﻿1
00:01:27,629 --> 00:01:30,215
‫كرة قاعدة مجانية

2
00:01:30,799 --> 00:01:35,428
‫{\an8}عشر سنتات جديدة لامعة
‫عشر سنتات جديدة أكثر لمعاناً

3
00:01:35,845 --> 00:01:40,558
‫{\an8}المعذرة، وحدة المبرد لي معطلة

4
00:01:40,642 --> 00:01:44,062
‫{\an8}هل يمكن أن تأكل
‫بعض المثلجات المجانية؟

5
00:01:44,145 --> 00:01:48,942
‫{\an8}- بأية نكهة؟
‫- الشوكلاتة الخارقة بالتأكيد، نعم

6
00:01:49,692 --> 00:01:54,823
‫{\an8}إن هذا اليوم يغدو أفضل وأفضل
‫وهنا صديق جديد بأربعة أرجل لأجلي

7
00:01:54,906 --> 00:01:58,201
‫{\an8}مرحباً أيها الكلب، لم أرك هنا سابقاً

8
00:02:07,168 --> 00:02:09,546
‫{\an8}أمي، لقد أكل الكلب ملابسي

9
00:02:09,629 --> 00:02:13,341
‫{\an8}محاولة جيدة، ولكننا لا زلنا ذاهبين
‫إلى (ريفيردانس)

10
00:02:14,092 --> 00:02:18,012
‫{\an8}أتعرفين ذلك المولود الأخ الجديد
‫الذي كان (رالف) يتفاخر به؟

11
00:02:18,096 --> 00:02:21,057
‫{\an8}إنه مجرد قمع صنوبر

12
00:02:29,065 --> 00:02:31,860
‫{\an8}- لنذهب إلى مكان هادئ
‫- ساعدوني!

13
00:02:31,943 --> 00:02:35,613
‫{\an8}- أليس ذلك أخاك؟
‫- لقد قلت، لنذهب

14
00:02:36,322 --> 00:02:38,616
‫{\an8}لقد سئمت من فيلم (طرزان) هذا

15
00:02:38,700 --> 00:02:41,744
‫{\an8}يا أبي، إنه فيلم وثائقي عن المشردين

16
00:02:41,828 --> 00:02:43,204
‫{\an8}صحيح

17
00:02:43,913 --> 00:02:49,127
‫{\an8}- هناك كلب مجنون يحاول قتلي
‫- حقاً؟ يجب أن أرى هذا

18
00:02:50,170 --> 00:02:53,214
‫{\an8}إنه يريد أن يعقد صداقة وحسب

19
00:02:54,841 --> 00:02:59,554
‫{\an8}إنه كلب طيب
‫من هو الولد المطيع؟

20
00:03:00,555 --> 00:03:03,433
‫{\an8}إذن يا (بارت)، متى يبدأ القتل؟

21
00:03:15,820 --> 00:03:20,617
‫{\an8}اسمع يا (بارت)، أحياناً تكرهك
‫الكلاب أو الأشخاص بدون سبب

22
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
‫إن (بارت) هالك

23
00:03:42,138 --> 00:03:44,140
‫أيريد أي أحد أن يكون
‫صديقي المفضل الجديد؟

24
00:03:44,224 --> 00:03:48,937
‫{\an8}- أنا أريد
‫- رائع! أخيراً سأكون أنا المسيطر هنا

25
00:03:49,020 --> 00:03:52,148
‫- كن هادئاً
‫- نعم يا سيدي

26
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
‫إن عائلة (بارت) فقيرة

27
00:04:09,123 --> 00:04:12,168
‫أسرع يا (بارت) وإلا ستتأخر
‫عن موعد قتلك من قبل الكلب

28
00:04:12,252 --> 00:04:16,089
‫- ماذا؟
‫- لقد قلت، ستتأخر عن المدرسة

29
00:04:22,929 --> 00:04:25,390
‫التهم قصصي القصيرة

30
00:04:28,184 --> 00:04:30,812
‫"بالمجمل، فقد كان سحب يانصيب
‫غريباً جداً، النهاية"

31
00:04:32,647 --> 00:04:34,440
‫"عرض الكلاب"

32
00:04:36,985 --> 00:04:38,861
‫"مخرج"

