﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:06,548
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:16,766 --> 00:00:18,143
‫ما هذا؟!

3
00:00:25,567 --> 00:00:27,944
‫"دوري الكرة المُميّز"

4
00:00:30,572 --> 00:00:33,324
‫{\an8}عزيزي، أحمل خبراً سيئاً لك

5
00:00:33,450 --> 00:00:36,578
‫{\an8}ليس الآن (مارج)
‫أنا أنتظر موسم "دوري الكرة المُميّز" الجديد

6
00:00:36,703 --> 00:00:41,124
‫{\an8}مَن سيفوز بمباراة هذا العام
‫التي تُقدّر قيمتها بمليون دولار؟ مَن؟ مَن؟

7
00:00:41,249 --> 00:00:43,835
‫- عزيزي
‫- إنه الدوري المميّز

8
00:00:43,960 --> 00:00:48,298
‫{\an8}لا يوجد دوري مُميّز لهذا العام
‫لقد انهار

9
00:00:50,383 --> 00:00:53,261
‫{\an8}- مَن أخبرك؟
‫- اللاعب الأهم للعام الماضي...

10
00:00:53,386 --> 00:00:56,723
‫{\an8}يعمل في تدريم أظافر القدمين
‫في صالون التجميل

11
00:00:57,891 --> 00:01:02,228
‫{\an8}- ألو
‫- مرحباً، هنا دار تقاعد (سبرينغفيلد)

12
00:01:02,353 --> 00:01:05,106
‫{\an8}- والدك...
‫- (إيبراهام سمبسون)

13
00:01:05,231 --> 00:01:07,692
‫- مات
‫- يا إلهي!

14
00:01:08,026 --> 00:01:11,696
‫{\an8}- مات بسبب...
‫- مضاعفات ذات طابع طبي

15
00:01:11,821 --> 00:01:15,825
‫{\an8}دار الرعاية غير مسؤولة عمّا حدث

16
00:01:15,950 --> 00:01:19,496
‫{\an8}(هومر)، مات والدك

17
00:01:21,206 --> 00:01:25,251
‫{\an8}مات قبل أن يدخل في غيبوبة!

18
00:01:28,755 --> 00:01:31,132
‫{\an8}سأفتقده كثيراً

19
00:01:31,841 --> 00:01:35,595
‫{\an8}إنها رائحة الجد
‫(أولد أولد سبايس)

20
00:01:36,429 --> 00:01:42,102
‫{\an8}- لَم يعرف أبي قطّ شعوري نحوه
‫- لكنّك كنتَ تبوح بمشاعرك

21
00:01:42,227 --> 00:01:47,816
‫{\an8}نعم، كنتُ أقول له إنّي أحبه
‫لكنّي لَم أخبره بأنّي متيّم فيه

22
00:01:48,691 --> 00:01:52,070
‫{\an8}لماذا تبكي؟ ليس عليك أن تعيش هنا!

23
00:01:52,195 --> 00:01:54,405
‫- أبي
‫- جدي

24
00:01:54,531 --> 00:01:58,076
‫توقفا! أنتما تشدّان جلدي!

25
00:02:00,161 --> 00:02:01,746
‫ماذا دهاكم أيها الحمقى؟

26
00:02:01,871 --> 00:02:05,875
‫{\an8}- أخبرتنا الدار بأنّك مت
‫- أنا؟ لستُ ميتاً

27
00:02:06,000 --> 00:02:08,753
‫{\an8}إنه (ستامسون) من آخر الممر

28
00:02:08,878 --> 00:02:13,091
‫انتهينا من صاحب عبارة
‫"أستطيع أن أقفل أزرار قميصي بنفسي"

29
00:02:13,633 --> 00:02:18,680
‫أبي، حظينا بما لا يحظى به الناس
‫فرصة أخرى

30
00:02:18,805 --> 00:02:21,516
‫نعم، هناك أمور كثيرة يمكننا...

31
00:02:21,641 --> 00:02:25,228
‫نعم، نعم
‫سنتصل بك ونرسل إليك الفاكهة

32
00:02:25,645 --> 00:02:28,398
‫انظر جدي، لديك جارة جديدة

33
00:02:28,523 --> 00:02:32,694
‫مرحباً، أنا (زيلدا)
‫أنا مثيرة في الرعاية

34
00:02:32,819 --> 00:02:34,279
‫يا للعجب!

