
‫استمروا في الرقص

164
00:14:32,872 --> 00:14:36,500
‫ألا تعرفون كيف ترقصون؟
‫شاهدوني

165
00:14:46,093 --> 00:14:49,138
‫سينام الليلة بعمق

166
00:14:50,306 --> 00:14:55,519
‫لقد كان الأمر فظيعاً يا رفاق
‫لقد رأيت (مارج) تقبل رجلاً غنياً جداً

167
00:14:55,603 --> 00:15:00,816
‫حسناً، إن كان هذا سيحسن من حالك
‫على الأغلب سيكون يضاجعها الآن

168
00:15:00,900 --> 00:15:03,152
‫نعم، اجعلني الشرير الآن

169
00:15:03,444 --> 00:15:06,238
‫لقد انتهت حياتي هنا

170
00:15:06,322 --> 00:15:10,451
‫(ليني)، ما رأيك أن تغادر المدينة معي
‫ولا نرجع أبداً؟

171
00:15:10,534 --> 00:15:12,119
‫تبدو خطة جيدة

172
00:15:12,202 --> 00:15:16,332
‫إذن، فقد حسم الأمر
‫سنغادر (سبرينغفيلد) للأبد

173
00:15:17,416 --> 00:15:20,044
‫ما الذي فاتني؟ أي شيء جيد؟

174
00:15:24,465 --> 00:15:26,383
‫الحساب 912 دولار

175
00:15:26,467 --> 00:15:29,011
‫أرسل الفاتورة إلى البارون
‫(فون كيسالوت)

176
00:15:29,094 --> 00:15:30,846
‫لا مشكلة

177
00:15:33,766 --> 00:15:36,477
‫وصلك هذه للتو أيها البارون

178
00:15:36,560 --> 00:15:39,480
‫حسناً، من هو الرجل الذكي؟

179
00:15:39,980 --> 00:15:44,735
‫{\an8}يا (هومر)، إنني مسرورة جداً لرؤية...
‫شريط على السرير؟

180
00:15:50,366 --> 00:15:55,329
‫(مارج)، إذا كنتِ تشاهدين هذا
‫فهو يعني أني عرفت كيف أشغل الكاميرا

181
00:15:55,412 --> 00:15:59,166
‫البارحة قمت باقتحام حفل تخرج مزيف

182
00:15:59,249 --> 00:16:03,087
‫ذلك صحيح، حفل التخرج الزائف
‫الخاص بـ(آرتي زيف)

183
00:16:03,170 --> 00:16:04,630
‫(هومر) كان هناك

184
00:16:04,713 --> 00:16:07,424
‫رأيت شيئاً فظيعاً
‫حتى أنه لا يمكنني قوله

185
00:16:07,508 --> 00:16:10,469
‫لذا، سأجعل هاتين الدميتين تقومان به

186
00:16:10,552 --> 00:16:14,139
‫- قبلني يا (آرتي)
‫- بكل سرور

187
00:16:14,306 --> 00:16:17,184
‫إن (هومر) أحمق كبير

188
00:16:19,937 --> 00:16:23,065
‫- لكن يمكنني أن أشرح
‫- سأهجركِ يا (مارج)

189
00:16:23,148 --> 00:16:26,276
‫المرة القادمة التي سترين فيها اسمي
‫سيكون في سجل الوفيات

190
00:16:26,360 --> 00:16:29,863
‫لا تقلقي على الأولاد
‫سأتركهم عند (باتي) و(سلمى)

191
00:16:29,947 --> 00:16:32,324
‫(باتي) و(سلما)، تباً لهذا!

192
00:16:32,491 --> 00:16:35,536
‫شغلي الكاميرا وحسب أيتها الـ...

193
00:16:37,413 --> 00:16:40,040
‫وداعاً يا حبيبتي

194
00:16:53,637 --> 00:16:55,764
‫"تدخلون الآن إلى (سبرينغفيلد) الغربية"

195
00:16:58,183 --> 00:17:02,146
‫هذا ليس جيداً
‫كل شيء يذكرني بـ(مارج)

196
00:17:07,943 --> 00:17:12,573
‫أعلم ما تمر به
‫إننا مقبلون علي جبل (كارلمور)

197
00:17:13,907 --> 00:17:16,577
‫قمت بنحت هذا في صيف رائع

198
00:17:16,660 --> 00:17:20,748
‫- ماذا كان رأي (كارل)؟
‫- كما تعلم، لم نناقش الأمر أبداً

199
00:17:20,914 --> 00:17:23,500
‫"مطلوب عمال عنيفون
‫عمل خطير ودفن مجاني"

200
00:17:36,722 --> 00:17:40,768
‫ألديك أية وظيفة لرجل يريد أن يموت؟
‫شيء داخلي

201
00:17:40,851 --> 00:17:44,772
‫- قريب من حمام؟
‫- سأضعكما على الحفارة 13

202
00:17:44,855 --> 00:17:47,900
‫بمجرد أن يحرقوا الجثث

203
00:17:48,192 --> 00:17:49,985
‫هذه الوظيفة ستكون رائعة

204
00:17:50,069 --> 00:17:56,158
‫سأترك هذا العالم كما دخلته متسخاً
‫وباكياً ومنتزعاً من المرأة التي أحبها

