﻿1
00:01:44,354 --> 00:01:47,357
‫استسلم يا سيد (سمبسون)
‫نعرف أن لديك شعلة الأولمبياد

2
00:01:47,440 --> 00:01:50,401
‫{\an8}لوجه الله يا (هومر)
‫أعد لهم شعلتهم

3
00:01:50,485 --> 00:01:54,155
‫{\an8}لا، الأولمبيات عرقلت
‫مسلسلاتي المفضلة المرة الفائتة

4
00:01:54,239 --> 00:01:56,699
‫{\an8}يمكنك مشاهدة مسلسلاتك المفضلة
‫الشهر القادم

5
00:01:56,783 --> 00:02:00,078
‫{\an8}أنت انتظر للشهر القادم
‫أنت انتظر للشهر القادم

6
00:02:00,453 --> 00:02:02,956
‫{\an8}كل 4 سنوات

7
00:02:05,625 --> 00:02:10,421
‫{\an8}- لقد استعدنا الشعلة
‫- إنها جميلة

8
00:02:16,136 --> 00:02:19,305
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا على ما يرام

9
00:02:19,389 --> 00:02:25,311
‫لا...

10
00:02:28,148 --> 00:02:31,109
‫أنا ضجر
‫مهرجان!

11
00:02:31,192 --> 00:02:32,443
‫"مهرجان سنوي"

12
00:02:33,319 --> 00:02:35,113
‫مدرسة (سبرنغفيلد) التمهيدية؟

13
00:02:35,196 --> 00:02:38,449
‫{\an8}أبي، أخبرتني أنه لا يوجد مدارس خاصة
‫في (سبرنغفيلد)

14
00:02:38,533 --> 00:02:41,035
‫{\an8}لكن لو عرفت عنها لرغبتي بارتيادها

15
00:02:41,119 --> 00:02:43,454
‫{\an8}مرحباً وشكراً لكم لحضور
‫حفلنا لجمع التبرعات

16
00:02:43,538 --> 00:02:46,249
‫{\an8}أنا المدير
‫(سنجن فان هوكستران)

17
00:02:46,457 --> 00:02:49,586
‫{\an8}هذا جميل يا أميرة
‫أتلك خيمة الجعة لديكم؟

18
00:02:49,669 --> 00:02:54,257
‫- القرود هي التي تشير بإصبعها
‫- القرود هي التي تبكي

19
00:02:57,886 --> 00:03:00,930
‫{\an8}حرم المدرسة يانع ومخضر

20
00:03:01,014 --> 00:03:05,310
‫{\an8}أجل، لا بد أنك عرفتها من فيلم
‫(كولين أول كويدز)

21
00:03:05,393 --> 00:03:10,356
‫{\an8}- أهناك حيث احتسى السكران البول؟
‫- إنه أحد الأماكن

22
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
‫آسف

23
00:03:19,073 --> 00:03:21,492
‫هذه المدرسة بها كل شيء

24
00:03:21,743 --> 00:03:24,829
‫أعلم، ألا يضايقك هذا؟

25
00:03:25,079 --> 00:03:28,708
‫جدولهم الدوري به 250 عنصر

26
00:03:28,791 --> 00:03:33,213
‫وجدول مدرستنا يقتصر على 16 عنصر
‫جميعها من العناصر الخاملة

27
00:03:33,296 --> 00:03:37,217
‫يمكننا جلب أدوات تعليمية كهذه
‫بإرسال سند مطالبة

28
00:03:37,300 --> 00:03:39,969
‫{\an8}ها هو سند المطالبة

29
00:03:42,263 --> 00:03:45,558
‫{\an8}- بسرعة، خذي هذا
‫- أيها المدير (سكينر)، هذه سرقة

30
00:03:45,642 --> 00:03:48,645
‫أهلاً بك في (أمريكا) (ديك تشيني)

31
00:03:49,062 --> 00:03:51,064
‫{\an8}يا لهذا الطعام الفاخر!