33
00:04:38,987 --> 00:04:40,905
‫"الأكثر وحشية"

34
00:04:58,798 --> 00:05:03,928
‫آمن أخيراً، والآن سألتف وحسب
‫لأتأكد من سلامتي

35
00:05:11,602 --> 00:05:14,605
‫انتظر لحظة
‫هذه الحيوانات محنطة

36
00:05:15,440 --> 00:05:17,317
‫ما عدا ذلك

37
00:05:18,401 --> 00:05:22,739
‫لا تقلق بشأن هذه المخلوقات
‫إنها فقط مجسمات لأجل أفلامي

38
00:05:22,822 --> 00:05:26,576
‫هذا من فيلم "قتال النيران"
‫في متحف للتاريخ الطبيعي

39
00:05:26,659 --> 00:05:28,077
‫أتمثل في الأفلام؟

40
00:05:28,161 --> 00:05:32,415
‫تمالك أعصابك يا بني
‫أنت تتحدث إلى (باك ماكوي)

41
00:05:32,498 --> 00:05:34,083
‫من؟

42
00:05:35,001 --> 00:05:40,465
‫نعم، هذا صحيح، (باك ماكوي)
‫أشهر ممثل راعي بقر في العالم

43
00:05:40,548 --> 00:05:43,176
‫بلا مزاح
‫عموماً، تسلقت من فوق بوابتك

44
00:05:43,259 --> 00:05:45,219
‫كان هناك كلب يطاردني

45
00:05:45,470 --> 00:05:48,806
‫سأريك خدعة تستطيع
‫استخدامها مع الكلاب

46
00:05:48,890 --> 00:05:51,142
‫والتي نجحت أيضاً
‫مع (ديفيد أوسيلزينك)

47
00:05:51,225 --> 00:05:52,602
‫من؟

48
00:05:53,019 --> 00:05:57,106
‫نعم، هذا صحيح
‫(دايفيد أوسيلزينك) نفسه

49
00:06:00,109 --> 00:06:01,235
‫أبقه بعيداً عني

50
00:06:01,319 --> 00:06:04,155
‫ثق بي يا بني
‫ستكون على ما يرام

51
00:06:04,238 --> 00:06:08,910
‫الآن، ألقه على الأرض
‫وضع يديك فوق رقبته

52
00:06:13,581 --> 00:06:15,625
‫لقد نجحت

53
00:06:17,418 --> 00:06:20,963
‫- أين تعلمت ذلك؟
‫- من هنا وهناك

54
00:06:21,047 --> 00:06:24,258
‫هل تعرف طريقة الإمساك
‫بخنزير بري بملعقة شاي؟

55
00:06:24,342 --> 00:06:25,343
‫لا

56
00:06:25,468 --> 00:06:28,054
‫ما الذي تفعلونه أيها الأطفال
‫طوال اليوم؟

57
00:06:28,137 --> 00:06:31,599
‫- الآن، يفترض أن أكون في المدرسة
‫- المدرسة؟ ولمَ هذه المشقة؟

58
00:06:31,682 --> 00:06:35,978
‫لقد تركت المدرسة بعد الصف الرابع
‫وأنا لا أجهل أنني لست غبياً

59
00:06:38,064 --> 00:06:40,108
‫كأنك تعيش في مطعم (ستيك هاوس)

60
00:06:40,191 --> 00:06:44,112
‫شكراً لك، أكثر الأشخاص
‫يتمتمون بهذا وحسب

61
00:06:45,738 --> 00:06:49,409
‫- هل يقوم هذا الحصان بالكنس؟
‫- إن أمكنك تسميته بذلك

62
00:06:49,492 --> 00:06:52,078
‫إنه يوسخ بقدر ما ينظف

63
00:06:52,161 --> 00:06:56,582
‫(فرانك) الحصان الأعجوبة
‫لقد ظهر في 24 من أفلامي

64
00:06:57,291 --> 00:07:03,005
‫وقام بإخراج واحد منهم
‫وأيضاً تمت كتابة اسمه في نهاية الفيلم