35
00:02:36,197 --> 00:02:37,615
‫اسمي (إيب سمبسون)

36
00:02:37,740 --> 00:02:43,830
‫الآن وحيث إنّك هنا
‫سأغيّر التعليمات إلى "أنعشوني"

37
00:02:44,038 --> 00:02:48,209
‫دعيني أريك المكان
‫هناك طلاب التمهيدي

38
00:02:48,376 --> 00:02:53,715
‫وهناك أصحاب الغيبوبة
‫وأولئك أصحاب الغيبوبة الرائعين

39
00:02:53,840 --> 00:02:57,594
‫ومَن ذلك الجذّاب؟

40
00:02:57,760 --> 00:03:01,639
‫هل أنتن هنا أيتها الشابات
‫لزيارة أمهاتكنّ؟

41
00:03:02,724 --> 00:03:07,228
‫ذلك (زاك)
‫إنه رقيق بشكل مفرط

42
00:03:07,353 --> 00:03:10,690
‫مَن تريد أن تأتي لتأكل الحلوى
‫في مركبتي؟

43
00:03:10,815 --> 00:03:13,651
‫إنها مزودة برافعة كراسي متحركة

44
00:03:15,570 --> 00:03:17,822
‫إن كنتَ تجيد القيادة
‫جميعهن تنجذبن إليك

45
00:03:17,947 --> 00:03:22,035
‫كنتُ أقود سيارة
‫لكنهم سحبوا رخصتي

46
00:03:29,000 --> 00:03:31,002
‫أهذا هو محل (ديري كوين)؟

47
00:03:31,169 --> 00:03:35,965
‫لا... لا

48
00:03:36,674 --> 00:03:44,974
‫(زيلدا)، إن كنتِ تبحثين عن مقعد خلفي
‫كبير والكثير من الغازات، فأنا هو طلبك

49
00:03:46,142 --> 00:03:50,980
‫لا تظني نفسك قد سمعتِ برنامج
‫(غاريسون كيلر) حتى تسمعيه عبر 5 مكبرات

50
00:03:52,232 --> 00:03:53,608
‫ساقطة!

51
00:03:53,733 --> 00:03:55,568
‫"بي 6"

52
00:03:55,735 --> 00:03:59,239
‫- لقد أغرقتَ سفينتي!
‫- هذه اللعبة تخلو من المنطق

53
00:03:59,364 --> 00:04:03,952
‫قولي هذا للرجال الأخيار
‫الذين فقدوا حياتهم، "متأهبون دوماً"

54
00:04:04,077 --> 00:04:05,995
‫أريد أن أقود من جديد

55
00:04:06,120 --> 00:04:08,915
‫أنت؟ مستحيل! هذا بالغ الخطورة

56
00:04:09,040 --> 00:04:12,919
‫أنتَ لستَ بارعاً في القيادة!
‫ماذا عن مخالفة القيادة تحت تأثير الكحول؟

57
00:04:13,044 --> 00:04:15,713
‫بل كانت مخالفة القيادة أثناء الثمل!

58
00:04:15,838 --> 00:04:17,215
‫امنح جدي الفرصة

59
00:04:17,340 --> 00:04:21,386
‫تُبين الإحصائيات أنّ كبار السن
‫يقودون ببراعة القرود المحرومة من النوم

60
00:04:21,511 --> 00:04:26,057
‫أرجوك بُني
‫القيادة فرصتي الأخيرة لأشعر بأنّي حيّ!

61
00:04:26,182 --> 00:04:30,603
‫أنتَ سبب وجودي في هذا العالم
‫لذا... لا!

62
00:04:30,728 --> 00:04:33,356
‫حسناً، لقد مت

63
00:04:34,732 --> 00:04:36,985
‫- أبي، انهض
‫- لا، لقد مت

64
00:04:37,110 --> 00:04:43,408
‫- هيّا أيها الجد!
‫- ميت، ميت، ميت

65
00:04:43,533 --> 00:04:48,454
‫حسناً أيها الجد
‫سأساعدك لتستعيد رخصتك

66
00:04:48,830 --> 00:04:51,082
‫- وأريد قفازات القيادة
‫- مستحيل!