32
00:03:52,941 --> 00:03:55,235
‫{\an8}سلطة البيض (فابريجيه)

33
00:03:55,526 --> 00:03:58,154
‫انظري يا (براندين)
‫هذا الطباخ الشهير (ولفغاين باك)

34
00:03:58,238 --> 00:04:02,450
‫{\an8}سيد (باك)، أنت الوحيد الذي يطبخ
‫طبقاً يناسب شهية ديدان بطني

35
00:04:02,533 --> 00:04:05,078
‫- أقسم بذلك
‫- جرب مكعبات الرز المقرمش

36
00:04:05,161 --> 00:04:08,081
‫{\an8}بها توابل حارة
‫ومغطاة بطبقة (بورتوبيلو)

37
00:04:08,164 --> 00:04:10,250
‫{\an8}ويمكنك شراءها من المطار

38
00:04:10,333 --> 00:04:12,085
‫{\an8}إنني أصنعها بحلوى (إم آند إم)

39
00:04:12,168 --> 00:04:18,258
‫{\an8}مع (إم آند إم)؟ هذا ما أدعوه بالاندماج
‫سأتمكن من بيعها عبر الإنترنت

40
00:04:18,591 --> 00:04:20,843
‫{\an8}نحو سيارة (باكموبيل)

41
00:04:21,386 --> 00:04:23,513
‫انطلق... انطلق

42
00:04:33,147 --> 00:04:37,443
‫{\an8}لا أحد يصدم الآخر
‫حان وقت نطح هؤلاء الأغبياء

43
00:04:51,291 --> 00:04:53,251
‫استعراض جيد

44
00:04:53,960 --> 00:04:55,878
‫"مزاد صامت"

45
00:04:56,337 --> 00:04:59,299
‫يا (مارج)
‫لاحظي كيف سأورط (فلاندرز)

46
00:04:59,382 --> 00:05:02,343
‫(نيد فلاندرز) يقدم سعر 50 دولار

47
00:05:03,845 --> 00:05:07,765
‫والفائز بورقة المائة دولار هو
‫(نيد فلاندرز)

48
00:05:09,309 --> 00:05:12,186
‫سآخذها لدار الأيتام مباشرة

49
00:05:15,773 --> 00:05:18,109
‫لدينا فائز

50
00:05:19,152 --> 00:05:24,240
‫- سيفيدنا هذه بتطوير أبحاثنا
‫- أجل... أبحاثنا

51
00:05:31,622 --> 00:05:34,334
‫هذه حقيبة ظهري

52
00:05:34,500 --> 00:05:36,919
‫انظروا إليها وهي تبكي

53
00:05:37,837 --> 00:05:41,466
‫الجدد دائماً يبكون

54
00:05:43,718 --> 00:05:45,345
‫ألق الحقيبة يا (جاك)

55
00:05:45,428 --> 00:05:48,056
‫اسمي هو (جاكينغتون)

56
00:05:48,973 --> 00:05:52,352
‫- لنتراجع
‫- إلى صالة الرياضة

57
00:05:58,566 --> 00:06:01,569
‫كنت شجاعاً بالتصدي لأولئك المتنمرين

58
00:06:01,652 --> 00:06:04,447
‫إنهم غير متنمرين
‫ذلك هو المتنمر الحق

59
00:06:04,697 --> 00:06:07,575
‫أيها الخادم، توقف عن لكم نفسك

60
00:06:07,825 --> 00:06:10,495
‫ما الذي اقترفته يا سيدي؟

61
00:06:10,953 --> 00:06:12,538
‫حان وقت الذهاب يا (غريتا)

62
00:06:12,622 --> 00:06:16,084
‫وقتك المخصص مع أمك
‫يبدأ في الساعة السادسة مساء

63
00:06:16,167 --> 00:06:18,628
‫أبوك هو (مك باين)؟

64
00:06:18,878 --> 00:06:20,713
‫لقد مثلت شخصيات عديدة

65
00:06:20,797 --> 00:06:24,842
‫(مك باين)، (الضابط نك فانجنس)
‫(سارجنت ماردر)

66
00:06:24,926 --> 00:06:27,261
‫وقد أديت الصوت في (فريجير)

67
00:06:27,345 --> 00:06:30,390
‫هل ترغب بزيارة منزلي يوماً ما؟
‫إن لم يمانع أبي بذلك

68
00:06:30,473 --> 00:06:34,769
‫تعال، سنلعب (الأونو)، سأطاردك
‫حاملاً خرطوم ماء، ليس بالكثير

69
00:06:34,852 --> 00:06:38,523
‫رائع، أعتقد أننا سنرحل أيضاً

70
00:06:39,065 --> 00:06:41,943
‫لا، إنني أنتمي إلى هنا، أرجوكم

71
00:06:42,026 --> 00:06:45,071
‫لا تقلقي يا عزيزتي
‫لا يمكننا تحمل نفقات هذه الآن

