﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:06,464
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:42,333 --> 00:00:46,671
‫{\an8}- أتريد شوكولاتة؟
‫- توقف يا (فوريست بلامب)

3
00:00:46,796 --> 00:00:50,675
‫{\an8}هذه البلدة تمنع تقليد شخصيات السينما

4
00:00:50,800 --> 00:00:52,761
‫{\an8}تأدبوا!

5
00:00:58,058 --> 00:01:00,351
‫{\an8}(لوك)، أنا والدك

6
00:01:02,979 --> 00:01:04,439
‫{\an8}يا للروعة!

7
00:01:05,690 --> 00:01:10,653
‫{\an8}- ماذا تفعل هنا على أيّ حال؟
‫- أنتظر زوجتي، لديها مفاجأة لي

8
00:01:10,820 --> 00:01:14,657
‫- لَم أطلب سماع قصة حياتك
‫- هل قلتَ "قصة حياة"؟

9
00:01:18,411 --> 00:01:22,082
‫{\an8}بدأت الأمور بشكل رائع
‫كنت آكل ما تأكله أمي

10
00:01:22,248 --> 00:01:26,086
‫{\an8}وكانت أمي تحب الطعام الحار
‫وفجأة...

11
00:01:29,839 --> 00:01:31,424
‫اتركوني، اتركوني

12
00:01:32,133 --> 00:01:34,969
‫- أخبرني بالمزيد
‫- أليس لديك مجرمين تقبض عليهم؟

13
00:01:35,095 --> 00:01:40,767
‫{\an8}أنا أعمل على ذلك
‫لدينا عميل سري يخترق المافيا

14
00:01:40,892 --> 00:01:45,146
‫{\an8}إنه هناك، (بيت)، (بيت)
‫لقد أصلحوا آلة الكولا

15
00:01:46,731 --> 00:01:50,443
‫{\an8}- أين وصلنا؟
‫- لَم تكُن علاقتي بأبي جيدة

16
00:01:51,027 --> 00:01:54,739
‫(جاك) و(جيل)
‫صعدا إلى أعلى التل و...

17
00:01:54,906 --> 00:01:57,117
‫{\an8}وتدحرجت (جيل)، النهاية
‫تصبح على خير

18
00:01:57,242 --> 00:02:00,203
‫{\an8}أهو (جاك) نفسه
‫الذي في حكاية (جاك) وساق الفاصولياء؟

19
00:02:00,328 --> 00:02:04,165
‫- أظنه هو
‫- و(جاك سبرات)، هو نفسه؟

20
00:02:04,290 --> 00:02:06,543
‫ما رأيك في دواء الرشح؟

21
00:02:07,877 --> 00:02:09,420
‫زال كل شيء

22
00:02:10,046 --> 00:02:15,385
‫{\an8}لَم أعرف السعادة الحقيقية
‫حتى التقيت بـ(مارج)

23
00:02:15,802 --> 00:02:20,014
‫{\an8}- المعذرة، أهذه هي القاعة 106؟
‫- @َمن هذه؟

24
00:02:20,140 --> 00:02:23,101
‫أنا... لا أعرف

25
00:02:40,160 --> 00:02:42,912
‫- مرحباً، أتودين الذهاب...
‫- إنها لي

26
00:02:43,329 --> 00:02:45,582
‫{\an8}كنّا نفعل كل شيء معاً

27
00:02:59,846 --> 00:03:03,266
‫{\an8}مقهى على طابع الخمسينيات!