65
00:07:10,513 --> 00:07:13,141
‫الخامسة تماماً؟
‫يجدر بي الذهاب للغداء

66
00:07:13,224 --> 00:07:18,062
‫حسناً، عد في أي وقت يا شريكي
‫إلى غرفة الغسيل

67
00:07:21,232 --> 00:07:23,234
‫ها نحن هنا

68
00:07:25,236 --> 00:07:28,990
‫مرحباً عزيزي، أين هو ذلك الكلب
‫المتوحش؟ لقد صنعت له بسكويتاً

69
00:07:29,073 --> 00:07:31,868
‫لن يقوم بمضايقتي بعد الآن
‫لقد ساعدني (باك ماكوي)

70
00:07:31,951 --> 00:07:35,538
‫(باك ماكوي)؟
‫لقد كان أعظمهم جميعاً

71
00:07:35,621 --> 00:07:37,290
‫لقد كان أشهر من الأفيون

72
00:07:37,373 --> 00:07:39,834
‫قابلت واحدة من أبطالي هذا اليوم
‫هي ابتدأت أول...

73
00:07:39,917 --> 00:07:43,713
‫يا (باك ماكوي)، لا زلت أحمل هذه

74
00:07:43,921 --> 00:07:47,925
‫{\an8}(بوكارو) الصغير، الدرجة الثانية
‫الجد الصغير (سيمبسون)

75
00:07:48,009 --> 00:07:49,635
‫رائع!

76
00:07:51,429 --> 00:07:55,099
‫بعد ذلك، لعبت دوراً نجومياً
‫في "(وايات إيرب) يقابل المومياء"

77
00:07:55,183 --> 00:07:58,144
‫وبعده، "ستة عرائس لسبعة إخوة"

78
00:07:58,352 --> 00:08:01,355
‫لقد كانت أفلاماً يستمتع بها
‫جميع أفراد العائلة

79
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
‫لا وجود للمخدرات
‫ولا العري، ولا اللعن

80
00:08:04,525 --> 00:08:09,155
‫فقط الشرب والقتال
‫وربط الخيول بالحبال

81
00:08:09,280 --> 00:08:10,948
‫من أية مادة صندوق الطعام هذا؟

82
00:08:11,032 --> 00:08:14,243
‫سابقاً في أيامنا، كان لدينا مادة
‫تدعى "المعدن"

83
00:08:14,327 --> 00:08:19,332
‫كل شيء صنع من هذه المادة
‫صناديق الطعام والسيارات، سم ما شئت

84
00:08:19,415 --> 00:08:22,168
‫(معــ ـــدن)

85
00:08:22,460 --> 00:08:24,128
‫ألا زلت تستطيع صنع
‫خدع رعاة البقر؟

86
00:08:24,212 --> 00:08:27,840
‫هذه واحدة فعلتها في فيلم
‫"وجبة الطعام المتوحشة"

87
00:08:33,554 --> 00:08:36,015
‫كل شيء يصبح طعمه أفضلَ
‫عندما يصطاد بالحبل

88
00:08:36,098 --> 00:08:42,063
‫- هلا اصطدت لي موزة بالحبل؟
‫- وكيف لي أن أفعل ذلك بحق الجحيم؟

89
00:08:42,772 --> 00:08:45,816
‫أعتقد أنك لن تحظى
‫بمغامرة هذا الأسبوع

90
00:08:45,900 --> 00:08:47,818
‫انتظري وحسب

91
00:08:47,944 --> 00:08:50,530
‫- يا ولد، من أين أتيت بهذه القبعة؟
‫- أعطاني إياها (باك)

92
00:08:50,613 --> 00:08:55,785
‫إنه أعظم رجل عاش مطلقاً
‫أريد أن أكبر لأصبح مثله تماماً

93
00:08:56,035 --> 00:08:59,288
‫بلا مزاح؟
‫بالحديث عن أصحاب لإنجازات

94
00:08:59,372 --> 00:09:03,459
‫إنهم يفكرون برش المبيدات الحشرية
‫في مكان عمل والدك