72
00:06:45,154 --> 00:06:50,743
‫لكن في وقت الجامعة أعدك
‫يا ابنتي العزيزة بأفخر جامعة موجودة

73
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
‫في (ساوث كارولاينا)

74
00:06:52,954 --> 00:06:55,206
‫لن أرضى بجامعة (غيمكوك)

75
00:06:55,289 --> 00:06:57,708
‫- بل سترضين
‫- لا

76
00:07:00,211 --> 00:07:03,339
‫- ستذهبين إلى جامعة (غيمكوك)
‫- لا

77
00:07:07,218 --> 00:07:10,138
‫من اللطيف أن تذهب لمنزل فتاة صغيرة

78
00:07:10,221 --> 00:07:14,684
‫انظر يا بني، إليك نصيحتي عن النساء
‫لا تنعتهن بألقاب مثل (جامبو)

79
00:07:14,767 --> 00:07:20,523
‫أو (بوكسكار)، ودائماً أحصل على الفواتير
‫ذلك يجعلك تبدو كرجل أعمال

80
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
‫ما هذا بحق الجحيم؟

81
00:07:29,866 --> 00:07:32,493
‫يا لهذه السيارة الضخمة!

82
00:07:32,577 --> 00:07:34,704
‫ما الأميال التي تقطعها؟

83
00:07:34,787 --> 00:07:38,124
‫ميل في الطريق السريع وصفر بالمدينة

84
00:07:44,505 --> 00:07:47,425
‫(بارت)، ربطة عنقك الصغيرة
‫تجعلني أبتسم

85
00:07:47,508 --> 00:07:50,928
‫عذراً، لكنك لا تبدو قاسياً كما بالأفلام

86
00:07:51,012 --> 00:07:56,767
‫إن لم تغلق فمك الكبير
‫سأمزق وجهك وأستعمله كمنديل

87
00:08:01,355 --> 00:08:03,774
‫انتهى وقت الضحك

88
00:08:08,154 --> 00:08:12,033
‫هذه ديكورات من أحد أفلام أبي
‫"(مكباين) المتقلص المذهل"

89
00:08:12,116 --> 00:08:15,912
‫رائع! منظف الأذن
‫الذي استخدم لقتل (روس بيرو)

90
00:08:16,245 --> 00:08:19,123
‫كل شيء في منزلك رائع للغاية

91
00:08:19,332 --> 00:08:24,462
‫- كيف يبدو منزلك؟
‫- لا بأس به... سريري محشو بالقش

92
00:08:25,171 --> 00:08:28,966
‫- (بارت)، أنت مضحك جداً
‫- أجل

93
00:08:30,468 --> 00:08:34,680
‫لم تشاهد (إتشي وسكراتشي)
‫حتى تراه على الـ(دي في دي)

94
00:08:43,731 --> 00:08:45,858
‫جسدي!

95
00:08:49,487 --> 00:08:51,405
‫راجع تعليق الشخصيات الصوتي

96
00:08:51,489 --> 00:08:55,743
‫صورنا في الرابعة صباحاً
‫والفريق كان كسولاً قليلاً

97
00:08:55,826 --> 00:09:00,414
‫لا نكتفي أبداً من لقطات
‫(ستيفن سودربيرغ)

98
00:09:00,498 --> 00:09:03,167
‫هو يرغب دائماً بالمزيد من...

99
00:09:07,755 --> 00:09:11,592
‫آمل أن تستمتع بهذه النقانق الألمانية
‫قضيت اليوم بأكمله في الطحن

100
00:09:11,676 --> 00:09:15,721
‫لذا، لست متأكدة أي لحم عضو
‫هو في أي غلاف أمعاء

101
00:09:15,805 --> 00:09:19,475
‫(براتورست)؟ (ساوربروتن)؟
‫(دوندربلتزن)؟

102
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
‫أمي، ألا يوجد شيء نباتي؟

103
00:09:22,979 --> 00:09:27,233
‫(هومر)، أرى أن ابنتك واحدة
‫من مقبلي الحيتان ومعانقي الأشجار