28
00:03:08,396 --> 00:03:13,902
‫{\an8}رائع! لَم أرَ في حياتي
‫عدم اكتراث كهذا بسلامة الزوجة

29
00:03:14,027 --> 00:03:16,529
‫{\an8}لقد ربحتما دراجة نارية

30
00:03:16,696 --> 00:03:18,948
‫والحياة تزداد إثارة

31
00:03:19,073 --> 00:03:22,702
‫(مارج)، أيمكننا أن نتبادل؟
‫أنا لا أثق بهذين الرجلين

32
00:03:22,827 --> 00:03:25,163
‫علينا أن نعود للبيت قبل أن يرانا أحد

33
00:03:25,288 --> 00:03:29,959
‫أتعرفين؟ هذا الخطر يزيدني...
‫حسناً

34
00:03:30,084 --> 00:03:34,172
‫ثمّ جاء اليوم
‫الذي يغيّر حياة كل زوجين

35
00:03:34,297 --> 00:03:37,467
‫يوم حصلنا على الفيل

36
00:03:55,276 --> 00:03:59,447
‫بينما أنتظر عائلتي، سأخبرك بحادثة
‫قيام ابني بإطلاق النار على مديري في العمل

37
00:03:59,572 --> 00:04:05,245
‫هذا رائع، لكن عليّ الذهاب
‫مذهل! يوجد صف آخر منها!

38
00:04:05,370 --> 00:04:08,539
‫- تابع كلامك
‫- حان وقت المفاجأة يا أبي

39
00:04:08,665 --> 00:04:10,416
‫اركب (هومر)

40
00:04:10,708 --> 00:04:15,338
‫سيارة العائلة!
‫لقد مررنا في الكثير معاً

41
00:04:23,012 --> 00:04:26,391
‫ابتعد عن الطريق أيها المجنون اللعين

42
00:04:26,599 --> 00:04:28,810
‫أنتَ أحمق!

43
00:04:30,436 --> 00:04:34,732
‫- (هومر)، ربّما أتولى أنا القيادة
‫- ماذا؟ أنا أرى بشكل جيد

44
00:04:43,783 --> 00:04:45,910
‫لا علاقة للدلو بهذا

45
00:04:46,828 --> 00:04:48,621
‫(هومر) أيها العبقري

46
00:04:50,748 --> 00:04:52,458
‫مرحى!

47
00:05:01,050 --> 00:05:05,054
‫قبل أن نصل إلى هناك
‫عليك أن تربط هذه العُصبة

48
00:05:07,056 --> 00:05:09,642
‫أصبحت حواسي الأخرى أكثر حدّة

49
00:05:10,310 --> 00:05:14,605
‫(مارج)، تناولتِ بيتزا على الغداء
‫(ليسا)، أنتِ مُكتئبة

50
00:05:15,440 --> 00:05:16,983
‫غير صحيح!

51
00:05:21,029 --> 00:05:26,159
‫- (هومر)، أتذكُر هذا الصوت؟
‫- (كاثلين تيرنر)؟

52
00:05:26,659 --> 00:05:31,581
‫لا، هذا أنا (كراستي)
‫أنتَ في نادي أخوية (سبرينغفيلد)

53
00:05:31,706 --> 00:05:36,336
‫حيث ستواجه الليلة انتقاداً لاذعاً
‫يا (هومر سمبسون)

54
00:05:38,087 --> 00:05:41,758
‫- هل الريع عائد لجهات خيرية؟
‫- طبعاً لا

55
00:05:44,218 --> 00:05:47,722
‫"نادي أخوية (سبرينغفيلد)
‫(هومر سمبسون) يواجه نقداً لاذعاً الليلة"

56
00:05:47,930 --> 00:05:52,602
‫جميعنا هنا الليلة لسبب واحد
‫إبعاد (هومر) عن المأدبة

57
00:05:54,228 --> 00:05:55,688
‫رائع!