95
00:09:03,543 --> 00:09:06,128
‫هذا رائع يا بطل
‫أنا أعلم أنك طالما أردت ذلك

96
00:09:06,212 --> 00:09:09,674
‫حسناً، يجب أن أذهب
‫(هومر)، سيدتي

97
00:09:10,466 --> 00:09:12,885
‫إن (بارت) فعلاً مولع براعي البقر ذاك

98
00:09:12,969 --> 00:09:16,764
‫هذا ليس عدلاً
‫(باك) هذا لديه كل الامتيازات

99
00:09:16,847 --> 00:09:20,768
‫دروس امتطاء الخيول، أرقى مستحضرات
‫التجميل، طعام الأستوديو اللذيذ

100
00:09:20,851 --> 00:09:24,313
‫لا يا (هومي)
‫ستبقى دائماً بطلي الغربي

101
00:09:24,438 --> 00:09:26,315
‫هذا رائع

102
00:09:28,901 --> 00:09:31,696
‫لا أطيق الانتظار حتى أصبح ماهراً

103
00:09:32,446 --> 00:09:34,407
‫لقد حضر (باك)

104
00:09:35,199 --> 00:09:36,576
‫يا أبي، لماذا تعتمرها؟

105
00:09:36,659 --> 00:09:41,497
‫لأنني أريد أن أكون بطلك
‫بالإضافة إلى أنها لا تجعلني أبدو أصلعاً

106
00:09:41,872 --> 00:09:45,334
‫شكراً لقدومك يا سيد (ماكوي)
‫لقد صنعنا لك طعامك المفضل

107
00:09:45,418 --> 00:09:49,046
‫لحم الأفعى المجلجلة
‫والكباب المسكر والويسكي المقلي

108
00:09:49,171 --> 00:09:51,882
‫يعجبني اسم هذا الأخير

109
00:09:51,966 --> 00:09:54,510
‫لا تنصت إليهم يا (باك)
‫إنه كمين

110
00:09:54,594 --> 00:09:56,762
‫إنهم يحاولون استغلال شهرتك

111
00:09:56,846 --> 00:09:58,639
‫أخرجاه من هنا

112
00:09:58,723 --> 00:10:01,350
‫إنني أحبك يا (باك)

113
00:10:07,356 --> 00:10:10,568
‫يا إلهي! يا (باك)، إن أفلامك عنيفة
‫كأفلام عصرنا هذا

114
00:10:10,651 --> 00:10:16,115
‫واحدة من عجلاتي كسرت الكرسي
‫الخاص بي، ولكني لم أصنع فيلماً عنها

115
00:10:16,198 --> 00:10:19,035
‫في الخمسينيات، عملت مسلسل تلفزيون

116
00:10:19,118 --> 00:10:23,080
‫استمر لسنة فقط
‫ولكننا قمنا بتصوير 360 حلقة

117
00:10:23,164 --> 00:10:26,876
‫كلها كانت رائعة
‫حتى أنني قمت بالإعلانات بنفسي

118
00:10:27,043 --> 00:10:32,506
‫{\an8}تذكروا يا أطفال، شراب رعاة البقر
‫الويسكي المسكر، شربه ناعم كالحليب

119
00:10:32,590 --> 00:10:35,635
‫أنا لست واثقة من أنني أوافق
‫على بيع الويسكي للأطفال

120
00:10:35,718 --> 00:10:39,972
‫كان هذا الإعلان موجهاً للأطفال
‫الذين يشربون المسكر سلفاً

121
00:10:44,852 --> 00:10:48,189
‫{\an8}حلقة الليلة
‫"اعذروني فيما أقتل السماء"

122
00:10:48,439 --> 00:10:50,691
‫لماذا كنت تقود سيارة؟

123
00:10:51,567 --> 00:10:56,113
‫نعم، في السبعينيات انتهى أمر رعاة البقر
‫وحل عصر مسلسلات المحققين

124
00:10:56,197 --> 00:11:00,242
‫يبدو وكأن كل ما فعلته تقريباً
‫هو إطلاق النار على (الهيبيين)

125
00:11:03,537 --> 00:11:07,917
‫لقد أخرجوني من المسلسل
‫ثم تحول إلى مسلسل "غرفة 222"

126
00:11:08,334 --> 00:11:12,296
‫- إذن، هكذا أنهيت مسيرتك؟
‫- نعم، ماذا بوسعك أن تفعل؟