104
00:09:27,316 --> 00:09:29,402
‫ومناصري القمر

105
00:09:29,527 --> 00:09:34,031
‫أجل، ذات مرة هي كانت...
‫إنها تنظر نحونا، كن لطيفاً

106
00:09:41,664 --> 00:09:43,916
‫ماذا تفعلين؟

107
00:09:45,251 --> 00:09:46,502
‫فهمتك

108
00:09:46,711 --> 00:09:50,256
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
‫أعلن حرباً بالإبهام

109
00:09:52,550 --> 00:09:56,387
‫- واحد، اثنان، ثلاثة
‫- كان ذلك عداً سريعاً

110
00:09:56,804 --> 00:10:01,434
‫أتذكر حين قلت إني سآكلك بالأخير؟
‫لقد كذبت

111
00:10:05,479 --> 00:10:09,191
‫- مرحباً يا (بارت)
‫- كيف الحال؟

112
00:10:09,859 --> 00:10:12,486
‫- أحضرت أحداً ما
‫- أجل، هذا (ملهاوس)

113
00:10:12,570 --> 00:10:17,283
‫إنه صديقي الأعز، لأنه...
‫بسبب الجدوى الجغرافية في الحقيقة

114
00:10:17,450 --> 00:10:20,578
‫إنني أرتدي سروال السباحة تحت بنطالي

115
00:10:21,120 --> 00:10:25,082
‫- هل تريد أن تذهب للسباحة؟
‫- حسناً، لكن عليك أن تريني أغطس

116
00:10:25,166 --> 00:10:26,083
‫حسناً

117
00:10:26,167 --> 00:10:30,046
‫- هل تعدين بذلك؟
‫- اذهب وحسب

118
00:10:34,300 --> 00:10:36,469
‫سينام هانئ البال الليلة

119
00:10:36,927 --> 00:10:41,015
‫مرحباً يا سادة
‫هلا رحبتم بصديقي الجديد؟

120
00:10:41,098 --> 00:10:43,225
‫(رينير وولفكاسل)؟

121
00:10:43,309 --> 00:10:44,685
‫يا إلهي! يا إلهي!

122
00:10:44,769 --> 00:10:48,814
‫استعملت آلة تمارين البطن
‫التي نصحت بها ولم أتلقى نتائج

123
00:10:48,898 --> 00:10:51,901
‫أجل، لأنك استعملتها بالمعكوس

124
00:10:52,193 --> 00:10:53,736
‫هل أنت صديق (هومر) حقاً؟

125
00:10:53,819 --> 00:10:56,238
‫بعدما ينتهون من تصوير أفلامك
‫من يأخذ الفيلم المتبقي؟

126
00:10:56,322 --> 00:10:59,408
‫أصحيح أنني إن قتلتك
‫سأصبح أنت؟

127
00:11:00,034 --> 00:11:03,871
‫تبدو هذه مهمة للشخص الذي يشبهني

128
00:11:07,166 --> 00:11:09,543
‫مرحباً، أنا (تشاك)
‫وأنا أعيش في صندوق سيارته

129
00:11:09,627 --> 00:11:14,924
‫إذن، كم تكسب من هذه الوظيفة؟
‫لأنهم يقولون إنني أشبه (مكولي كالكن)

130
00:11:15,716 --> 00:11:16,801
‫"حديقة (سبرنغفيلد)"

131
00:11:16,884 --> 00:11:20,137
‫"كرة السلة الليلة"
‫"تقديم دهون مجاني"

132
00:11:25,101 --> 00:11:28,354
‫هذه المقاعد الأمامية رائعة
‫شكراً على هذا التدبير يا (ولفي)

133
00:11:28,437 --> 00:11:31,232
‫أرغب فقط بإسعاد ابنتي

134
00:11:31,315 --> 00:11:33,859
‫وأن تأكل أنت فتات الطعام
‫الذي أوقعه على الأرض

135
00:11:33,943 --> 00:11:36,278
‫سأفعل هذا يا سيدي

136
00:11:36,779 --> 00:11:42,868
‫(بارت)، مدرستي ستقيم حفلاً راقصاً
‫إنه ممل جداً، ربما يمكنك جعله مرحاً

137
00:11:42,952 --> 00:11:46,122
‫- لو ذهبنا إليه سوياً
‫- نعم، أعتقد ذلك

138
00:11:46,414 --> 00:11:53,546
‫الدفاع! الدفاع!
‫جلست على شيء حاد

139
00:11:53,671 --> 00:11:59,552
‫- إنها فقط (لارا فلين بويل)
‫- هناك (بويل) في مؤخرتي