58
00:05:56,397 --> 00:06:00,735
‫كنتُ أنا المُستهدف!
‫أيّ انتقاد هذا؟

59
00:06:00,860 --> 00:06:04,072
‫أود أن أقرأ بعض البرقيات
‫من أناس لَم يستطيعوا الحضور

60
00:06:04,197 --> 00:06:07,742
‫- لدينا أولاً (مارك سبيتس)
‫- مَن (مارك سبيتس)؟

61
00:06:07,867 --> 00:06:10,828
‫- وما البرقية؟
‫- انسوا الأمر

62
00:06:10,953 --> 00:06:15,458
‫عليّ أن أذهب إلى الأجنحة الحارة
‫قبل رجل الكتب الهزلية

63
00:06:16,501 --> 00:06:19,921
‫(ليسا)، يقولون إنّ الأب خير مَن يعلم

64
00:06:20,088 --> 00:06:24,384
‫{\an8}هذا صحيح (بارت)
‫والدنا خير مَن يعلم كيف يُحرج أولاده

65
00:06:24,509 --> 00:06:26,386
‫{\an8}"وقفة من أجل الضحك"

66
00:06:28,012 --> 00:06:33,935
‫- ممتاز
‫- لكننا استمتعنا مع أبي على مر السنين

67
00:06:38,064 --> 00:06:45,905
‫فليبتهج العالم بمُخلّصه
‫فلتستقبل الأرض ملكها"

68
00:06:46,030 --> 00:06:48,116
‫- "فلـ...
‫- تحياتنا في العيد

69
00:06:48,241 --> 00:06:49,867
‫مع السلامة

70
00:06:55,206 --> 00:06:59,460
‫"ليلة صامتة"

71
00:06:59,877 --> 00:07:03,756
‫"ليلة مُقدسة"

72
00:07:05,258 --> 00:07:10,596
‫- هذا مؤلم!
‫- "الهدوء والضوء يملآن الأرجاء"

73
00:07:12,181 --> 00:07:14,934
‫- هلّا تأخذنا إلى (ماوث سبلاشمور)؟
‫- لا

74
00:07:15,059 --> 00:07:17,854
‫- هلّا تأخذنا إلى (ماوث سبلاشمور)؟
‫- لا

75
00:07:17,979 --> 00:07:20,690
‫- هلّا تأخذنا إلى (ماوث سبلاشمور)؟
‫- لا

76
00:07:20,815 --> 00:07:23,443
‫- هلّا تأخذنا إلى (ماوث سبلاشمور)؟
‫- لا

77
00:07:23,568 --> 00:07:26,362
‫- هلّا تأخذنا إلى (ماوث سبلاشمور)؟
‫- لا

78
00:07:26,487 --> 00:07:29,574
‫- هلّا تأخذنا إلى (ماوث سبلاشمور)؟
‫- لا

79
00:07:29,699 --> 00:07:32,160
‫- هلّا تأخذنا إلى (ماوث سبلاشمور)؟
‫- لا

80
00:07:32,285 --> 00:07:35,705
‫- هلّا تأخذنا إلى (ماوث سبلاشمور)؟
‫- إن أخذتكما...

81
00:07:35,830 --> 00:07:38,791
‫- فهل ستصمتان وتتوقفان عن إزعاجي؟
‫- أجل

82
00:07:38,916 --> 00:07:41,419
‫- بالطبع
‫- هلّا تأخذنا إلى (ماوث سبلاشمور)؟

83
00:07:41,544 --> 00:07:43,045
‫- نعم
‫- شكراً أبي

84
00:07:43,171 --> 00:07:46,257
‫أليس هذا هو الكرتون
‫الذي يتسبّب بنوبات الصرع؟

85
00:07:51,512 --> 00:07:53,389
‫(بارت)، ماذا تفعل؟

86
00:07:54,098 --> 00:07:55,683
‫ما الذي...

87
00:07:58,186 --> 00:07:59,562
‫حسناً...