127
00:11:12,380 --> 00:11:16,175
‫سلكت الأفلام الغربية طريق
‫الصحف المسائية وشلل الأطفال

128
00:11:16,258 --> 00:11:18,928
‫حقيقة، أعتقد أن الأفلام الغربية
‫آن لها أن تعود

129
00:11:19,011 --> 00:11:21,889
‫نعم، نستطيع أن نعمل المواجهات
‫في ساحة المدرسة

130
00:11:21,972 --> 00:11:24,600
‫ونستخدم العباقرة كالهنود

131
00:11:34,527 --> 00:11:37,113
‫يا (بارت)، تبدو رائعاً

132
00:11:37,196 --> 00:11:39,990
‫كنت أفكر أن هذه يمكن
‫أن تكون موضة جديدة

133
00:11:40,074 --> 00:11:42,410
‫ماذا عن قمصان (هاواي)؟

134
00:11:43,619 --> 00:11:46,163
‫أنت لست مسلياً، إنك بدين

135
00:11:46,247 --> 00:11:50,376
‫والآن أنصتوا، عندما أعود غداً
‫يجدر بكم أن ترتدوا ملابس رعاة البقر

136
00:11:50,459 --> 00:11:53,421
‫ويجدر أيضاً أن تكون رائعة

137
00:11:55,715 --> 00:11:58,217
‫معكم (كينت بروكمان)
‫هنا في ابتدائية (سبرنغفيلد)

138
00:11:58,300 --> 00:12:01,637
‫حيث أن هناك جنون غربي جديد
‫يجتاح المدرسة

139
00:12:01,721 --> 00:12:03,180
‫أنا (آني أوكلاي)

140
00:12:03,264 --> 00:12:06,267
‫أنا (كيفين كوسنر)
‫في واحد من أدواره الغربية

141
00:12:06,350 --> 00:12:07,810
‫إنني وادي مياه

142
00:12:07,893 --> 00:12:12,440
‫إذن، أعتقد أنه يمكنكم القول
‫هذا بالكاد يعتبر خبراً

143
00:12:12,523 --> 00:12:14,692
‫أنا (كينت بروكمان)

144
00:12:14,775 --> 00:12:21,615
‫أعطني أرضاً، الكثير من الأرض
‫تحت سماء مرصعة بالنجوم

145
00:12:21,699 --> 00:12:24,910
‫لا تقم بحبسي داخل سياج

146
00:12:24,994 --> 00:12:30,499
‫سيدي، لا يمكنك أن تتبول
‫إلا في حال كنت موظفاً

147
00:12:30,875 --> 00:12:34,503
‫لا أستطيع منعها

148
00:12:40,134 --> 00:12:44,930
‫يا (كرستي)، ما قولك لو وضعت
‫(باك ماكوي) في برنامجك؟

149
00:12:45,055 --> 00:12:47,683
‫- اغرب
‫- نحن أيضاً نمثل (بيلي جول)

150
00:12:47,767 --> 00:12:50,352
‫- من هو ذلك الأول مرة أخرى؟
‫- (باك ماكوي)

151
00:12:50,436 --> 00:12:55,649
‫انس الأمر، أنا لن أضع نجماً غربياً
‫في برنامجي لمجرد أنه موضة الشهر

152
00:12:55,733 --> 00:12:58,068
‫أريد لبرنامجي أن تكون جودته خالدة

153
00:12:58,152 --> 00:13:01,363
‫هذا هو النص لك
‫وأنت تشنق (تشاد) يا (كرستي)

154
00:13:01,447 --> 00:13:03,991
‫جيد، لقد عملت في "القاضي (ايتو)"

155
00:13:04,074 --> 00:13:06,577
‫أرجوك أدخل (باك) في برنامجك
‫إنه بطلي

156
00:13:06,660 --> 00:13:11,207
‫- كما أنه يعمل مقابل القشور
‫- القشور ناقص عشرة

157
00:13:11,290 --> 00:13:14,585
‫لن أذهب إلى برنامج مهرج ما
‫إنني متقاعد

158
00:13:14,668 --> 00:13:19,089
‫لا أحد يتوقع منك عمل أي شيء صعب
‫إنهم يتفهمون أنك طاعن في السن