140
00:11:59,677 --> 00:12:01,220
‫{\an8}"يوم الحفل الراقص"

141
00:12:01,595 --> 00:12:04,932
‫(ويلي)، لا تخبر أحداً أنني
‫سأؤدي فقرة كوميدية الليلة

142
00:12:05,015 --> 00:12:08,686
‫لو عرف الطلاب أنني أقدم عروضاً في
‫نادي (فلوبي)، فسأغدو أضحوكة بينهم

143
00:12:08,769 --> 00:12:10,855
‫لن أخبر أحداً إن وضعتني
‫على قائمة الضيوف

144
00:12:10,938 --> 00:12:13,566
‫- حسناً، مع مرافق؟
‫- لا

145
00:12:13,816 --> 00:12:17,153
‫سأرشدك إلى مكان النادي
‫بدءا من منزل آل (سمبسون)

146
00:12:17,236 --> 00:12:19,238
‫سنكون هناك بالتأكيد

147
00:12:19,321 --> 00:12:22,450
‫أليس مفترضاً أن تأخذ (غريتا)
‫للحفل الراقص الليلة؟

148
00:12:22,533 --> 00:12:25,870
‫أجل، ربما يجب أن أفي بوعدي

149
00:12:26,120 --> 00:12:29,665
‫آمل أن أجد الجمهور رحيماً
‫لأن مادتي ضعيفة

150
00:12:29,749 --> 00:12:32,001
‫وكما أنني أعاني من مشكلة المثانة

151
00:12:32,084 --> 00:12:34,211
‫انتهى الأمر، سأتخلف عن الرقص

152
00:12:34,295 --> 00:12:37,006
‫هذا أفضل شي حدث لي
‫منذ اكتشاف حليب الشوكولاتة

153
00:12:37,089 --> 00:12:39,258
‫اخترعوا الآن حليب شوكولاتة؟

154
00:12:39,341 --> 00:12:40,801
‫{\an8}"نادي (فلوبي)"

155
00:12:43,804 --> 00:12:49,727
‫كانت هذه فقرة "قبطان البحر"
‫ولقد أخفق في تأديتها

156
00:12:51,145 --> 00:12:54,148
‫أجل، أنا آسف جداً

157
00:12:54,231 --> 00:12:56,442
‫حسناً، لنواصل ليلتنا

158
00:12:56,525 --> 00:13:01,864
‫المدير (سكينر)؟ إنني أعرفه
‫وهو ليس مضحكاً، استمتعوا

159
00:13:05,951 --> 00:13:08,829
‫إذن، إنه موعد الاختبارات القياسية مجدداً

160
00:13:08,913 --> 00:13:12,625
‫هل لاحظتم كيف أن التلميذ الغبي
‫دائماً يقع في الدائرة الخطأ؟

161
00:13:12,708 --> 00:13:16,128
‫(سيمور)، (سيمور)

162
00:13:17,505 --> 00:13:19,173
‫نسيت أين وصلت بكلامي...

163
00:13:19,256 --> 00:13:23,385
‫ربما... بعض الارتجال
‫سيزيل التوتر هنا

164
00:13:23,469 --> 00:13:27,932
‫- هلا أخبرني أحدكم باسم لمهنة؟
‫- مدير مدرسة فاشل

165
00:13:28,057 --> 00:13:31,227
‫أظنني سمعت
‫راكب أمواج من (كاليفورنيا)

166
00:13:32,937 --> 00:13:35,648
‫أنت سيء يا (سيمور)

167
00:13:43,405 --> 00:13:45,241
‫عجباً! يا له من غبي!