88
00:08:02,398 --> 00:08:07,653
‫أناس كثيرون يعتقدون أنّ تصرفات والدنا
‫قد أثّرت علينا سلبياً، وهذا صحيح

89
00:08:08,821 --> 00:08:12,158
‫لكنّ مجرد سماع غنائه يُنسيك كل شيء

90
00:08:12,283 --> 00:08:17,288
‫"أحلق كتفَيّ
‫أحلق كل شيء"

91
00:08:17,413 --> 00:08:24,754
‫"(ماكس باور)
‫الرجل الذي تحب أن تلمس اسمه"

92
00:08:24,879 --> 00:08:29,217
‫"لكن عليك ألّا تلمسه"

93
00:08:29,342 --> 00:08:33,054
‫"وقع اسمه رائع في أذنيك"

94
00:08:33,179 --> 00:08:37,058
‫"لكن عندما تتلفظ به
‫عليك ألّا تخاف"

95
00:08:37,183 --> 00:08:44,065
‫- "فقد يتلفظ أيّ أحد باسمه"
‫- (ماكس باور)

96
00:08:44,190 --> 00:08:49,820
‫"أحب البيتزا، أحب البيغيل
‫أحب السجق مع المسترد والجعة"

97
00:08:49,946 --> 00:08:52,365
‫- تصورت الأمر
‫- "سآكل الباذنجان"

98
00:08:52,490 --> 00:08:55,660
‫"يمكنني أن آكل غزالاً صغيراً"

99
00:08:56,869 --> 00:08:59,956
‫- "مَن ذلك الغزال الصغير..."
‫- يكفي هذا!

100
00:09:00,081 --> 00:09:03,459
‫"أرقص لتزول آلام الجوع"

101
00:09:03,709 --> 00:09:07,088
‫"أحرّك قدمي لكيلا تؤلمني معدتي"

102
00:09:07,213 --> 00:09:13,344
‫"أنا شخص شريف
‫لكن ليس في إطار ديني"

103
00:09:13,678 --> 00:09:19,725
‫مُتحدثنا التالي هو سيد الفكاهة
‫(سي مونتغومري بيرنز)

104
00:09:21,727 --> 00:09:25,690
‫أقف أمامكم هنا
‫لأفضح عدم كفاءة هذا الرجل الإجرامية

105
00:09:25,815 --> 00:09:30,361
‫مراراً وتكراراً
‫أوصل هذه البلدة إلى شفير الإبادة

106
00:09:34,699 --> 00:09:40,037
‫لماذا تضحكون؟ بعمله غير المُتقن
‫قصّر حياتكم وشوّه أطفالكم

107
00:09:41,956 --> 00:09:45,751
‫انظروا إلى هذه الأحداث الكارثية

108
00:09:47,253 --> 00:09:50,381
‫- هراء
‫- استعدوا جميعاً

109
00:09:50,506 --> 00:09:53,467
‫إنه يوشك على القيام بتصرف غبي

110
00:09:53,759 --> 00:09:55,595
‫آسف على تخييب ظنكم أيها السادة

111
00:09:55,761 --> 00:09:59,181
‫لكن يبدو أنّكم تخلطون بيني
‫وبين شخصية في برنامج خيالي

112
00:09:59,307 --> 00:10:03,019
‫بعد إذنكم، مخفوق الجبن يوشك...

113
00:10:09,483 --> 00:10:11,027
‫ابتعد عن طريقي

114
00:10:12,903 --> 00:10:15,031
‫حريق، حريق، حريق

115
00:10:17,867 --> 00:10:20,286
‫هذا أحد رجالنا

116
00:10:23,581 --> 00:10:25,082
‫أظنني ربحت يا سيد (بيرنز)

117
00:10:25,207 --> 00:10:27,627
‫معنا هنا ثنائي كانا يتواعدان

118
00:10:27,752 --> 00:10:29,670
‫يتواعدان كأحافير

119
00:10:30,338 --> 00:10:33,966
‫الجد (سمبسون) و(آغني سكينر)

120
00:10:35,843 --> 00:10:38,888
‫عجباً! ما الذي يُثبّت هذا الفستان؟

121
00:10:39,013 --> 00:10:42,975
‫الإرادة الجماعية لكل مَن في هذه القاعة

122
00:10:44,602 --> 00:10:49,273
‫- ممتاز!
‫- أنتم أيها الجبناء لا تجارونني

123
00:10:49,440 --> 00:10:53,778
‫التقيتُ بـ(هومر) لأول مرة في 1927
‫في حانة في (بروكلين)

124
00:10:53,903 --> 00:10:59,784
‫لَم أكُن أعلم أنه سيصبح
‫زوجة (جو ديماجيو) و...