67
00:04:51,207 --> 00:04:54,127
‫ميت، ميت، ميت

68
00:04:54,252 --> 00:04:57,046
‫"مركز مجتمع (سبرينغفيلد)"
‫"محاضرات المُسنين"

69
00:04:57,171 --> 00:04:59,090
‫"عليك أن تصلح أخطاءك بنفسك"

70
00:04:59,424 --> 00:05:02,760
‫بدايةً، أود أن أسأل
‫إن كانت لديكم أيّة أسئلة

71
00:05:02,885 --> 00:05:06,180
‫- أين الحمّام؟
‫- في آخر الممر

72
00:05:08,057 --> 00:05:12,478
‫حسناً، فلنتظاهر بأننا سنخرج للقيادة

73
00:05:13,313 --> 00:05:17,650
‫(ليو)، تمهل
‫يبدو هذا مطعماً رائعاً

74
00:05:17,775 --> 00:05:19,694
‫ابنة (كارلا) تعمل هناك

75
00:05:19,944 --> 00:05:25,575
‫يا للسخرية! هؤلاء المُسنون يبقون أحياء
‫بفضل أعضاء الصغار الذين يدهسونهم

76
00:05:25,700 --> 00:05:27,952
‫- أمر يدعوك إلى التفكير ملياً، أليس كذلك؟
‫- كلّا

77
00:05:28,077 --> 00:05:30,246
‫- "إدارة السير التابعة لـ(سبريغفيلد)"
‫- التالي

78
00:05:30,371 --> 00:05:33,499
‫- الجد هنا للحصول على رخصة القيادة
‫- حسناً

79
00:05:33,624 --> 00:05:35,793
‫انظر إلى لوحة فحص النظر
‫وغطّ عينك اليسرى

80
00:05:35,918 --> 00:05:41,382
‫هذه هي العين التي أرى بها
‫أما اليُمنى فأستخدمها للغمز

81
00:05:43,009 --> 00:05:45,470
‫سأعطيك الرخصة
‫إن لَم تُكرر تلك الحركة ثانيةً

82
00:05:45,595 --> 00:05:49,057
‫كلّ ما أفعله يكون للمرة الأخيرة

83
00:05:49,182 --> 00:05:52,435
‫ألا يمكنك أن تستخدمي
‫هذه الصورة الحديثة؟

84
00:05:52,560 --> 00:05:54,604
‫"عجوز يصرخ على غيمة"

85
00:05:54,937 --> 00:05:57,065
‫- حسناً
‫- "رخصة قيادة"

86
00:05:57,565 --> 00:05:59,233
‫تفضل

87
00:06:01,110 --> 00:06:03,738
‫مَن الذي يضحك الآن؟

88
00:06:05,239 --> 00:06:06,616
‫اصمت!

89
00:06:14,415 --> 00:06:20,671
‫كيف الحال يا عزيزاي؟
‫لديّ موعد مع (زيلدا) وأريد السيارة

90
00:06:20,797 --> 00:06:24,759
‫لا، لن أعطيك سيارتي
‫فقد تقودها

91
00:06:24,967 --> 00:06:29,305
‫ألا تثق بوالدك؟
‫أيها الفتى العاق!

92
00:06:29,430 --> 00:06:34,394
‫لماذا لا نخرج بموعد مزدوج؟
‫وبذلك سيخصص لنا المطعم ذلك الرُكن

93
00:06:34,519 --> 00:06:37,855
‫الرُكن! إن شعرت بالتعب
‫يمكنني الاستلقاء

94
00:06:37,980 --> 00:06:39,732
‫"سينما السيارات، فيلم "أين عفّتي؟"

95
00:06:39,857 --> 00:06:43,069
‫بطولة (بريجيت فوندا)
‫و(جاد نلسن) و(دين بربشنلي)"

96
00:06:43,194 --> 00:06:46,447
‫توقف عن هذا!
‫أستطيع أن أدوس الكابح بنفسي

97
00:06:46,572 --> 00:06:48,157
‫لا تستطيع

98
00:06:49,242 --> 00:06:51,619
‫ردود فعلك بطيئة يا أبي

99
00:06:53,204 --> 00:06:54,580
‫هراء!

100
00:06:55,081 --> 00:06:57,417
‫هذا أفضل حفل في حياتي

101
00:06:57,542 --> 00:07:01,129
‫يا صاح! سكبتَ من البرميل العفن!