168
00:13:45,324 --> 00:13:47,993
‫اتصلت (غريتا)
‫ويبدو أنك أخبرتها بأنك مريض

169
00:13:48,077 --> 00:13:52,164
‫(ليسا)، أنا كذبت فقط لأنها كانت
‫الطريقة الأسهل لأحصل على ما أريد

170
00:13:52,248 --> 00:13:56,085
‫(بارت)، هذه الفتاة واقعة بحبك
‫فكر في الأمر

171
00:14:03,843 --> 00:14:07,096
‫"حبيب، حب، تقبيل
‫رومانسية، غرام، عشق"

172
00:14:11,725 --> 00:14:14,687
‫"غافل"

173
00:14:15,437 --> 00:14:19,984
‫لم أمنحها أية مشاعر
‫دائماً أتصرف بخفة ورقة

174
00:14:20,067 --> 00:14:23,988
‫إن لم تكن تبادل (غريتا) ذات المشاعر
‫فأخبرها بذلك قبل أن تتأذى

175
00:14:24,071 --> 00:14:25,489
‫حسناً، أعرف ما علي فعله

176
00:14:25,573 --> 00:14:29,326
‫سأفسخ علاقتي معها كما لم يفعل أحد
‫من قبل، ثم سأعود إليها لنكون أصدقاء

177
00:14:29,410 --> 00:14:32,621
‫(بارت)، إنك تفهم النساء فعلاً

178
00:14:32,705 --> 00:14:37,084
‫معاملة النساء سهلة
‫لكن حفظ عواصم الولايات صعب

179
00:14:37,877 --> 00:14:39,545
‫وأين كنت؟

180
00:14:39,712 --> 00:14:41,881
‫مصارعة الديوك

181
00:14:44,008 --> 00:14:46,427
‫تفسخ علاقتك معي؟

182
00:14:54,643 --> 00:14:57,688
‫لا تقلقي، يحدث هذا كثيراً هنا

183
00:14:58,022 --> 00:15:01,483
‫(لوي)، لا يمكنك ترك الشرطة
‫يمكنني أن أتغير

184
00:15:01,567 --> 00:15:04,320
‫أعتقد فقط أنني سأحصل
‫على مال أكثر في الأمن الشخصي

185
00:15:04,403 --> 00:15:08,282
‫ما أسمعه هو أنني سمين جداً

186
00:15:13,120 --> 00:15:15,372
‫ألست كذلك؟

187
00:15:24,089 --> 00:15:26,091
‫لا أصدق أنه تخلى عني

188
00:15:26,175 --> 00:15:30,179
‫في أفلامي، فهذه لحظة تثير جنوني

189
00:15:30,846 --> 00:15:33,390
‫أبي، هذا ليس فيلماً

190
00:15:33,557 --> 00:15:37,478
‫أجل، دعي عضلاتي تحضنك

191
00:15:41,523 --> 00:15:44,485
‫(غريتا)، آسف أنني فسخت
‫علاقتي معك بشكل سيء

192
00:15:44,568 --> 00:15:48,197
‫لكنك طفلة جميلة، وذات يوم
‫ستجدي شخصاً ما والذي...

193
00:15:48,280 --> 00:15:51,158
‫كيف الحال؟

194
00:15:51,408 --> 00:15:53,619
‫(ملهاوس)؟ (غريتا)؟

195
00:15:53,911 --> 00:15:58,415
‫- لست بحاجة لمن يرسم لي صورة
‫- لكنني فعلت

196
00:15:59,750 --> 00:16:05,214
‫- (غريتا)، أهذا ما يحدث؟
‫- أجل، عدا أنه قبلني في عيني

197
00:16:08,092 --> 00:16:13,722
‫كنت غبياً، الآن سأبقى وحيداً للأبد
‫لماذا تخليت عنها؟

198
00:16:14,098 --> 00:16:15,808
‫يا (بارت)، هذه طبيعة بشرية

199
00:16:15,891 --> 00:16:18,394
‫إنك ترغب بها الآن
‫لأنها مع شخص آخر

200
00:16:18,477 --> 00:16:20,437
‫اثبتي ذلك
‫استعملي أمثلة من هذه الغرفة

201
00:16:20,521 --> 00:16:23,816
‫حسناً، انظر، (ماغي) لا تلعب
‫بهذه الكرة الآن

202
00:16:23,899 --> 00:16:26,944
‫لكن انظر لما يحدث حين آخذها

203
00:16:27,027 --> 00:16:29,613
‫- أرأيت؟
‫- أعطني الكرة

204
00:16:49,049 --> 00:16:54,513
‫اترك رسالتك بعد سماع الصافرة
‫لكن لا تطل الكلام وتحتل شريطي بأكمله

205
00:16:54,638 --> 00:16:59,018
‫(غريتا)، هذا أنا
‫أعتقد أنك تركت قلمك في منزلي و...