159
00:13:19,173 --> 00:13:24,428
‫اسمعي، آخر شخصين ملمعين من المدينة
‫واللذين استخدما علم النفس العكسي معي

160
00:13:24,512 --> 00:13:26,597
‫هما الآن يدفعان أزهار الربيع

161
00:13:26,680 --> 00:13:29,934
‫- هل ماتا؟
‫- لا، إنما يعملان في وظائف قذرة

162
00:13:30,017 --> 00:13:33,813
‫أتعلم؟ أراهن أن لباسه القديم
‫لم يعد يناسبه

163
00:13:33,896 --> 00:13:36,690
‫لا يناسبني؟ انتظراني هنا

164
00:13:45,241 --> 00:13:48,160
‫لنرى، (تكساس) أو (ماساشوسيتس)؟

165
00:13:48,244 --> 00:13:51,372
‫- (تكساس)
‫- تعجبني طريقة تفكيرك

166
00:13:51,497 --> 00:13:54,166
‫"تمرين"

167
00:14:11,225 --> 00:14:15,938
‫- يا لمهارته في إطلاق النار!
‫- لقد رأيت أمهر من ذلك

168
00:14:19,024 --> 00:14:23,779
‫تماماً مكان مقبض فتحة البنطال
‫دون تلك العبارة

169
00:14:24,238 --> 00:14:26,657
‫يا (باك)، إن هذا لشرف عظيم

170
00:14:26,740 --> 00:14:31,036
‫لقد كبرت وأنا أشاهد
‫مسلسلات خيولك هناك في (بيجو)

171
00:14:32,079 --> 00:14:35,374
‫نعم، لقد تغير الكثير
‫منذ أيام الخمسينيات

172
00:14:35,457 --> 00:14:37,042
‫أنا لا أهتم

173
00:14:37,126 --> 00:14:41,046
‫أتعلم؟ لقد مر وقت طويل
‫منذ أن أديت على الهواء مباشرة

174
00:14:41,130 --> 00:14:46,969
‫ستكون على ما يرام، فقط تذكر
‫سيكون هناك الملايين من الناس يشاهدونك

175
00:14:48,470 --> 00:14:51,223
‫الملايين

176
00:14:52,725 --> 00:14:56,061
‫ومحرر موقع (تي في غايد)
‫للثناء والانتقاد

177
00:14:56,145 --> 00:15:00,190
‫وقد أفرغ ما في جعبته من الثناء

178
00:15:02,026 --> 00:15:05,070
‫مباشرة من على ناصية (زاني أفينيو)
‫و(مارتن لوثر كينغ بوليفارد)

179
00:15:05,154 --> 00:15:08,115
‫إنه برنامج المهرج (كرستي)
‫مع الضيف الخاص (باك ماكوي)

180
00:15:08,198 --> 00:15:10,492
‫والآن، ها هو (كرستي)

181
00:15:10,576 --> 00:15:12,745
‫لدينا برنامج رائع الليلة

182
00:15:12,828 --> 00:15:15,372
‫لن أقوم بتأدية الدور المفرد
‫لأن قدمي تؤلماني

183
00:15:15,456 --> 00:15:18,083
‫والآن مشهدنا الافتتاحي

184
00:15:20,377 --> 00:15:25,299
‫إننا لا نرأف بالشمبانزي المخنث
‫هنا في (باين كورنرز)

185
00:15:26,759 --> 00:15:29,219
‫لا أحد يستطيع إنقاذك الآن

186
00:15:31,305 --> 00:15:36,101
‫لقد قلت لا أحد يستطيع إنقاذك الآن

187
00:15:36,185 --> 00:15:38,896
‫اخرس، أنا قادم

188
00:15:40,272 --> 00:15:44,234
‫وكأنك ذلك المثالي
‫بشكل الرجل البلاستيكي

189
00:15:44,318 --> 00:15:48,864
‫وببقعك المدهونة
‫ما الحقيقي فيك؟ لا شيء

190
00:15:49,073 --> 00:15:52,660
‫- إنه سكران
‫- رأيت من هو أسكر منه

191
00:15:52,952 --> 00:15:55,871
‫حسناً، نعم، المسدسات

192
00:16:01,502 --> 00:16:02,670
‫"تصفيق"

193
00:16:05,005 --> 00:16:06,840
‫نحن أحرار

194
00:16:14,181 --> 00:16:19,311
‫خبراء الصحة المضحكون هؤلاء
‫سيقومون باستخراجي ملابسي بعد الإعلان

195
00:16:20,729 --> 00:16:22,189
‫ما حدث يا (باك)؟

196
00:16:22,272 --> 00:16:26,151
‫هل نسيت أن أخبركم
‫بأني مدمن على الكحول؟

197
00:16:31,115 --> 00:16:33,075
‫يا للعار!