102
00:07:01,504 --> 00:07:04,549
‫لقد نال جزاءه

103
00:07:05,258 --> 00:07:08,094
‫في الحياة الواقعية
‫يموت من جراء ذلك

104
00:07:09,345 --> 00:07:11,764
‫- (إيب)!
‫- (زيلدا)

105
00:07:12,473 --> 00:07:14,350
‫شاهدا الفيلم

106
00:07:14,976 --> 00:07:16,978
‫كانت الأفلام أفضل في أيامنا

107
00:07:17,103 --> 00:07:22,817
‫مقابل 5 سنتات كنتَ ترى فيلمين
‫وفيلم كرتون وكيس فشار وضرب مُبرح

108
00:07:22,942 --> 00:07:25,319
‫كان يجعلك تهتم بشؤونك الخاصة

109
00:07:26,028 --> 00:07:28,030
‫اركبي أيتها الجميلة

110
00:07:38,291 --> 00:07:42,253
‫لديّ ما أقوله لكِ (زيلدا)

111
00:07:42,378 --> 00:07:45,006
‫لا تُتعب نفسك، أنا جادة

112
00:07:45,131 --> 00:07:49,010
‫عليّ أن أفعل شيئاً
‫قبل أن يبدأ مفعول الـ(فياغرا)

113
00:07:49,135 --> 00:07:51,888
‫عرفت، سألعق أسناني

114
00:07:53,806 --> 00:07:55,433
‫لقد بدأ المفعول

115
00:08:05,151 --> 00:08:08,571
‫أعطني المفتاح
‫أتعرف ماذا فعلتَ بنا؟

116
00:08:08,696 --> 00:08:12,658
‫اتصلتُ بالشرطة وبالمستشفى
‫وبوكيل المراهنات وبمربي الكلاب...

117
00:08:12,783 --> 00:08:14,952
‫حسناً، ليس موضوعنا بمن اتصلت

118
00:08:15,077 --> 00:08:17,038
‫أراكم لاحقاً، أنا ذاهبة إلى المكتبة

119
00:08:17,163 --> 00:08:21,501
‫(ليسا) تفعل ما تشاء ولا تصرخون عليها

120
00:08:21,751 --> 00:08:23,961
‫لقد فزتُ بثقتهما

121
00:08:24,086 --> 00:08:30,134
‫الجميع يثقون بـ(ليسا)
‫(ليسا) الصغيرة الغالية، حبيبة والدها

122
00:08:30,259 --> 00:08:34,931
‫(ليسا) لا تأخذ سيارتي
‫وتسهر طوال الليل مع ساقطة

123
00:08:35,431 --> 00:08:39,352
‫ليست ساقطة، اسمها (زيلدا) وهي تفهمني

124
00:08:39,519 --> 00:08:42,939
‫عليّ أن أخبرك أيها الجد
‫إنها ساقطة بالفعل

125
00:08:43,064 --> 00:08:46,275
‫هذا صحيح (مارج)، تلك الساقطة تحبك
‫لأنّك تقود سيارة فحسب

126
00:08:46,442 --> 00:08:52,406
‫اصمت! أنت لا تعرفها
‫(زيلدا) تحبني، أنا أكره هذا البيت

127
00:08:59,956 --> 00:09:02,959
‫أخفض الصوت
‫أتسمّي هذه موسيقى؟

128
00:09:04,126 --> 00:09:05,836
‫لا أعرف ماذا أفعل

129
00:09:06,045 --> 00:09:10,258
‫كان طيباً جداً
‫ربّما تمنحه فرصة أخرى

130
00:09:10,383 --> 00:09:14,053
‫لا، يجب أن يتعلم
‫وبالأسلوب الذي علّمني فيه أبي

131
00:09:14,178 --> 00:09:16,013
‫هو أبوك

132
00:09:17,098 --> 00:09:18,516
‫رائع!

133
00:09:21,185 --> 00:09:25,606
‫- (إيب)، ماذا تفعل هنا؟
‫- سمعنا أنّك فقدتَ ميزة القيادة

134
00:09:25,731 --> 00:09:29,443
‫لمعلوماتكم، لا زلت أستطيع القيادة
‫إلى المتجر

135
00:09:29,569 --> 00:09:32,697
‫لكن عليّ أن أعود بعد 5 دقائق
‫ومعي هذه الأغراض للطفلة

136
00:09:32,822 --> 00:09:34,282
‫"حليب، موالح، زيتون للمارتيني"

137
00:09:34,407 --> 00:09:38,035
‫أيها السادة
‫بطاقات اليانصيب الجديدة ستنفذ

138
00:09:38,160 --> 00:09:39,787
‫سآخذ واحدة

139
00:09:40,204 --> 00:09:44,792
‫- ليس (تشو) بل (بو)
‫- أواجه مشاكل في اللفظين

140
00:09:46,168 --> 00:09:50,214
‫- أخيراً، رجفة يدي تفيدني!
‫- عذراً سيدي

141
00:09:50,381 --> 00:09:54,135
‫ما كشطته لوّث سترتي التي اشتريتها
‫من (بلانيت هوليوود أورلاندو)