206
00:16:59,101 --> 00:17:03,355
‫إنه بالمنزل معك، أليس كذلك؟
‫عرفت أنك موجودة، اسمعي ما سأقوله

207
00:17:03,439 --> 00:17:05,858
‫(بارت)، انس الأمر
‫سأرحل بعد 10 دقائق...

208
00:17:05,941 --> 00:17:09,737
‫- أبي سيصور فيلماً في (تورنتو)
‫- هل ستذهبين إلى (إسبانيا)؟

209
00:17:09,820 --> 00:17:11,822
‫وداعاً يا (بارت)

210
00:17:12,990 --> 00:17:16,201
‫لكي أستعيد حب (غريتا)
‫يجب أن أذهب إلى (تورنتو)

211
00:17:16,285 --> 00:17:20,289
‫(كندا)؟ لماذا نغادر (أمريكا)
‫فقط لنزور (أمريكا الصغرى)؟

212
00:17:20,372 --> 00:17:24,585
‫هذا لأجل الحب يا أبي
‫يوماً ما ستشعر بما أشعر

213
00:17:24,668 --> 00:17:28,714
‫هذا عادل، ذهبنا لـ(أوروبا)
‫حينما فقدت (ليسا) بالونها

214
00:17:28,797 --> 00:17:30,758
‫(ماغي)، ما رأيك؟

215
00:17:30,883 --> 00:17:35,846
‫حسناً يا بني، جميعنا سنذهب
‫في الدرجة الأولى

216
00:17:37,139 --> 00:17:38,682
‫"خطوط حافلات الدرجة الأولى"

217
00:17:38,807 --> 00:17:40,851
‫"أهلاً بكم في (تورنتو)"

218
00:17:47,107 --> 00:17:52,196
‫كم هي نظيفة وراقية
‫أنا في دياري

219
00:17:52,988 --> 00:17:56,784
‫{\an8}محطة الحافلات هذه هي
‫مسقط رأس (بول شيفر)

220
00:17:57,242 --> 00:18:01,872
‫- لا يا أبي، مكتوب "ممنوع المشي"
‫- لا يهم، لدي تأمين صحي مجاني

221
00:18:02,247 --> 00:18:03,832
‫سأصبح ثرياً

222
00:18:11,882 --> 00:18:16,011
‫أنا طفل بعمر 10 سنوات في (تورنتو)
‫ينبغي أن أكون أسعد طفل في العالم

223
00:18:16,095 --> 00:18:18,097
‫لكن لا يسعني التوقف عن التفكير
‫في (غريتا)

224
00:18:18,180 --> 00:18:21,558
‫ستفوز بحبها مجدداً
‫كما سنغلق البرج بعد 5 دقائق

225
00:18:21,642 --> 00:18:24,061
‫هل الدولار الأمريكي سيغير رأيك؟

226
00:18:24,144 --> 00:18:27,981
‫العملة الأمريكية
‫في أي وقت ترغب بإفطارك يا سيدي؟

227
00:18:30,734 --> 00:18:35,072
‫وهناك ترونهم يصورون فيلم
‫"فن تلوين الشوارع الكندي"

228
00:18:35,155 --> 00:18:36,949
‫"أطع القوانين"

229
00:18:37,533 --> 00:18:40,244
‫أرى أن القيادة تكون
‫بالمسار الأيسر هنا

230
00:18:40,327 --> 00:18:42,037
‫لا يا سيدتي، أنا ثمل

231
00:18:42,121 --> 00:18:45,040
‫ها هو، مقر تصوير فيلم (وولفكاسل)

232
00:18:52,381 --> 00:18:55,801
‫المعذرة، أين يقع نادي الشطرنج؟

233
00:18:55,884 --> 00:19:00,180
‫- ما اسمك أيها العبقري؟
‫- (ملفين يوجين بيوني ماير)

234
00:19:00,264 --> 00:19:05,936
‫- عجباً! عبقري مفتول العضلات
‫- المزيد منك للتنمر عليك

235
00:19:06,019 --> 00:19:09,273
‫العباقرة سيرثون الأرض

236
00:19:12,651 --> 00:19:14,111
‫ها هي هناك يا بني

237
00:19:14,194 --> 00:19:16,613
‫لا أعلم يا أبي
‫ماذا لو كانت غاضبة مني؟

238
00:19:16,697 --> 00:19:21,827
‫اسمع يا بني، لا أحد يحب المنسحبين
‫لذا، اذهب هناك واستعد حبها