198
00:16:36,578 --> 00:16:40,624
‫هذا مريع
‫كل بصقاتي تحوي دماً عليها

199
00:16:40,708 --> 00:16:44,837
‫- اسمع، أنا آسف جداً
‫- كلمة آسف لا تخيط قولوني

200
00:16:44,920 --> 00:16:47,297
‫وأنت خارج برنامج للأبد

201
00:16:55,097 --> 00:16:58,434
‫يا (بارت)
‫لاحظت أن (باك) محتال تماماً

202
00:16:58,517 --> 00:17:02,521
‫لذا، سمحت لنفسي
‫بخلق بطل جديد لحائطك

203
00:17:03,522 --> 00:17:05,899
‫إن هذا بشع تماماً

204
00:17:06,150 --> 00:17:10,946
‫اعتقدت لو أنك ستجعل أحداً ما
‫قدوتك فربما قد يكون أباك

205
00:17:11,030 --> 00:17:14,283
‫- يمكن أن نجرب ذلك
‫- أجل

206
00:17:17,327 --> 00:17:21,749
‫فقد ابني بطله، يجب أن تكون هذه
‫أعظم ليلة في حياتي

207
00:17:21,832 --> 00:17:24,793
‫- لمَ لست سعيداً؟
‫- لأنك تهتم بمشاعر (بارت)

208
00:17:24,877 --> 00:17:26,003
‫توقفي عن قول ذلك

209
00:17:26,086 --> 00:17:28,630
‫أعتقد أنه يجب أن نحاول
‫إعادة إيمان (بارت) بـ(باك)

210
00:17:28,714 --> 00:17:32,092
‫ويمكننا أن نبدأ بجعل (باك)
‫يترك الشراب

211
00:17:38,098 --> 00:17:43,020
‫أنا آسف لأنني خذلت ابنك
‫لكنني كبير جداً على التغيير

212
00:17:43,187 --> 00:17:47,566
‫استمع إلى نفسك
‫إنني كبير جداً على التغيير

213
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
‫- كم عمرك؟
‫- ستة وسبعون

214
00:17:50,986 --> 00:17:54,865
‫عجوز لطيف، لا تقم بكسر وركك

215
00:17:56,075 --> 00:18:00,913
‫- هل أرقنا كل الخمور؟
‫- تلك اللوحة صنعت من الخمر

216
00:18:02,664 --> 00:18:04,208
‫"مركز (جون فورد) لرعاة البقر
‫مدمني الشرب"

217
00:18:04,792 --> 00:18:08,796
‫كنت أشرب كثيراً
‫حتى نسيت أمر الحياة

218
00:18:08,879 --> 00:18:13,050
‫الذهب، الذهب... الذهب الجميل

219
00:18:13,133 --> 00:18:15,344
‫كتل كبيرة كحجم قبضتك

220
00:18:15,427 --> 00:18:18,806
‫أنتم يا جماعة مرضى
‫إنني لا أنتمي إلى هنا

221
00:18:18,889 --> 00:18:24,061
‫(باك)، إن خرجت من ذلك الباب
‫سيتم وصمك بالمقلع إلى الأبد

222
00:18:28,982 --> 00:18:31,235
‫هناك رائحة شيء لذيذ

223
00:18:31,318 --> 00:18:33,654
‫حسناً، هذه هي
‫هذا المكان لا يناسبني

224
00:18:33,737 --> 00:18:37,533
‫حسناً، لن نقوم بالاستسلام
‫سنقوم بشفائك من الشراب

225
00:18:37,616 --> 00:18:42,204
‫أنصتي، لقد عملت طويلاً وبصعوبة
‫صرت غنياً، وها أنا الآن متقاعد