125
00:11:01,160 --> 00:11:02,536
‫اعرضوا الفيديو

126
00:11:04,789 --> 00:11:07,958
‫حسناً، لا تخف
‫تذكّر ما قاله المُدرب

127
00:11:08,292 --> 00:11:10,544
‫إن تعرضت لمشكلة
‫فكل ما عليك فعله...

128
00:11:10,670 --> 00:11:16,008
‫لكأنّي لا ألبس شيئاً
‫لا ألبس شيئاً، لا ألبس شيئاً

129
00:11:16,509 --> 00:11:19,011
‫(فلاندرز) الغبي المثير

130
00:11:19,470 --> 00:11:23,349
‫ساقاي! هذا أسوأ ألم على الإطلاق

131
00:11:33,859 --> 00:11:35,319
‫أنا وحدي

132
00:11:36,862 --> 00:11:38,489
‫- كيف حاله؟
‫- لا أعرف

133
00:11:38,614 --> 00:11:41,117
‫أظنه ثقيل على هذه الرياضة

134
00:11:41,242 --> 00:11:45,037
‫أسرعي (مارج)، السلاحف المتوحشة تقترب

135
00:11:45,746 --> 00:11:47,623
‫انتبهوا، أنا قادم

136
00:11:47,748 --> 00:11:50,584
‫كرة الطائرة! أيمكنني أن ألعب فيما بعد؟

137
00:11:50,876 --> 00:11:56,048
‫- مرحباً (آبو)
‫- لا! أفسدتَ عملي! أيها البدين الطائر

138
00:12:03,055 --> 00:12:06,767
‫أسرعي أمي
‫أبي يشير إلينا بأنه يريد أن يرتفع

139
00:12:06,892 --> 00:12:08,436
‫أعلى

140
00:12:10,062 --> 00:12:14,442
‫مع السلامة أيتها الأسماك
‫أعلى، أعلى

141
00:12:14,567 --> 00:12:19,864
‫أنا أحلّق، أحلّق بفخامة
‫كورقة حلوى تطير مع الرياح

142
00:12:19,989 --> 00:12:22,992
‫- أعلى (مارج)، أعلى
‫- لن ترتفع أكثر

143
00:12:23,117 --> 00:12:27,329
‫أعلى، أريد أن أحلّق إلى ارتفاع
‫لَم يصل إليه رجل قبلي

144
00:12:27,455 --> 00:12:34,378
‫أريد أن أنظر إلى الغيوم بازدراء
‫أريد أن أنظر بسخرية إلى المخلوقات و...

145
00:12:37,715 --> 00:12:41,302
‫- أنزلوني، أنزلوني
‫- جاء دوري

146
00:12:41,635 --> 00:12:44,722
‫(إيب)، أتريد التواصل بعد العرض؟

147
00:12:44,847 --> 00:12:48,225
‫نعم، أريد التواصل مع آلة انتحار

148
00:12:50,936 --> 00:12:54,690
‫يعرف الجميع أنّ (هومر) يحب عائلته

149
00:12:54,815 --> 00:13:01,614
‫سئمت أكاذيبك، أسرار وأكاذيب
‫إنها دوماً أسرار وأكاذيب

150
00:13:01,739 --> 00:13:08,037
‫(هومر)، هؤلاء الناس محترفو انتقاد
‫لا تمنحهم الفرصة