239
00:19:21,910 --> 00:19:27,082
‫- ولكنها قد ترفضني
‫- أستسلم، لا يمكنني إقناعك

240
00:19:27,207 --> 00:19:29,626
‫سآخذ غفوة

241
00:19:34,882 --> 00:19:39,052
‫لن تستعيدها، إنها معي الآن

242
00:19:39,720 --> 00:19:42,639
‫(ملهاوس)، إنها تواعدك
‫فقط لكي تنتقم مني

243
00:19:42,723 --> 00:19:45,392
‫طبيبي النفسي قال أن
‫هذا أكثر ما سأحصل عليه

244
00:19:45,475 --> 00:19:48,187
‫لذا، ابتعد أيها الغبي

245
00:19:51,857 --> 00:19:55,194
‫سألقي بك في المقاطعة التالية

246
00:19:58,197 --> 00:20:05,913
‫- رأينا كنساً جامحاً هنا اليوم
‫- نعم، الإمساك بالمكنسة كان مذهلاً حقاً

247
00:20:06,538 --> 00:20:08,415
‫ما هذا؟

248
00:20:08,498 --> 00:20:12,169
‫طفلان أمريكيان أفسدا هذه المباراة

249
00:20:13,462 --> 00:20:16,381
‫لا بد وأن مشاهدينا مستمتعون بهذا

250
00:20:18,926 --> 00:20:22,804
‫(غريتا)، إنني افتقدك كثيراً
‫أرجوك، كوني حبيبتي مجدداً

251
00:20:22,888 --> 00:20:26,934
‫- لا
‫- أجل، الفوز من نصيبي دوماً

252
00:20:27,017 --> 00:20:30,979
‫آسفة يا (ملهاوس)
‫ظننت أن (كندا) ستنقذ علاقتنا

253
00:20:31,063 --> 00:20:35,442
‫- لكنها جعلتها أسوأ فحسب
‫- تفسخين علاقتك معي؟ لماذا؟

254
00:20:35,525 --> 00:20:39,363
‫أعتقد أنني كنت أبحث
‫عن شخص أكثر رجولة

255
00:20:39,446 --> 00:20:43,242
‫لكنني أخبرتك، لا أعرف
‫كيف جاءت ربطة الشعر برأسي

256
00:20:43,325 --> 00:20:47,454
‫آسفة يا شباب، لكن فعلتكم ستبعدني
‫عن المواعدة لعشر سنوات على الأقل

257
00:20:47,537 --> 00:20:50,249
‫أعتقد أنني سأكتفي بالمساعدة
‫في إنتاج فيلم أبي

258
00:20:50,332 --> 00:20:52,876
‫هل تحتاجين لمدير إخراج؟

259
00:20:52,960 --> 00:20:55,504
‫فات الأوان على ذلك يا (بارت)

260
00:20:56,171 --> 00:20:58,090
‫أعتقد أننا عدنا إلى العزوبية ثانية

261
00:20:58,173 --> 00:21:01,343
‫لا أصدق أنه سيتوجب علي منحها
‫نصف ممتلكاتي

262
00:21:01,426 --> 00:21:03,136
‫ولكن هل ما زلنا أصدقاء؟

263
00:21:03,220 --> 00:21:05,931
‫إلى أن نلتقي الفتاة التالية
‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟

264
00:21:06,014 --> 00:21:10,560
‫حسناً، نحن في (كندا)
‫لنعثر على شيء ممتع

265
00:21:10,644 --> 00:21:13,689
‫لدي فكرة مناسبة، هيا بنا

266
00:21:15,816 --> 00:21:18,902
‫لا أصدق أننا التحقنا بفريق
‫(كندا) الأولمبي لكرة السلة

267
00:21:18,986 --> 00:21:21,863
‫أجل، الالتحاق به سهل للغاية

268
00:21:23,824 --> 00:21:27,452
‫كانت رمية وشيكة
‫يمكن أن تكون لاعب الوسط

269
00:21:30,914 --> 00:21:35,711
‫لماذا دائماً تنفد تقارير تأخر الطالب
‫قبل أن تنفذ تقارير الأذون؟

270
00:21:35,794 --> 00:21:37,337
‫لماذا أنت سيء؟

271
00:21:38,964 --> 00:21:40,924
‫أفتقد إلى الثقة بالنفس