142
00:09:54,260 --> 00:09:58,097
‫- وماذا إن حدث ذلك؟
‫- هذا تصرف غير مهذب

143
00:09:58,222 --> 00:10:01,517
‫عليّ أن أتخلص منك
‫كما أتخلص من الملح في طعامي

144
00:10:01,642 --> 00:10:06,355
‫أنتَ لا تخيفني بتعاليك
‫ورائحة عطرك الرقيقة

145
00:10:06,480 --> 00:10:11,986
‫ربّما نُلقّنك درساً إذن
‫نحن أصحاب السترات التذكارية

146
00:10:13,029 --> 00:10:14,488
‫فلنقاتلهم

147
00:10:16,032 --> 00:10:18,784
‫من فضلكم أيها السادة
‫العنف ليس الحل

148
00:10:18,909 --> 00:10:22,788
‫- ما الحل إذن؟
‫- سباق سيارات عنيف هذا ما كنت سأفعله

149
00:10:22,913 --> 00:10:27,376
‫حسناً أيها العجوز
‫ستحظى بالسباق العنيف

150
00:10:27,501 --> 00:10:30,004
‫سباق عنيف؟

151
00:10:30,129 --> 00:10:35,635
‫- أمر آخر، السباقات العنيفة ممنوعة
‫- الأفضل ألّا أفعل

152
00:10:35,760 --> 00:10:38,387
‫- جبان، جبان
‫- جبان، جبان

153
00:10:38,554 --> 00:10:40,598
‫- جبان، جبان
‫- حسناً

154
00:10:40,723 --> 00:10:43,184
‫سنلتقي في القناة المهجورة

155
00:10:43,309 --> 00:10:46,312
‫- من أجل السباق العنيف
‫- نعم

156
00:10:47,688 --> 00:10:50,941
‫حسناً أيها العجائز والسادة

157
00:10:51,067 --> 00:10:55,112
‫السيارة التي ستجتاز ذلك النفق أولاً
‫ستكون السيارة الفائزة

158
00:10:55,237 --> 00:10:59,283
‫- لكنه يتسع لسيارة واحدة فقط
‫- ممّ أنتَ خائف أيها العجوز؟

159
00:10:59,408 --> 00:11:03,746
‫من كل شيء، الكلاب، الهولنديون
‫الظلام المُخيّم

160
00:11:03,913 --> 00:11:09,502
‫حسناً، عندما أنزل بلوزة حبيبتي الضيقة
‫يبدأ السباق

161
00:11:10,086 --> 00:11:15,383
‫ماذا؟ أنا أحاول إشراكك في عالمي!
‫هيّا انطلقوا

162
00:11:24,141 --> 00:11:26,310
‫{\an8}حذاء في عصا!

163
00:11:27,561 --> 00:11:29,689
‫{\an8}أتمنى لكم صحة وفيرة

164
00:11:35,736 --> 00:11:38,739
‫يا صديقي، سترتك
‫إنها تحترق

165
00:11:38,864 --> 00:11:40,449
‫سأحترق معها

166
00:11:40,574 --> 00:11:45,830
‫فأنا أفضّل الموت على ألّا يعرف الناس
‫المتاجر التي ارتدتها

167
00:11:48,457 --> 00:11:51,877
‫نحن الأروع بين أبناء جنسنا

168
00:12:08,436 --> 00:12:11,439
‫لحيتي! تلفت لحيتي!

169
00:12:11,856 --> 00:12:15,693
‫يا إلهي! يجب ألّا يعرف (هومر) بهذا

170
00:12:23,200 --> 00:12:24,618
‫طفح الكيل!

171
00:12:24,744 --> 00:12:31,792
‫(إيبراهام جيه سمبسون)
‫لن تقود السيارة ثانيةً، أبداً!