151
00:13:11,957 --> 00:13:14,084
‫أسرار وأكاذيب

152
00:13:17,588 --> 00:13:25,262
‫والآن، دعونا نُرحّب بالثنائي المُتديّن
‫القسيس (لافجوي) و(نيد فلاندرز)

153
00:13:25,387 --> 00:13:26,806
‫شكراً جزيلاً

154
00:13:27,181 --> 00:13:30,309
‫"نساء (كامبتاون) يغنين هذه الأغنية"

155
00:13:32,186 --> 00:13:35,439
‫"رائحة فم (هومر سمبسون) قوية"

156
00:13:35,606 --> 00:13:40,986
‫انتظر، الأشخاص اللطفاء
‫يريدون سماع الحقيقة

157
00:13:41,111 --> 00:13:44,949
‫لكني كنتُ أقول الحقيقة في غنائي

158
00:13:45,115 --> 00:13:51,622
‫فلنبدأ من جديد
‫"نساء (كامبتاون) يغنين هذه الأغنية"

159
00:13:52,581 --> 00:13:55,251
‫"مسار سباق (كامبتاون)
‫يبلغ طوله 5 أميال"

160
00:13:55,376 --> 00:13:59,004
‫- هذا أفضل
‫- "رائحة فم (هومر) سيئة"

161
00:13:59,171 --> 00:14:02,216
‫هذه ليست كلمات الأغنية!

162
00:14:09,598 --> 00:14:12,726
‫- التزموا الصمت
‫- أوقفوا سخريتكم واستهزائكم

163
00:14:12,852 --> 00:14:16,814
‫أنتما لَم تحضرا بروفة الملابس
‫وبالتالي فلا يُسمح لكما بالمشاركة

164
00:14:18,315 --> 00:14:20,901
‫سيضر هذا بمُنبه القلب

165
00:14:28,617 --> 00:14:32,746
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- كوكبنا كان يراقب أجناسكم التافهة...

166
00:14:32,872 --> 00:14:38,377
‫منذ أن وُجد كوكبكم
‫قبل 5000 سنة

167
00:14:40,421 --> 00:14:42,882
‫والآن، ينبغي أن يُحكم على البشرية

168
00:14:43,007 --> 00:14:47,469
‫مصير كوكبكم يعتمد على شخص واحد
‫(هومر سمبسون)

169
00:14:47,595 --> 00:14:52,224
‫- ولماذا هو؟
‫- لأنه مثال الإنسان المعاصر البدين الأناني

170
00:14:52,349 --> 00:14:54,226
‫لقد سرق أداتي

171
00:14:54,351 --> 00:14:57,938
‫والآن، سنفحصك لنرى إن كنتَ ذا قيمة

172
00:14:58,063 --> 00:14:59,773
‫نعم، بالضبط

173
00:14:59,940 --> 00:15:02,902
‫حسناً، لنرَ ماذا لدينا هنا

174
00:15:03,277 --> 00:15:07,323
‫- المفروض أن يكون على القناة الثالثة
‫- أجل، أجل

175
00:15:08,616 --> 00:15:11,493
‫أجل، هذا رائع...

176
00:15:13,329 --> 00:15:15,080
‫حسناً، لا مشكلة

177
00:15:17,374 --> 00:15:19,084
‫(ليسا) الغبية!

178
00:15:20,419 --> 00:15:22,546
‫عليك أن تسرع في البناء
‫الإسمنت سريع الجفاف

179
00:15:22,671 --> 00:15:24,048
‫حسناً، لنرَ

180
00:15:24,548 --> 00:15:28,344
‫التلف أصاب الجانب المكتوب بالإنجليزية
‫عليّ أن أستخدم التعليمات بالفرنسية

181
00:15:28,469 --> 00:15:31,680
‫"(لا غريل)؟! ماذا يعني هذا؟

182
00:15:34,141 --> 00:15:35,851
‫أنتَ هنا

183
00:15:42,399 --> 00:15:46,445
‫هذا رُكن شواء جميل

184
00:15:46,737 --> 00:15:49,698
‫لماذا يبدو الذي ركّبته بهذا الشكل؟!