226
00:18:42,287 --> 00:18:44,706
‫لماذا لا أكون قادراً على الشرب
‫بقدر ما أريد؟

227
00:18:44,790 --> 00:18:49,503
‫لا أدري، لقد افترضت طبيعياً
‫أن هذا جزء من شأني

228
00:18:49,586 --> 00:18:54,174
‫لا أعلم كيف ذلك
‫حتى أنه لم يخبرني أحد باسمك للآن

229
00:18:55,050 --> 00:19:00,556
‫لا زلت لم أستسلم بخصوص (باك)
‫لا بد من وجود نصف طريقة رعناء

230
00:19:00,639 --> 00:19:01,557
‫{\an8}وصل هذا

231
00:19:01,640 --> 00:19:05,435
‫{\an8}هناك سرقة تحدث الآن
‫في البنك الوطني لـ(سبرينغفيلد)

232
00:19:05,561 --> 00:19:09,565
‫السارقون مجهزون بأحدث تقنيات
‫الأسلحة والدروع الواقية

233
00:19:09,648 --> 00:19:12,568
‫ابتعدوا، أيها الشرطة

234
00:19:14,611 --> 00:19:19,408
‫أرجوكم، جميعاً، ابقوا بعيداً
‫لا نريد أي أحد بأن يكون بطلاً

235
00:19:19,491 --> 00:19:22,452
‫بطلاً، بطلاً...

236
00:19:23,078 --> 00:19:27,499
‫- اتصل بـ(باك ماكوي)
‫- أبي، أنا على الخط

237
00:19:27,583 --> 00:19:31,336
‫ها أنت ذا، فقط أوقف سرقة البنك
‫وستعود بطلاً مجدداً

238
00:19:31,420 --> 00:19:35,048
‫- سأنتظرك في السيارة
‫- هل جننت؟ أنا ممثل أفلام رعاة البقر

239
00:19:35,132 --> 00:19:38,510
‫- وأنت لست (هاوارد هوكس)
‫- نعم، هذا مؤلم

240
00:19:38,594 --> 00:19:40,512
‫ولكن لدي سؤال واحد فقط

241
00:19:40,596 --> 00:19:46,226
‫- هل تريد أن تخيب أمل ابني فيك؟
‫- حسناً

242
00:19:49,479 --> 00:19:51,857
‫أنت لا تحتاج إلى ذلك

243
00:19:52,858 --> 00:19:55,527
‫أحسنت يا (باك)
‫أحس بإيماني بك يعود من جديد

244
00:19:55,611 --> 00:20:00,866
‫من الأفضل أن أتخلص من هذه أيضاً
‫ناهيك عن ذكر هذه

245
00:20:01,950 --> 00:20:05,245
‫ما من خطأ في القليل من المرح

246
00:20:06,955 --> 00:20:12,294
‫انتهى المرح يا رفاق
‫ألقوا بالخردوات، وتحركوا

247
00:20:13,545 --> 00:20:17,758
‫أنا أطلق النار على الحبل
‫ولكن الرصاص يمر من المنتصف

248
00:20:17,841 --> 00:20:20,344
‫إنه السلاح المطلق

249
00:20:32,564 --> 00:20:35,275
‫لقد جعلنا هذا نبدو سيئين بالتأكيد

250
00:20:35,359 --> 00:20:38,445
‫تسللوا بعيداً يا رفاق
‫تسللوا بعيداً

251
00:20:40,697 --> 00:20:43,158
‫يا (باك)، أنت بطلي مرة أخرى

252
00:20:43,242 --> 00:20:45,285
‫ألم تنس أحداً ما؟

253
00:20:45,452 --> 00:20:48,330
‫حسناً، هناك (كرستي) و(إيتشي)
‫و(سكراتشي) و(بوتشي)

254
00:20:48,413 --> 00:20:52,209
‫ومكافحو الحرائق الأمريكيون
‫ومن ثم أنت يا أبي

255
00:20:52,876 --> 00:20:55,879
‫ولا تنسَ ذلك

256
00:20:57,339 --> 00:21:02,678
‫إلى اللقاء يا (بارت)
‫ولا تزعجني ثانية أبداً