172
00:12:35,212 --> 00:12:39,842
‫لا أصدّق أنّي حطمت سيارتي الوحيدة

173
00:12:41,010 --> 00:12:42,720
‫عودي للبيت

174
00:12:45,055 --> 00:12:48,559
‫ابتسم يا صاحب البنطال المرتفع
‫عندي مفاجأة لك

175
00:12:48,684 --> 00:12:51,395
‫حجزتُ لنا غرفة لقضاء العطلة الأسبوعية
‫في (برانسون، ميزوري)

176
00:12:51,520 --> 00:12:53,314
‫في فندق (غريتس كارلتون)

177
00:12:53,439 --> 00:13:00,946
‫هذا رائع! لكن هناك مشكلة صغيرة
‫ليست معي سيارة في الوقت الحالي

178
00:13:01,781 --> 00:13:05,826
‫لكننا بحاجة إلى أنفسنا فقط
‫لنستمتع بوقتنا

179
00:13:05,951 --> 00:13:10,581
‫"أريد متعة الماضي
‫أريد متعة الماضي"

180
00:13:10,748 --> 00:13:17,463
‫"أريد متعة الماضي
‫حيث نبقى في البيت"

181
00:13:17,588 --> 00:13:20,508
‫(زيلدا)، هل أوصلك؟

182
00:13:22,885 --> 00:13:24,428
‫لا!

183
00:13:25,554 --> 00:13:31,060
‫لا تشعر باستياء (إيب)
‫سأعتبرك دوماً صديقي الذي لا يملك سيارة

184
00:13:31,894 --> 00:13:36,273
‫لا تذهبي (زيلدا)، أنا أحبك

185
00:13:36,398 --> 00:13:41,946
‫(زيلدا)، سأجعلك تنسين أحفادك

186
00:13:44,782 --> 00:13:46,575
‫ماذا سأفعل؟

187
00:13:47,034 --> 00:13:48,744
‫"الاشتياق ممنوع"

188
00:13:50,663 --> 00:13:52,790
‫- مرحباً جدي، ستسرق سيارة أمي؟
‫- نعم

189
00:13:52,915 --> 00:13:54,583
‫إنها الطريقة الوحيدة لأستعيد (زيلدا)

190
00:13:54,708 --> 00:13:58,295
‫وإن ذهبتُ إلى السجن
‫فسأحصل على طعام أفضل وعناق أكثر

191
00:13:58,420 --> 00:14:00,965
‫عليك أن تستخدم السلك الأزرق
‫مع السلك الأصفر

192
00:14:01,090 --> 00:14:02,550
‫حقاً؟

193
00:14:04,385 --> 00:14:09,682
‫هيّا يا سيارة الدودج!
‫المحطة التالية هي (برانسون، ميزوري)

194
00:14:09,807 --> 00:14:13,769
‫- هل لي بمرافقتك؟
‫- ولِمَ لا، المدرسة لا تفيدك

195
00:14:19,567 --> 00:14:21,360
‫أكره هراء الهيبيين هذا

196
00:14:21,485 --> 00:14:25,364
‫"والآن، (دبليو أوه إم بي)
‫الإذاعة الدافئة والآمنة"

197
00:14:25,489 --> 00:14:29,076
‫"تعيدك إلى عصر سينما الإذاعة الذهبي"

198
00:14:29,201 --> 00:14:31,745
‫"إنها ساعة (إتشي أند سكراتشي)"

199
00:14:31,871 --> 00:14:34,123
‫"برعاية شمع إزالة الشارب (هانسين)"

200
00:14:34,248 --> 00:14:38,002
‫"شمع إزالة الشارب
‫الذي لا يستخدمه (هتلر)"

201
00:14:45,551 --> 00:14:51,015
‫"مع بدء مغامرة الليلة
‫نجد (إتشي) يقف إلى منضدة متجر اللحّام"

202
00:14:52,266 --> 00:14:54,643
‫"مرحباً (سكراتشي)"

203
00:14:56,896 --> 00:14:59,023
‫"أنتَ تُحطم رأسي!"

204
00:15:01,901 --> 00:15:05,321
‫في فترة الحرب كانت (إيلينور روزفيلت)
‫تقدم صوت (سكراتشي)

205
00:15:05,446 --> 00:15:07,698
‫السيدة تعرف ما هو مضحك

206
00:15:08,616 --> 00:15:14,079
‫يُحطم سيارتك في البداية
‫ثمّ يسرق سيارتي، والدك خرج عن السيطرة!

207
00:15:14,204 --> 00:15:17,541
‫نعم! عندما يقوم بفعل سيىء
‫يصبح أبي!