185
00:15:51,784 --> 00:15:59,416
‫لماذا؟ لماذا تكون الحياة بهذه القسوة؟
‫لماذا أفشل في كل محاولة بناء؟

186
00:16:00,751 --> 00:16:05,005
‫- كيف يسير مشروع والدك؟
‫- أظنه شارف على الانتهاء

187
00:16:06,882 --> 00:16:09,301
‫- أجل، انتهى
‫- أنت أيها...

188
00:16:22,064 --> 00:16:24,733
‫- أفضل أم أسوأ؟
‫- أسوأ

189
00:16:25,067 --> 00:16:28,028
‫- أفضل أم أسوأ؟
‫- أفضل بكثير

190
00:16:28,153 --> 00:16:31,657
‫(ليسا)، لا! يداك ضعيفتان

191
00:16:43,419 --> 00:16:45,713
‫سأقضي عليك

192
00:16:46,839 --> 00:16:49,967
‫جنسكم متوحش وبدائي

193
00:16:50,092 --> 00:16:53,971
‫ألديكم ما تقولونه
‫قبل أن نمسح كوكبكم من الوجود؟

194
00:16:54,096 --> 00:16:56,265
‫انتظر، ماذا عن ذكريات (ماغي)؟

195
00:16:56,390 --> 00:17:00,644
‫لا بدّ أنّ الروح البريئة لطفلة
‫قادرة على تخليص البشرية

196
00:17:02,855 --> 00:17:04,648
‫حسناً، فلنجرب

197
00:17:09,486 --> 00:17:12,322
‫هذه صغيرتي الجميلة (ماغي)

198
00:17:35,596 --> 00:17:38,515
‫(ماغي)، عدتِ إلى عائلة (سمبسون)

199
00:17:38,640 --> 00:17:42,770
‫أتدرين (ماغي)؟ عندما يبدأ الأطفال بالكلام
‫يبدؤون بالردود الوقحة

200
00:17:44,772 --> 00:17:47,441
‫آمل ألّا تنطقي أبداً

201
00:17:53,572 --> 00:17:54,948
‫أبي

202
00:18:04,083 --> 00:18:08,545
‫لقد نجح الأمر يا أمي
‫ذكريات (ماغي) أظهرت لهم طيبة البشرية

203
00:18:08,670 --> 00:18:12,299
‫هذه ليست دموع
‫نحن نتقيأ من عيوننا

204
00:18:12,424 --> 00:18:15,844
‫عاطفة الطفلة زادت من سخطنا

205
00:18:15,969 --> 00:18:21,350
‫لحظة، انظر إلى الشاشة
‫الطفلة تستمر في التذكّر

206
00:18:21,725 --> 00:18:26,230
‫- (إيلتون جون)!
‫- هذا هو اسمي... ليس كذلك

207
00:18:27,189 --> 00:18:30,984
‫- (ستيفن هوكينغ)
‫- مرحباً، أنا (رون هاورد)

208
00:18:31,276 --> 00:18:33,862
‫- (بيلي بولدوين)
‫- أنا (أليك بولدوين)

209
00:18:33,987 --> 00:18:37,950
‫- لحظة، (زينا) لا تطير
‫- أخبرتك، لستُ (زينا)

210
00:18:38,117 --> 00:18:39,743
‫أنا (لوسي لوليس)

211
00:18:40,494 --> 00:18:44,331
‫- (جو نيماث)
‫- هذا صحيح، تعطلت سيارتي أمام بيتكم

212
00:18:44,456 --> 00:18:47,000
‫يا رفاق، برنامج جميل

213
00:18:48,210 --> 00:18:50,087
‫إنها فرقة (إين سينك)

214
00:18:55,342 --> 00:18:56,718
‫أجل

215
00:18:56,844 --> 00:18:59,888
‫هذه الطفلة لا تفكّر
‫إلّا في مشاهير (هوليوود) الراقيين