205
00:17:56,408 --> 00:17:59,244
‫سريع وبدون مغزى
‫هذا هو الموت من منظوري

206
00:17:59,328 --> 00:18:01,705
‫شكراً، لقد كنت مفيداً جداً

207
00:18:01,789 --> 00:18:04,083
‫لقد استخرج أبي بطاقة عضوية مكتبة
‫في غرب (سبرينغفيلد)

208
00:18:04,166 --> 00:18:07,920
‫استعار 10 كتب عن التنقيب عن النفط
‫وكتاباً يدعي "دليل الموت للأغبياء"

209
00:18:08,003 --> 00:18:11,131
‫لا بد وأنه يعمل في محطة نفط
‫غرب (سبرينغفيلد)

210
00:18:11,215 --> 00:18:13,509
‫هذا عملياً موت محتم

211
00:18:13,759 --> 00:18:17,054
‫ماذا حدث الآن؟ (هومر) كسب
‫مباراة (بولينغ) ذات 300 نقطة؟

212
00:18:17,137 --> 00:18:22,351
‫أيها الجد، حدث هذا منذ عام ونصف
‫علينا الذهاب لإنقاذ (هومر)

213
00:18:22,476 --> 00:18:25,270
‫لكن مساحة غرب (سبرينغفيلد)
‫تعادل 3 أضعاف مساحة (تكساس)

214
00:18:25,354 --> 00:18:27,856
‫لن نعثر عليه أبداً هناك

215
00:18:28,357 --> 00:18:30,359
‫إلا إذا...

216
00:18:33,153 --> 00:18:36,156
‫أنا أقدر حقاً مساعدتك لي
‫لكي أجد (هومر)

217
00:18:36,240 --> 00:18:39,243
‫لا تبالي يا (مارج)
‫آمل أن نكون أصدقاء دائماً

218
00:18:39,326 --> 00:18:42,579
‫- بالتأكيد
‫- ببعض الامتيازات؟

219
00:18:44,706 --> 00:18:51,171
‫- أيجدي هذا نفعاً مع أي أحد؟
‫- لا، لكن عندما يجدي نفعاً، مرحباً

220
00:18:59,221 --> 00:19:04,434
‫- بئر نفط آخر تم سده بنجاح
‫- فلنرفع نظاراتنا انتصاراً

221
00:19:21,910 --> 00:19:26,165
‫لا، هكذا فقد (جو) عديم الوجه قدميه

222
00:19:32,129 --> 00:19:36,008
‫يبدو أننا هالكون
‫حسناً، إنها دورة الحياة

223
00:19:38,719 --> 00:19:40,429
‫(مارج)

224
00:19:43,015 --> 00:19:45,058
‫تسلق للأعلى

225
00:19:46,727 --> 00:19:48,687
‫- ألن تأتي يا (هومر)؟
‫- لماذا؟

226
00:19:48,770 --> 00:19:52,774
‫لأشاهد زوجتي تمضي بقية حياتها
‫بين ذراعي رجل آخر؟

227
00:19:52,858 --> 00:19:56,486
‫- لا أظن هذا، أتمنى لك أياماً طيبة
‫- لكن يا (هومر)

228
00:19:56,570 --> 00:19:59,531
‫لقد قلنا أياماً طيبة

229
00:20:04,953 --> 00:20:07,289
‫اسمعني يا (هومر)، لقد ربحت

230
00:20:07,372 --> 00:20:11,960
‫أنت تملك قلب (مارج)
‫وهذا شيء لا يمكنني شراؤه أبداً

231
00:20:14,213 --> 00:20:19,134
‫- لا شيء علي هذه الحوامة من أجلي
‫- لا تكن واثقاً من هذا

232
00:20:19,218 --> 00:20:21,845
‫(كارل كارلسون)؟

233
00:20:28,060 --> 00:20:31,230
‫(آرتي)، شكراً لإنقاذ حياتي

234
00:20:31,438 --> 00:20:33,815
‫الآن، أظن أن لدينا مشكلة المليون دولار

235
00:20:33,899 --> 00:20:35,651
‫لا يمكننا آخذ نقوده

236
00:20:36,818 --> 00:20:40,697
‫لا أستطيع أن آخذ نقوده
‫ولا يمكنني أن أطبع نقودي الخاصة

237
00:20:40,781 --> 00:20:44,993
‫علي العمل من أجل النقود
‫لماذا لا أستلقي وأموت وحسب؟

238
00:20:45,077 --> 00:20:48,622
‫الآن يا (هومر)، لو أن هناك شيء
‫يجب أن تكون قد تعلمته من كل هذا

239
00:20:48,705 --> 00:20:57,047
‫فهو أنني ثري جداً
‫والآن... أودعكم

240
00:20:59,508 --> 00:21:02,386
‫أنا (آرتي زيف)

241
00:21:04,054 --> 00:21:08,934
‫علي أن أعترف لذلك الأحمق
‫الصغير (آرتي) بأنه أنقذ حياتي

242
00:21:09,017 --> 00:21:13,981
‫وزواجنا
‫بأحدث اختراعاته، محول الشخير

243
00:21:15,482 --> 00:21:19,945
‫- ليلة سعيدة يا (هومي)
‫- ليلة سعيدة يا عزيزتي

244
00:21:30,914 --> 00:21:33,500
‫إنه فاشل يا (مارج)، اتركيه

245
00:21:33,583 --> 00:21:40,549
‫أنا أجوب العالم والبحار السبعة
‫أنا أشاهدك من خلال الكاميرا