208
00:15:17,666 --> 00:15:19,585
‫{\an8}لا بدّ أنّه أسقط هذه

209
00:15:19,710 --> 00:15:23,464
‫- "لقد أعجبتك (برانسون)"
‫- علينا أن نلحق بهما

210
00:15:23,589 --> 00:15:28,844
‫كيف؟ (برانسون) على بعد ألف ميل
‫من هنا ولا سيارة لدينا

211
00:15:28,969 --> 00:15:30,930
‫"(برانسون، ميزوري)"

212
00:15:31,430 --> 00:15:34,433
‫- هذا هو الحظ
‫- هيّا بنا

213
00:15:37,561 --> 00:15:39,980
‫سننتظر الحافلة التالية

214
00:15:41,565 --> 00:15:44,610
‫- ما هذه يا جدي؟
‫- إنها إشارات المشردين

215
00:15:44,777 --> 00:15:48,280
‫الهدف منها إخبار المشردين الآخرين
‫ما إن كان المكان ودوداً أم لا

216
00:15:48,405 --> 00:15:52,952
‫هذا تعني "طعام جيد"
‫"فتاة مثيرة"

217
00:15:53,077 --> 00:15:56,246
‫"قبر مشردين كبير في القبو"

218
00:16:04,713 --> 00:16:07,257
‫وصلنا، (برانسون، ميزوري)

219
00:16:07,383 --> 00:16:10,803
‫كلّا يا صاح
‫هذه (برونسون، ميزوري)

220
00:16:12,972 --> 00:16:16,266
‫- كيف نذهب إلى (برانسون)؟
‫- الحافلة رقم 10

221
00:16:16,392 --> 00:16:18,894
‫أمي، ما رأيك ببعض البسكويت؟

222
00:16:19,019 --> 00:16:22,064
‫- كلّا
‫- لَم ينتهِ الأمر

223
00:16:23,148 --> 00:16:26,902
‫{\an8}- تلك هي
‫- هذه أروع شارة ترحيب على الإطلاق

224
00:16:27,027 --> 00:16:29,655
‫{\an8}"(ويلفرد بريملي)
‫في (ذا أنجينا مونولوغز)"

225
00:16:30,948 --> 00:16:33,367
‫"(آندي ويليامز) يُقدّم (غلين كامبيل)"

226
00:16:33,575 --> 00:16:36,036
‫"(غلين كامبيل) يُقدّم (آندي ويليامز)"

227
00:16:36,537 --> 00:16:38,539
‫حسناً، انظر جيداً بحثاً عن (زيلدا)

228
00:16:38,664 --> 00:16:41,125
‫- تلك هي؟ تلك هي؟
‫- لا، لا

229
00:16:41,250 --> 00:16:44,336
‫- تلك هي؟ تلك هي؟
‫- لا، لا

230
00:16:44,461 --> 00:16:46,296
‫لحظة، كانت الثانية

231
00:16:46,672 --> 00:16:49,466
‫(زيلدا) عزيزتي! هذا أنا

232
00:16:49,591 --> 00:16:52,219
‫- تذكرتان لكبيرين في السن من فضلك!
‫- لا!

233
00:16:52,344 --> 00:16:56,432
‫- إنه يأخذها إلى أروع عرض في البلدة!
‫- "هذا شائع!"

234
00:16:56,557 --> 00:16:59,435
‫هيّا يا فتى، سنلحق بهما

235
00:17:09,028 --> 00:17:15,951
‫"تذكّروا النجوم الذين أحببتموهم بالأمس
‫أين اختفوا؟ هل ماتوا؟"

236
00:17:16,076 --> 00:17:19,663
‫"أهي المخدرات أم حادث سير؟
‫أم عملية شد وجه سارت بشكل خاطىء؟"

237
00:17:19,788 --> 00:17:21,707
‫"لا، إنهم هنا في (برانسون)"

238
00:17:21,832 --> 00:17:29,256
‫"ويغنون هذه الأغنية"

239
00:17:29,673 --> 00:17:33,552
‫"اسمي (تشارو)، أهز الكرتين"

240
00:17:36,555 --> 00:17:40,976
‫"أتذكرونني يا أغبياء؟
‫كنتُ (بي إيه باراكاس)"

241
00:17:44,104 --> 00:17:47,357
‫"نحن المُؤدون الذين اعتقدتم أنهم ماتوا"

242
00:17:47,483 --> 00:17:51,236
‫"مثل (بوني فرانكلين)
‫و(إيدريان زيميد)"