216
00:19:00,013 --> 00:19:02,558
‫يمكننا أن نعرف الكثير من هذه البريئة

217
00:19:02,683 --> 00:19:06,061
‫مثل رقم هاتف منزل (جستن تيمبرليك)

218
00:19:06,186 --> 00:19:11,400
‫لا يمكنكم تدمير الأرض إذن لأنّ الكثيرين
‫من المشاهير الذين تحبونهم يعيشون فيها

219
00:19:11,525 --> 00:19:16,697
‫- لن ندمر الأرض، بشرط واحد
‫- قُل ما تشاء

220
00:19:18,073 --> 00:19:19,741
‫"جائزة (بيبولز تشويس)"

221
00:19:23,245 --> 00:19:26,790
‫لا أصدق أننا سنحضر
‫حفل توزيع جوائز (بيبولز تشويس)

222
00:19:26,915 --> 00:19:30,043
‫وغداً، سنحضر حفل الـ(إيمي) النهاري

223
00:19:33,130 --> 00:19:34,882
‫هذان (بيرت رينولدس) و(مايكل جيتار)

224
00:19:35,007 --> 00:19:38,552
‫هل عساهما يخططان
‫لإعادة لم شمل (إيفنينغ شيد)؟

225
00:19:38,677 --> 00:19:41,722
‫تلك (شانون دورتي)
‫ألم تكُن على علاقة بها؟

226
00:19:41,847 --> 00:19:43,807
‫لا تتحدث في هذا

227
00:19:43,932 --> 00:19:47,019
‫"مقاطع (أولمان)، عرض عيد الميلاد
‫علاقة (مارج)، أخو (هومر)"

228
00:19:47,186 --> 00:19:50,272
‫"(بارت) في البئر، فشل (فلاندرز)
‫ضرب الأفاعي، الطائرات"

229
00:19:50,397 --> 00:19:53,525
‫{\an8}"السيد (بلاو)، فضاء (هومر)
‫(سايد شو بوب) يدوس أداة جمع العشب"

230
00:19:53,650 --> 00:19:56,695
‫"مستقبل (ليسا)، زوج (سيلما)
‫(مارج) غير الفخورة، (هومر) البدين"

231
00:19:56,820 --> 00:19:59,907
‫"قلق (هومر) من شذوذ (بارت)
‫(بوتشي)، (يو تو)، جمعية الأسلحة"

232
00:20:00,032 --> 00:20:03,202
‫"الهيبيون، (فيغاس)، و(اليابان)
‫8 توائم، وفرقة (بارت)"

233
00:20:03,327 --> 00:20:06,413
‫"تمتمة (مارج) وموت (مود)
‫(ليسا) البوذية و(هومر) يتعاطى المارجوانا"

234
00:20:06,580 --> 00:20:09,917
‫"(ماغي) تطلق النار على (بيرنز)
‫ماذا أقول غير هذا؟"

235
00:20:10,042 --> 00:20:15,797
‫"لن يوقفوا مسلسل (ذا سمبسونز)
‫لا تخافوا، لدينا قصص لسنوات"

236
00:20:15,923 --> 00:20:20,802
‫"مثلاً، (مارج) تصبح آلية
‫وقد يحصل (مو) على هاتف خلوي"

237
00:20:20,928 --> 00:20:22,888
‫"هل امتلك (بارت) دباً من قبل؟"

238
00:20:23,013 --> 00:20:29,102
‫"وماذا عن زفاف مجنون
‫يحدث فيه أمر غريب"

239
00:20:29,436 --> 00:20:32,231
‫"عذراً على الفيديو الغنائي"

240
00:20:32,356 --> 00:20:36,109
‫"لا تخافوا
‫لدينا قصص لسنوات طوال"

241
00:20:38,195 --> 00:20:45,494
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