243
00:17:51,361 --> 00:17:54,448
‫"(برانسون) هو المكان
‫الذي نكون فيه دوماً"

244
00:17:54,573 --> 00:17:59,119
‫"جعلوا من محطة (نك أت نايت) بلدة"

245
00:18:02,456 --> 00:18:07,544
‫"يمكنكم أن تنادوني (ريه) أو (جيه)
‫لكن لا تقولوا إنّي قد انتهى عهدي"

246
00:18:07,669 --> 00:18:09,922
‫"فأنا أقدّم 3 برامج يومياً"

247
00:18:12,049 --> 00:18:14,510
‫"(تشارلي كالاس) لَم يمُت"

248
00:18:14,676 --> 00:18:19,264
‫"نعم لا زلتُ حياً وأصدر أصواتي"

249
00:18:22,851 --> 00:18:27,898
‫"فاجلسوا واسترخوا وشاهدوا مسرحيتنا"

250
00:18:28,023 --> 00:18:35,531
‫"في (الاتحاد السوفييتي) نشاهدكم"

251
00:18:37,699 --> 00:18:41,203
‫(تينيسي إيرني فورد)؟
‫أنا متأكد من أنّك ميت

252
00:18:41,328 --> 00:18:43,914
‫لا، أنتَ تعتقد أنّي ميت

253
00:18:44,039 --> 00:18:46,750
‫لا، أنتَ ميت
‫كنتُ من أشد معجبيك

254
00:18:46,875 --> 00:18:49,211
‫وقد قصصتُ نعيك

255
00:18:56,885 --> 00:18:59,179
‫فلنأخذ استراحة مقامرة سريعة

256
00:18:59,304 --> 00:19:02,099
‫بعض الإثارة ستُنعشنا

257
00:19:02,224 --> 00:19:07,354
‫أمي، لا توجد مقامرة في (برانسون)
‫صُمم ليكون مقصداً عائلياً

258
00:19:07,479 --> 00:19:10,107
‫لا! هناك مقامرة!
‫علينا أن نجدها

259
00:19:10,232 --> 00:19:14,278
‫انظري أمي، إنها سيارتك
‫لا بدّ أنّ الجد و(بارت) في المسرح

260
00:19:14,403 --> 00:19:16,613
‫أراهنك بثلاثة أضعاف
‫على أنهم ليسوا في الداخل، كم لديكِ؟

261
00:19:16,738 --> 00:19:18,866
‫أمي، أنتِ تؤلمينني!

262
00:19:20,159 --> 00:19:21,577
‫جدي، انظر هناك

263
00:19:21,702 --> 00:19:27,082
‫إنهم مُفسدو المتعة
‫عليك أن تسرع فيما ستفعله

264
00:19:30,210 --> 00:19:33,046
‫انتظروا، أوقفوا الموسيقى

265
00:19:35,048 --> 00:19:37,009
‫- إنه الجد
‫- (مانستر)؟

266
00:19:37,134 --> 00:19:41,805
‫- لا، (سمبسون)
‫- اللعنة! اللعنة!

267
00:19:42,598 --> 00:19:49,897
‫قدتُ مئات الأميال لأقول كلاماً مميّزاً
‫لشخص موجود بين الحضور الليلة

268
00:19:52,232 --> 00:19:55,319
‫(زيلدا)، تعالي إلى هنا

269
00:19:58,238 --> 00:20:00,157
‫قُد بي (إيب)، قُد بي

270
00:20:00,324 --> 00:20:05,746
‫أريد أن أقول... انتهت علاقتنا
‫ما من امرأة تهجر (إيب سمبسون)

271
00:20:05,871 --> 00:20:12,211
‫- أنتِ مجرد ساقطة، ساقطة، ساقطة
‫- ساقطة، ساقطة

272
00:20:12,377 --> 00:20:14,504
‫ساقطة، ساقطة

273
00:20:16,381 --> 00:20:20,344
‫أريد من ابني أن يأتي إلى هنا

274
00:20:21,929 --> 00:20:27,184
‫- أبي، أيمكنك أن تسامح أحمق عجوزاً؟
‫- أمام العامة فقط

275
00:20:30,312 --> 00:20:32,356
‫فلنعُد للبيت

276
00:20:36,068 --> 00:20:39,529
‫في (روسيا)، المسرح للعروض فقط

277
00:20:48,538 --> 00:20:55,837
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

278
00:21:28,370 --> 00:21:31,999
‫كان هذا تقدمة (غريسي فيلمز)

